No OneTemporary

File Metadata

Created
Sun, May 19, 9:22 PM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-kf5/cy/messages/applications/kate._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cy/messages/applications/kate._desktop_.po (revision 1552022)
+++ trunk/l10n-kf5/cy/messages/applications/kate._desktop_.po (revision 1552023)
@@ -1,793 +1,793 @@
# translation of desktop_kdesdk.po to Cymraeg
# KDE yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@kyfieithu.co.uk>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-17 01:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-06 21:10+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: addons/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Backtrace Browser"
msgstr ""
#: addons/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "C/C++ Backtrace navigation tool view"
msgstr ""
#: addons/close-except-like/katecloseexceptplugin.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Close Except/Like"
msgstr ""
#: addons/close-except-like/katecloseexceptplugin.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Close group of documents based on a common path or file extension"
msgstr ""
#: addons/externaltools/externaltoolsplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "External Tools"
msgstr ""
-#: addons/externaltools/externaltoolsplugin.desktop:39
+#: addons/externaltools/externaltoolsplugin.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "External Tools"
msgstr ""
#: addons/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "File System Browser"
msgstr ""
#: addons/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "File system browser tool view"
msgstr ""
#: addons/filetree/katefiletreeplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Document Tree View"
msgstr ""
#: addons/filetree/katefiletreeplugin.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "Displays the open documents in a file tree"
msgstr ""
#: addons/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "GDB"
msgstr ""
#: addons/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a simple GDB frontend"
msgstr ""
#: addons/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Build Plugin"
msgstr ""
#: addons/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Compile or Make and parse error messages"
msgstr ""
#: addons/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Check Tags"
msgctxt "Name"
msgid "CTags"
msgstr "Dilysu tagiau"
#: addons/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Look up definitions/declarations with CTags"
msgstr ""
#: addons/katesql/katesql.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "SQL Plugin"
msgstr ""
#: addons/katesql/katesql.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Execute query on SQL databases"
msgstr ""
#: addons/konsole/katekonsoleplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Terminal Tool View"
msgstr ""
#: addons/konsole/katekonsoleplugin.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "Have a terminal at the ready, using KDE's Konsole widget"
msgstr ""
#: addons/lspclient/lspclientplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "LSP Client"
msgstr ""
#: addons/lspclient/lspclientplugin.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Language Server Protocol Client"
msgstr ""
#: addons/lumen/ktexteditor_lumen.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Lumen"
msgstr ""
#: addons/lumen/ktexteditor_lumen.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "Autocompletion Plugin for D, using the DCD autocompletion server"
msgstr ""
#: addons/openheader/kateopenheaderplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Open Header"
msgstr ""
#: addons/openheader/kateopenheaderplugin.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file"
msgstr ""
#: addons/project/kateprojectplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Project Plugin"
msgstr ""
#: addons/project/kateprojectplugin.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Integration with Git and other source control systems"
msgstr ""
#: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Replicode"
msgstr ""
#: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Replicode (constructivist AI language and runtime)"
msgstr ""
#: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:78
msgctxt "GenericName"
msgid "Replicode"
msgstr ""
#: addons/rustcompletion/kterustcompletionplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Rust code completion"
msgstr ""
#: addons/rustcompletion/kterustcompletionplugin.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Code completion for Rust source code"
msgstr ""
#: addons/search/katesearch.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Search & Replace"
msgstr ""
#: addons/search/katesearch.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Search and replace in documents, folders, or projects"
msgstr ""
#: addons/sessionapplet/applet/metadata.desktop:2
#: addons/sessionapplet/plasma-dataengine-katesessions.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kate Sessions"
msgstr ""
#: addons/sessionapplet/applet/metadata.desktop:45
#: addons/sessionapplet/plasma-dataengine-katesessions.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Kate Session Launcher"
msgstr ""
#: addons/snippets/katesnippetsplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Snippets Tool View"
msgstr ""
#: addons/snippets/katesnippetsplugin.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Manage your code snippets or download new ones"
msgstr ""
#: addons/symbolviewer/katesymbolviewerplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Symbol Viewer"
msgstr ""
#: addons/symbolviewer/katesymbolviewerplugin.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Extract and show reference symbols from source"
msgstr ""
#: addons/tabswitcher/tabswitcherplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Document Switcher"
msgstr ""
#: addons/tabswitcher/tabswitcherplugin.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Quick document switching with Alt+Tab behavior"
msgstr ""
#: addons/textfilter/textfilterplugin.desktop:5
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Text Filter"
msgstr "Hidlydd KBabel "
#: addons/textfilter/textfilterplugin.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Process text using terminal commands"
msgstr ""
#: addons/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:7
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "XML Validation"
msgstr "Dilysiant XML i KBabel"
#: addons/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Validates XML files using xmllint"
msgstr ""
#: addons/xmltools/katexmltools.desktop:5
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "XML Completion"
msgstr "Dilysiant XML i KBabel"
#: addons/xmltools/katexmltools.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD"
msgstr ""
#: kate/data/org.kde.kate.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Advanced Text Editor"
msgstr ""
#: kate/data/org.kde.kate.desktop:62
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Kate"
msgstr "KBabel"
#: kate/data/org.kde.kate.desktop:124
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Advanced Text Editor"
msgstr "Hidlydd KBabel "
#: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:2
#, fuzzy
msgctxt "GenericName"
msgid "Text Editor"
msgstr "Hidlydd KBabel "
#: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:61
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "KWrite"
msgstr "KBabel"
#: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:119
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Text Editor"
msgstr "Hidlydd KBabel "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mail files"
#~ msgstr "Hidlydd KBabel "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Export..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Exporter"
#~ msgstr "Allforio..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Hidlydd KBabel "
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "CVS Frontend"
#~ msgstr "Ochr Blaen CVS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cervisia"
#~ msgstr "Cervisia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CvsService"
#~ msgstr "GwasanaethCVS"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A D-Bus service that provides an interface to cvs"
#~ msgstr "Gwasanaeth DCOP sy'n darparu rhyngwyneb i cvs"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=${APP_NAME}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME} Serializer"
#~ msgstr "Name=${APP_NAME}"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=${APP_NAME}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME} Shape"
#~ msgstr "Name=${APP_NAME}"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=${APP_NAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME} Flake Shape"
#~ msgstr "Name=${APP_NAME}"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=A KDE Application"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 4 GUI Application"
#~ msgstr "GenericName=Cymhwysiad KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=${APP_NAME}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "Name=${APP_NAME}"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=A KDE Application"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Application"
#~ msgstr "GenericName=Cymhwysiad KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=${APP_NAME}"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME} plugin"
#~ msgstr "Name=${APP_NAME}"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=${APP_NAME}"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "Name=${APP_NAME}"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=A KDE KPart Application"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 4 KPart Application"
#~ msgstr "GenericName=Cymhwysiad KPart KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=A KDE KPart Application"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE KPart Application"
#~ msgstr "GenericName=Cymhwysiad KPart KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=${APP_NAME}Part"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "%{APPNAME}Part"
#~ msgstr "Name=${APP_NAME}Rhan"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=${APP_NAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME}"
#~ msgstr "Name=${APP_NAME}"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=${APP_NAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma %{APPNAME}"
#~ msgstr "Name=${APP_NAME}"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=A KDE Application"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt4 GUI Application"
#~ msgstr "GenericName=Cymhwysiad KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=${APP_NAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "%{APPNAME} runner"
#~ msgstr "Name=${APP_NAME}"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=A KDE Application"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PyKDE4 GUI Application"
#~ msgstr "GenericName=Cymhwysiad KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=A KDE Application"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PyQt4 GUI Application"
#~ msgstr "GenericName=Cymhwysiad KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=A KDE Application"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 4 Ruby GUI Application"
#~ msgstr "GenericName=Cymhwysiad KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=A KDE Application"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KDE4 Ruby Application"
#~ msgstr "GenericName=Cymhwysiad KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "GenericName=A KDE Application"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 4 Ruby Konqueror plugin"
#~ msgstr "GenericName=Cymhwysiad KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KCachegrind"
#~ msgstr "KCachegrind"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Profiler Frontend"
#~ msgstr "Blaen-wyneb Proffilydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Repository Accounts"
#~ msgstr "Cyfrifon CVS KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Apply Patch..."
#~ msgstr "Scheck"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Ail-enwi..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch..."
#~ msgstr "Scheck"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blame..."
#~ msgstr "KBabel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diff (local)"
#~ msgstr "Ystadegau Gwahaniaethau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kompare"
#~ msgstr "Kompare"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Diff/Patch Frontend"
#~ msgstr "Blaen Gwahaniaethau/Clytiau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KompareNavTreePart"
#~ msgstr "KompareNavTreePart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KomparePart"
#~ msgstr "KomparePart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt Designer Files"
#~ msgstr "Ffeiliau Qt Designer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KUIViewer"
#~ msgstr "KUIGwelydd"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Qt Designer UI File Viewer"
#~ msgstr "Gwelydd Ffeiliau UI Qt Designer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KUIViewerPart"
#~ msgstr "KUIViewerPart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scheck"
#~ msgstr "Scheck"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Development style for searching accelerator and style guide conflicts"
#~ msgstr ""
#~ "Arddull datblygu er chwilio am wrthdaro yn y cyflymyddion a'r canllawiau "
#~ "steil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Umbrello"
#~ msgstr "Umbrello"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "UML Modeller"
#~ msgstr "Modelydd UML"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "KDE Bug Management"
#~ msgstr "Rheolaeth Namau KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBugBuster"
#~ msgstr "KNamWasgydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bugzilla To-do List"
#~ msgstr "Rhestr i-Wneud Bugzilla "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Cervisia"
#~ msgstr "Cervisia"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mail files"
#~ msgstr "Hidlydd KBabel "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Message Catalogs"
#~ msgstr "Catalogau Negesau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel Catalog Manager"
#~ msgstr "KBabel - Rheolwr Catalog"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Translation Tool Catalog Manager"
#~ msgstr "Erfyn Cyfieithu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KBabel filter"
#~ msgstr "Hidlydd KBabel "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Data Tool for KBabel"
#~ msgstr "Erfyn Data KDE i KBabel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Accelerator Validation for KBabel"
#~ msgstr "Dilysiad Cyflymydd i KBabel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Check Accelerators"
#~ msgstr "Gwirio Cyflymyddion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Argument Validation for KBabel"
#~ msgstr " Dilysiant Ymresymiad i KBabel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Check Arguments"
#~ msgstr "Gwirio Ymresymiadau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translated Context Info Validation for KBabel"
#~ msgstr "Dilysiant Gwybodaeth Cyd-destun wedi'i cyfieithu i KBabel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Look for Translated Context Info"
#~ msgstr "Chwilio am Gwybodaeth Cyd-destun wedi'i cyfieithu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equation Validation for KBabel"
#~ msgstr "Dilysiant Hafaliad i KBabel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Check Equations"
#~ msgstr "Gwirio Hafaliadau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translated Message Length Validator for KBabel"
#~ msgstr "Dilysydd Hyd Neges wedi'i Gyfieithu ar gyfer KBabel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Check Translated Message Length"
#~ msgstr "Gwirio hyd neges wedi'i gyfieithu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Check for Translated Strings Containing English for KBabel"
#~ msgstr "Gwirio am Linynnau wedi'u Cyfieithu sy'n Cynnwys Saesneg i KBabel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Translations Containing English"
#~ msgstr "Cyfieithiadau sy'n cynnwys Saesneg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plural Form Validation for KBabel"
#~ msgstr "Dilysu Ffurf Lluosryw i KBabel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Check Plural Forms"
#~ msgstr "Gwirio Ffurfiau Lluosryw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Punctuation Validation for KBabel"
#~ msgstr "Dilysiant Hafaliad i KBabel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Check Punctuation"
#~ msgstr "Gwirio Hafaliadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Catalan Grammar"
#~ msgstr "Gwybodaeth Catalog"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Check Translated Messages with a set of Regular Expressions"
#~ msgstr "Gwirio hyd neges wedi'i gyfieithu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Toggle Fuzzy Tool for KBabel"
#~ msgstr "Erfyn Newid i Bras i KBabel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Set All Fuzzy"
#~ msgstr "Gosod Popeth i Fras"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "String Translated as Whitespace Validator for KBabel"
#~ msgstr "Dilysydd Llinyn wedi'i Gyfieithu fel Gofodnod ar gyfer KBabel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Whitespace Translations"
#~ msgstr "Cyfieithiadau Gofodnod"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML Validation for KBabel"
#~ msgstr "Dilysiant XML i KBabel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel GNU Gettext Export Filter"
#~ msgstr "Hidl Allforio GNU Gettext KBabel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel GNU Gettext Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio GNU Gettext KBabel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel Linguist Export Filter"
#~ msgstr "Hidl Allforio Ieithydd KBabel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel Linguist Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio Ieithydd KBabel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel XLIFF Export Filter"
#~ msgstr "Hidl Allforio Ieithydd KBabel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel XLIFF Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio Ieithydd KBabel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel"
#~ msgstr "KBabel"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Translation Tool"
#~ msgstr "Erfyn Cyfieithu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KBabel Dictionary"
#~ msgstr "KBabel - Geiriadur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Translation Tool Dictionary"
#~ msgstr "Erfyn Cyfieithu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dictionary module for KBabelDict"
#~ msgstr "Modiwl geiriadur i KBabelDict"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translation Database for KBabelDict"
#~ msgstr "Cronfa ddata Cyfieithiadau i KBabelDict "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translation Database v2 for KBabelDict"
#~ msgstr "Cronfa ddata Cyfieithiadau v2 i KBabelDict "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Auxiliary PO Module for KBabelDict"
#~ msgstr "Modiwl PO Ategol i KBabelDict "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PO Compendium Module for KBabelDict"
#~ msgstr "Modiwl Compendiwm PO i KBabelDict "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TMX Compendium Module for KBabelDict"
#~ msgstr "Modiwl Compendiwm TMX i KBabelDict "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "C++ Info"
#~ msgstr "Gwybodaeth C++"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "C/C++ Header Info"
#~ msgstr "Gwybodaeth Pennawd C/C++"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diff Stats"
#~ msgstr "Ystadegau Gwahaniaethau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt Linguist File Info"
#~ msgstr "Gwybodaeth Ffeil Qt Linguist"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Catalog Information"
#~ msgstr "Gwybodaeth Catalog"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Cachegrind/Callgrind Profile Dump"
#~ msgstr "Tomen Proffil Cachegrind/Callgrind"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Umbrello UML Modeller File"
#~ msgstr "Ffeil Modelydd UML Umbrello"
#~ msgid "Comment=GNU Gettext Message Catalog"
#~ msgstr "Comment=Catalog Negesau GNU Gettext"
#~ msgid "Comment="
#~ msgstr "Comment="
Index: trunk/l10n-kf5/cy/messages/applications/konqueror._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cy/messages/applications/konqueror._desktop_.po (revision 1552022)
+++ trunk/l10n-kf5/cy/messages/applications/konqueror._desktop_.po (revision 1552023)
@@ -1,13630 +1,13624 @@
# translation of desktop_kdebase.po to Cymraeg
# Translation of dt_kdebase.po to Cymraeg
# Translation of desktop_kdebase.po to Cymraeg
# KDE yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@kyfieithu.co.uk>, 2003.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-18 01:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 06:50+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: about/konq_aboutpage.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "About-Page for Konqueror"
msgstr "Tudalen Ynghylch i Konqueror"
#: kfmclient.desktop:10 kfmclient_dir.desktop:11 kfmclient_html.desktop:9
#: kfmclient_war.desktop:9 konqbrowser.desktop:7 org.kde.konqueror.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: konqbrowser.desktop:99
msgctxt "GenericName"
msgid "Web Browser"
msgstr "Porydd Gwe"
#: konqy_preload.desktop:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
msgctxt "Name"
msgid "Konqueror preloading during desktop environment startup"
msgstr "Cynlwytho Konqueror yn ystod Ymgychwyn KDE"
#: libkonq/src/directory_bookmarkbar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "Bar Offer Nodau Tudalen"
#: org.kde.konqueror.desktop:96
msgctxt "GenericName"
msgid "Web Browser, File Manager and Viewer"
msgstr ""
#: org.kde.konqueror.desktop:122
msgctxt "Comment"
msgid "KDE File Manager & Web Browser"
msgstr "Trefnydd Ffeiliau a Porydd Gwe KDE"
#: plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Konqueror Plugins"
msgctxt "Name"
msgid "Konqueror Feed Icon"
msgstr "Ategynnau Konqueror"
#: plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
msgstr ""
#: plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Add Feed to Akregator"
msgstr ""
#: plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Adds selected feed to Akregator"
msgstr ""
#: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:12
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "X Refresh"
msgctxt "Name"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "X Adfywio"
#: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:71
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Auto Refresh plugin"
msgstr "Ategynnau Konqueror"
#: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:12
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "LEO-Translate"
msgctxt "Name"
msgid "Translate"
msgstr "LEO-Cyfieithu"
#: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Language translation for the current page using Google"
msgstr ""
#: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:12
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Network Analyzer"
msgctxt "Name"
msgid "Directory Filter"
msgstr "Dadansoddwr Rhwydwaith"
#: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Filter directory view using an attribute filter"
msgstr ""
#: plugins/fsview/fsview.desktop:9
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Picture Viewer"
msgctxt "Name"
msgid "File Size Viewer"
msgstr "Gwelydd Llun"
#: plugins/fsview/fsview.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "View your filesystem as a TreeMap"
msgstr ""
#: plugins/fsview/fsview_part.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "System"
msgctxt "Name"
msgid "File Size View"
msgstr "Cysawd"
#: plugins/fsview/fsview_part.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
msgstr ""
#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:6
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Internet"
msgctxt "X-KDE-Submenu"
msgid "Convert To"
msgstr "Rhyngrwyd"
#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:147
msgctxt "Name"
msgid "PNG"
msgstr ""
#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:220
msgctxt "Name"
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:287
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "SIGILL"
msgctxt "Name"
msgid "GIF"
msgstr "SIGILL"
#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:6
msgctxt "X-KDE-Submenu"
msgid "Transform Image"
msgstr ""
#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:75
msgctxt "Name"
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr ""
#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:144
msgctxt "Name"
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
msgstr ""
#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:218
msgctxt "Name"
msgid "Flip Vertically"
msgstr ""
#: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:290
msgctxt "Name"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr ""
#: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:12
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Settings"
msgctxt "Name"
msgid "KHTML Settings"
msgstr "Gosodiadau"
#: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:74
msgctxt "Comment"
msgid "A fast way to change the KHTML settings"
msgstr ""
#: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:11
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Image Viewer"
msgctxt "Name"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Gwelydd Delwedd"
#: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
msgstr ""
-#: plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:13
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Name"
-#| msgid "Bookmarks"
-msgctxt "Name"
-msgid "Bookmarklets"
-msgstr "Nodau Tudalen"
-
-#: plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:73
-msgctxt "Comment"
-msgid "Enables the use of bookmarklets"
-msgstr ""
-
#: plugins/searchbar/searchbar.desktop:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "PHP Search"
msgctxt "Name"
msgid "Search Bar"
msgstr "Chwilio PHP"
#: plugins/searchbar/searchbar.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
msgstr ""
#: plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Shell Command Plugin"
msgstr "Rhedeg Gorchymyn"
#: plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:101
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
msgstr "Ategyn i Naidlen Konqueror"
#: plugins/ttsplugin/khtmltts.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Text-to-Speech"
msgstr ""
#: plugins/ttsplugin/khtmltts.desktop:100
msgctxt "Comment"
msgid "Produces audio output for text in the current page"
msgstr ""
#: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:12
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "UserAgent Strings"
msgctxt "Name"
msgid "UserAgent Changer"
msgstr "Llinynnau Asiant y Defnyddiwr"
#: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
msgstr ""
#: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:12
#: sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5
#: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Nodau Tudalen"
#: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:104
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the fonts used on web pages"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the bookmarks home page"
msgstr "Ffurfweddu'r ffontiau sy'n cael eu defnyddio ar dudalennau gwe"
#: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:182
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Bookmarks"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Nodau Tudalen"
#: settings/konq/fileappearance.desktop:11
#: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13
#: settings/konq/webappearance.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Appearance"
msgstr "Golwg"
#: settings/konq/fileappearance.desktop:104
#: settings/konq/webappearance.desktop:105
msgctxt "Comment"
msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
msgstr "Ffurfweddu golwg Konqueror fel rheolydd ffeiliau"
#: settings/konq/fileappearance.desktop:197
#: settings/konq/webappearance.desktop:198
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid ""
#| "konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,"
#| "font,color,colour"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,font,"
"color,colour"
msgstr ""
"konqueror,rheolydd ffeiliau,lapio geiriau,lapio,tanlinellu,dangos,maint "
"ffeil,beitiau,ffont,lliw"
#: settings/konq/filebehavior.desktop:11 settings/konq/webbehavior.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Behavior"
msgstr "Ymddygiad"
#: settings/konq/filebehavior.desktop:105 settings/konq/webbehavior.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
msgstr "Ffurfweddu ymddygiad Konqueror fel rheolydd ffeiliau"
#: settings/konq/filebehavior.desktop:198
#, fuzzy
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
"behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress dialog,"
"trash can,delete,confirmation"
msgstr ""
"konqueror,rheolydd ffeiliau,kfm,cynghorion,cynghorion ffeiliau,ffenestr ar "
"wahân,taenu ffenestri,ymddygiad,defnydd cof,URL Cartref,gweithrediadau "
"rhwydwaith, ymgom cynnydd,bin sbwriel"
#: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Stylesheets"
msgstr "Dalennau arddull"
#: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
msgstr "Ffurfweddu'r dalennau arddull sy'n trosi tudalennau gwe."
#: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:197
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility"
msgstr "CSS,HTML,ardull,dalen arddull,hygyrchedd"
#: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:107
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the fonts used on web pages"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure how to display web pages"
msgstr "Ffurfweddu'r ffontiau sy'n cael eu defnyddio ar dudalennau gwe"
#: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:178
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid ""
#| "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding"
msgstr "konqueror,kfm,porydd,html,gwe,www,ffontiau,setiau nodau,amgodiad"
#: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Web Behavior"
msgstr "Ymddygiad Gwê"
#: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the browser behavior"
msgstr "Ffurfweddu ymddygiad y porydd"
#: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:193
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid ""
#| "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript,"
#| "cursor,links,images,charsets,character sets,encoding"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript,"
"cursor,links,images,charsets,character sets,encoding"
msgstr ""
"konqueror,kfm,porydd,html,gw?,www,ffontiau,lliwiau,java,javascript,cyrchydd,"
"cysylltiadau,delweddau,setiau nodau,nod,amgodiad"
#: settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "AdBlocK Filters"
msgstr "Ffeiliau Ffont"
#: settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
msgstr "Ffurfweddu'r ffordd y mae Konqueror yn adrodd ei hun "
#: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Senegal"
msgctxt ""
"Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
msgid "General"
msgstr "Senegal"
#: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:83
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the browser behavior"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure general Konqueror behavior"
msgstr "Ffurfweddu ymddygiad y porydd"
#: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:164
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Konqueror"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,tabs"
msgstr "Konqueror"
#: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Java & JavaScript"
msgstr "Java a JavaScript"
#: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
msgstr "Ffurfweddu ymddygiad Java a JavaScript"
#: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:197
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript"
msgstr "konqueror,kfm,porydd,html,gwe,www,java,javascript"
#: settings/konq/webbehavior.desktop:199
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid ""
#| "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
#| "behavior,behaviour,memory usage,Home URL,"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows,"
"behavior,behaviour,memory usage,Home URL,"
msgstr ""
"konqueror,rheolydd ffeiliau,kfm,cyngor,cyngor ffeiliau,ffenestr gwahan,taenu "
"ffenestri,ymddygiad,defnydd cof,URL Cartref"
#: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Performance"
msgstr "Perfformiad "
#: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103
msgctxt "Comment"
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
msgstr "Ffurfweddu gosodiadau sy'n gallu gwella perfformiad Konqueror"
#: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:194
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid "konqueror,reuse,preloading"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "konqueror,reuse,preloading"
msgstr "konqueror,ailddefnyddio,cynlwytho"
#: settings/performance/kcmperformance.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "KDE Performance"
msgstr "Perfformiad KDE"
#: settings/performance/kcmperformance.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
msgstr "Ffurfweddu gosodiadau sy'n gallu gwella perfformiad KDE"
#: settings/performance/kcmperformance.desktop:193
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid "performance,speed,memory,improve"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "performance,speed,memory,improve"
msgstr "perfformiad,cyflymder,cof,gwella"
#: sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:97
#: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:97
msgctxt "Comment"
msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
msgstr "Dyma restr eich nodau tudalen, am gyrchiad cyflymach"
#: sidebar/default_entries/history.desktop:5
#: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "History"
msgstr "Hanes"
#: sidebar/default_entries/history.desktop:98
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
"in many ways."
msgstr ""
"Dyma hanes y safleoedd rydych wedi ymweld a nhw. Gallwch eu didoli mewn sawl "
"ffordd."
#: sidebar/default_entries/home.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Home Folder"
msgstr "Plygell Cartref"
#: sidebar/default_entries/home.desktop:97
msgctxt "Comment"
msgid "This folder contains your personal files"
msgstr "Mae'r plygell yma'n cadw eich ffeiliau personol"
#: sidebar/default_entries/places.desktop:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Faces"
msgctxt "Name"
msgid "Places"
msgstr "Faces"
#: sidebar/default_entries/places.desktop:80
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "This is the root of the filesystem"
msgctxt "Comment"
msgid "This is the list of places."
msgstr "Dyma wraidd y cysawd ffeiliau"
#: sidebar/default_entries/remote.desktop:2
#: sidebar/trees/init/remote/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Network"
msgstr "Rhwydwaith"
#: sidebar/default_entries/root.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Root Folder"
msgstr "Plygell Gwraidd"
#: sidebar/default_entries/root.desktop:96
msgctxt "Comment"
msgid "This is the root of the filesystem"
msgstr "Dyma wraidd y cysawd ffeiliau"
#: sidebar/default_entries/services.desktop:4
#: sidebar/trees/init/services/.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Services"
msgstr "Gwasanaethau"
#: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Configure the history sidebar"
msgstr "Ffurfweddu'r cwpwrdd cornel hanes"
#: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:194
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid "history,expire"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "history,expire"
msgstr "hanes,daw i ben"
#: sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "History Sidebar"
msgctxt "Name"
msgid "History SideBar Module"
msgstr "Cwpwrdd Cornel Hanes"
#: sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Solaris"
msgctxt "Name"
msgid "Sidebar"
msgstr "Solaris"
#: sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Web SideBar Module"
msgctxt "Name"
msgid "Places SideBar Module"
msgstr "Modiwl Bar Ochr Gwe"
#: sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Folder"
msgstr "Plygell"
#: sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
#, fuzzy
#| msgid "Name=FTP Archives"
msgctxt "Name"
msgid "FTP Archives"
msgstr "Name=Archif FTP"
#: sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KDE Official FTP"
msgstr "FTP Swyddogol KDE"
#: sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Applications"
msgstr "Cymhwysiadau KDE"
#: sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
#, fuzzy
#| msgid "Name=Web Sites"
msgctxt "Name"
msgid "Web Sites"
msgstr "Name=Gwefannau"
#: sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE News"
msgstr "Newyddion KDE"
#: sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Home Page"
msgstr "Hafan KDE"
#: sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "KDE Eye Candy"
msgstr "Gwarchodwr Cysawd KDE"
#: sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Applications"
msgstr "Cymhwysiadau"
#: sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Print System Browser"
msgstr "Porydd y Cysawd Argraffu"
#: sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
#: sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Web SideBar Module"
msgstr "Modiwl Bar Ochr Gwe"
#: webenginepart/src/webenginepart.desktop:3
msgctxt "Comment"
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr ""
#: webenginepart/src/webenginepart.desktop:44
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Search Engine"
msgctxt "Name"
msgid "WebEngine"
msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
+#~| msgid "Bookmarks"
+#~ msgctxt "Name"
+#~ msgid "Bookmarklets"
+#~ msgstr "Nodau Tudalen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE API Documentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Document Relations"
#~ msgstr "Dogfenniaeth API KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=FTP Archives"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Archiver"
#~ msgstr "Name=Archif FTP"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=FTP Archives"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Archives"
#~ msgstr "Name=Archif FTP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Clock"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Adblock"
#~ msgstr "Cloc"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "DMA information"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microformat Icon"
#~ msgstr "Gwybodaeth DMA"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Picture Viewer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
#~ msgstr "Gwelydd Llun"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Newid Cyfrinair"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bookmark Toolbar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark Editor"
#~ msgstr "Bar Offer Nodau Tudalen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Find Files/Folders"
#~ msgstr "Canfod Ffeiliau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konqueror Browser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
#~ msgstr "Porydd Gwe Konqueror "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
#~ msgstr "Lleihau amser ymgychwyn Konqueror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Cartref"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Files"
#~ msgstr "Ffeiliau Personol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
#~ msgstr "Trefnydd Ffeiliau - Modd Defnyddiwr Uwch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Management"
#~ msgstr "Trefnu Ffeiliau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Preview"
#~ msgstr "Rhagolwg Ffeil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Development"
#~ msgstr "Datblygu KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Midnight Commander"
#~ msgstr "Midnight Commander"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tabbed Browsing"
#~ msgstr "Pori Tabiedig"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Browsing"
#~ msgstr "Pori'r W?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Argraffu..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Ategion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the browser plugins"
#~ msgstr "Ffurfweddu ategion y porydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Keywords"
#~| msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,plugins"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,plugins"
#~ msgstr ""
#~ "konqueror,kfm,porwr,porydd,html,gwe,www,wynebfathau,ffontiau,ategion"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Find Part"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin"
#~ msgstr "Canfod Rhan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Rheolydd Ffeiliau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Find Part"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin View"
#~ msgstr "Canfod Rhan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Eicon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Find Part"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin General"
#~ msgstr "Canfod Rhan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Senegal"
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Senegal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure web cache settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure general file manager settings"
#~ msgstr "Ffurfweddu gosodiadau'r storfa w?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "file manager"
#~ msgstr "Rheolydd Ffeiliau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Find Part"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin Navigation"
#~ msgstr "Canfod Rhan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Navigation Panel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Panel Llywio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure web cache settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure file manager navigation"
#~ msgstr "Ffurfweddu gosodiadau'r storfa w?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Find Part"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin Services"
#~ msgstr "Canfod Rhan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure web cache settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure file manager services"
#~ msgstr "Ffurfweddu gosodiadau'r storfa w?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Find Part"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dolphin View Modes"
#~ msgstr "Canfod Rhan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KNews"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "View Modes"
#~ msgstr "KNewyddion"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure web cache settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure file manager view modes"
#~ msgstr "Ffurfweddu gosodiadau'r storfa w?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Password & User Account"
#~ msgstr "Cyfrinair a Chyfrif Defnyddiwr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode"
#~ msgstr ""
#~ "cyfrinair;ebost;enw;sefydliad;enw go iawn;delwedd fewngofnodi;wyneb; modd "
#~ "atsain;"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "User information such as password, name and email"
#~ msgstr "Gwybodaeth ddefnyddiwr fel cyfrinair, enw ac ebost"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Shortcuts"
#~ msgstr "Byr-lwybrau Gwe"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
#~ msgstr "Ffurfweddu pori uchel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Keywords"
#~| msgid ""
#~| "Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Keywords,Internet "
#~| "Filters,Network,Search Engines,Shortcuts"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid ""
#~ "Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search "
#~ "Engines,Shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "Pori Uchel,Pori,WWW,Rhyngrwyd,Allweddair Rhyngrwyd,Hidl Rhyngrwyd,"
#~ "Rhwydwaith,Peiriannau Chwilio,Llwybrau Byr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cache"
#~ msgstr "Cache"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure web cache settings"
#~ msgstr "Ffurfweddu gosodiadau'r storfa w?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Keywords"
#~| msgid "Cache,History,Browsing History,Ports,Size"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "Cache,History,Browsing History,Ports,Size"
#~ msgstr "Storfa,Hanes,Hanes Pori,Pyrth,Maint"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cookies"
#~ msgstr "Cwcis"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the way cookies work"
#~ msgstr "Ffurfweddu'r ffordd y mae cwcis yn gweithio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Keywords"
#~| msgid "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains"
#~ msgstr "Cwcis,Pori,Rhyngrwyd,WWW,Rhwydwaith,Polisi,Parthau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection Preferences"
#~ msgstr "Dewisiadau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
#~ msgstr "Ffurfweddu dewisiadau rhwydwaith generig, fel gwerthoedd goramser"
#, fuzzy
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp"
#~ msgstr "goramser,iopref,netpref,dewisiadau rhwydwaith"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Dirprwy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
#~ msgstr "Ffurfweddu gweinyddion dirprwyol i'w defnyddio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Keywords"
#~| msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,proxy"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid"
#~ msgstr "Dirprwy,Gweinydd dirprwyol,Mur gwarchod,Squid,dirprwy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windows Shares"
#~ msgstr "Rhaniadau Windows"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
#~ msgstr ""
#~ "Defnyddio i ffurfweddu pa cysodau ffeil Windows (SMB) a fedrwch eu pori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Keywords"
#~| msgid ""
#~| "SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,"
#~| "Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid ""
#~ "SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server,"
#~ "Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords"
#~ msgstr ""
#~ "SMB,SAMBA,dibynnydd SMB,Rhwydwaith Windows,LAN,Rhwydwaith,cymdogaeth,"
#~ "Gweinydd,Darllediad,WINS,Rhanniad,Mewngofnodi,Cyfrineiriau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "UserAgent Strings"
#~ msgstr "Llinynnau Asiant y Defnyddiwr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Wget 1.5.3)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (Wget 1.5.3)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (NN4.7 ar Windows 95)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 22.0)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (NN4.7 ar Windows 95)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 23.0)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (NN4.7 ar Windows 95)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 24.0)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (NN4.7 ar Windows 95)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (NN4.7 ar Windows 95)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Firefox 15 on current)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (NN 3.01 ar gyfredol)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Firefox 16 on current)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (NN 3.01 ar gyfredol)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (NN 3.01 ar gyfredol)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (NN 3.01 ar gyfredol)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (NN 3.01 ar gyfredol)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (Wget 1.5.3)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (IE 4.01 ar Win 2000)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (IE 5.0 ar Mac PPC)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (IE 5.5 ar Win 2000)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (NN 3.01 ar gyfredol)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (IE 6.0 ar Win XP)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (IE 6.0 ar Win XP)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 8.0 on Windows Vista)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (IE 6.0 ar Win XP)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 9.0 on Windows Seven)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (IE 6.0 ar Win XP)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (Lynx 2.8.3)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (NN 3.01 ar gyfredol)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (NN 4.76 ar gyfredol)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (NN4.7 ar Windows 95)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (NN 3.01 ar gyfredol)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (IE 6.0 ar Win XP)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 11.62 on current)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (NN 3.01 ar gyfredol)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 12.02 on current)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (NN 3.01 ar gyfredol)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (Opera 4.03 ar NT)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (NN 3.01 ar gyfredol)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (NN 3.01 ar gyfredol)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (NN 3.01 ar gyfredol)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
#~ msgstr "DisgrifiadUA (Safari ar MacOS X)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
#~ msgstr "DisgrifiadUA (Safari ar MacOS X)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
#~ msgstr "DisgrifiadUA (Safari ar MacOS X)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
#~ msgstr "DisgrifiadUA (Safari ar MacOS X)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 5.1.7 on MacOS X)"
#~ msgstr "DisgrifiadUA (Safari ar MacOS X)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Safari 6.0 on MacOS X)"
#~ msgstr "DisgrifiadUA (Safari ar MacOS X)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (w3m 0.1.9)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "UADescription (Wget 1.5.3)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (Wget 1.5.3)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Browser Identification"
#~ msgstr "Enw'r Porwr"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
#~ msgstr "Ffurfweddu'r ffordd y mae Konqueror yn adrodd ei hun "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Keywords"
#~| msgid "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login"
#~ msgstr ""
#~ "Asiant y Defnyddiwr,Porwr,Rhyngrwyd,WWW,Rhwydwaith,asiant,rhwymiadau,"
#~ "gweinydd,mewngofnodi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Arbrofi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Icons"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Favicons"
#~ msgstr "Eicon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
#~ msgstr "Ategyn i Naidlen Konqueror"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
#~ msgstr "Ategyn i Naidlen Konqueror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Allfwrw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Folder..."
#~ msgstr "Plygell..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enter folder name:"
#~ msgstr "Mewnosodwch enw'r plygell:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Format"
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Fformat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HTML File..."
#~ msgstr "Ffeil HTML..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enter HTML filename:"
#~ msgstr "Mewnosodwch enw'r ffeil HTML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Camera Device..."
#~ msgstr "Dyfais Camera..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New camera"
#~ msgstr "Camera Newydd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CD-ROM Device..."
#~ msgstr "Dyfais CD-ROM..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New CD-ROM Device"
#~ msgstr "Dyfais CD-ROM Newydd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CDWRITER Device..."
#~ msgstr "Dyfais CDWRITER..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New CDWRITER Device"
#~ msgstr "Dyfais CDWRITER Newydd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
#~ msgstr "Dyfais DVD-ROM..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
#~ msgstr "Dyfais DVD-ROM Newydd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Floppy Device..."
#~ msgstr "Dyfais Disg Meddal..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Floppy Device"
#~ msgstr "Dyfais Disg Meddal Newydd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hard Disc Device..."
#~ msgstr "Dyfais Disg Caled..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Hard Disc"
#~ msgstr "Disg Caled Newydd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MO Device..."
#~ msgstr "Dyfais MO..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New ZIP Device"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New MO Device"
#~ msgstr "Dyfais ZIP Newydd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NFS..."
#~ msgstr "NFS..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New NFS Link"
#~ msgstr "Cyswllt NFS Newydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New Link to Application"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Link to Application..."
#~ msgstr "Cyswllt Newydd i Gymhwysiad"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Link to Application"
#~ msgstr "Cyswllt Newydd i Gymhwysiad"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
#~ msgstr "Cyswllt i Leoliad (URL)..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
#~ msgstr "Mewnosodwch cyswllt i leoliad (URL):"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZIP Device..."
#~ msgstr "Dyfais ZIP..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New ZIP Device"
#~ msgstr "Dyfais ZIP Newydd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text File..."
#~ msgstr "Ffeil Testun..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enter text filename:"
#~ msgstr "Mewnosodwch enw ffeil testun:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Folder"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Folder View"
#~ msgstr "Plygell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Lliwiau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Plisgyn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Konsole default profile"
#~ msgstr "Name=Proffilau Konqueror "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Terminal"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terfynell"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "Agor Terfynell Yma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bell in visible session"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bell in Visible Session"
#~ msgstr "Cloch yn y sesiwn gweladwy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
#~ msgstr "Gollyngwyd cloch mewn sesiwn gweledig"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bell in non-visible session"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
#~ msgstr "Cloch mewn sesiwn anweledig"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
#~ msgstr "Gollyngwyd cloch mewn sesiwn anweledig"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Activity in monitored session"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
#~ msgstr "Gweithgarwch mewn sesiwn wedi'i fonitro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
#~ msgstr "Datgelwyd gweithgaredd mewn seswin wedi'i fonitro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Silence in monitored session"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
#~ msgstr "Distawrwydd mewn sesiwn wedi'i fonitro"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
#~ msgstr "Datgelwyd distawrwydd mewn sesiwn wedi'i fonitro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Session finished with non-zero status"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
#~ msgstr "Gorffenodd y sesiwn efo cyflwr di-sero"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
#~ msgstr "Terfynnodd sesiwn efo cyflwr di-sero"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Efelychydd Terfynell"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Golygydd Testun"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "KWrite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Service Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activity Manager"
#~ msgstr "Rheolydd Gwasanaethau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "File Management"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The activity management backend"
#~ msgstr "Trefnu Ffeiliau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Virtual Desktops"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Social Desktop"
#~ msgstr "Penbyrddau Rhith"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "AbiWord"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Air"
#~ msgstr "AbiWord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ogle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Ogle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Terminal Applications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Applications"
#~ msgstr "Cymhwysiadau Terfynell"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose the default components for various services"
#~ msgstr "Dewiswch y cydrannau rhagosodedig i wasanaethau amrywiol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Web Browser"
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Porydd Gwe"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Dyma lle gallwch ffurfweddu eich porydd gwe rhagosodol. Dylai pob "
#~ "rhaglen KDE lle gallwch ddewis hypergysylltau ddefnyddio'r gosodiad yma."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Rheolydd Ffeiliau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid ""
#~| "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
#~| "which you can select hyperlinks should honor this setting."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
#~ "file manager."
#~ msgstr ""
#~ "Dyma lle gallwch ffurfweddu eich porydd gwe rhagosodol. Dylai pob "
#~ "rhaglen KDE lle gallwch ddewis hypergysylltau ddefnyddio'r gosodiad yma."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Email Client"
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Email Client"
#~ msgstr "Dibynnydd Ebost"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
#~ "applications which need access to an email client application should "
#~ "honor this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r gwasanaeth ymayn gadael i chi ffurfweddu eich dibynnydd ebost "
#~ "cyffredinol. Dylai bob raglen KDE sydd angen cyrchiad i ddibynnydd ebost "
#~ "ddefnyddio'r gosodiad yma."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Terminal Emulator"
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Efelychydd Terfynell"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
#~ "honor this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r gwasanaeth yma yn gadael i chi ffurfweddu eich efelychydd terfynell "
#~ "cyffredinol. Dylai pob rhaglen KDE sy'n cychwyn efelychydd terfynell "
#~ "ddefnyddio'r gosodiad yma."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "File Management"
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Trefnu Ffeiliau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
#~ msgstr "Enw neis yr ydych wedi dewis am eich rhyngwyneb"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
#~ msgstr "Disgrifiad cymorthwyol o'r rhyngwyneb i'r blwch gwybodaeth top de"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Metacity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
#~ msgstr "Metacity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Openbox"
#~ msgstr "Blwchagored (Openbox)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Discovery"
#~ msgstr "Gwasanaethau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure service discovery"
#~ msgstr "Ffurfweddu cynhaliaeth cerdyn smart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Evolution"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emoticons"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Theme Manager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
#~ msgstr "Rheolwr Thema"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize KDE Icons"
#~ msgstr "Addasu Eiconau KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Manager"
#~ msgstr "Rheolydd Gwasanaethau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Services Configuration"
#~ msgstr "Ffurfweddu Gwasanaethau Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System Notifications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Manage Notifications"
#~ msgstr "Hysbysiadau Cysawd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Notification Configuration"
#~ msgstr "Ffurfweddu Hysbysiadau Cysawd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Country/Region & Language"
#~ msgstr "Gwlad/Rhanbarth ac Iaith"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
#~ msgstr "Gosodiadu iaith,rhifau,ac amser i'ch rhanbarth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Gwybodaeth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Cywirydd Sillafu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the spell checker"
#~ msgstr "Ffurfweddu'r cywirydd sillafu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Associations"
#~ msgstr "Cysylltiadau Ffeiliau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure file associations"
#~ msgstr "Ffurfweddu cysylltiadau ffeiliau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
#~ msgstr "Llwybrau Byr Bysellfwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Llwybrau Byr Bysellfwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Applications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Cymhwysiadau"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Application Manuals"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The application name"
#~ msgstr "Name=Llawlyfrau Cymhwysiad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
#~ msgstr "Llwybrau Byr Bysellfwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
#~ msgstr "Llwybrau Byr Bysellfwrdd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Cymorth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Mynegai"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Index generation"
#~ msgstr "Cynhyrchu mynegai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Help Index"
#~ msgstr "Mynegai Cymorth"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
#~ msgstr "Ffurfweddu a chynhyrchu mynegai chwilio y Ganolfan Cymorth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KHelpCenter"
#~ msgstr "KCanolfanCymorth"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE Help Center"
#~ msgstr "Canolfan Cymorth KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Application Manuals"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Manuals"
#~ msgstr "Name=Llawlyfrau Cymhwysiad"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Browse Info Pages"
#~ msgstr "Pori Tudalennau Info"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Control Center Modules"
#~ msgstr "Modiwlau Canolfan Rheoli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
#~ msgstr "Modiwlau KInfoCenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kioslaves"
#~ msgstr "Kioslaves"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=UNIX manual pages"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UNIX manual pages"
#~ msgstr "Name=Tudalennau llawlyfr UNIX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(1) User Commands"
#~ msgstr "(1) Gorchmynion Defnyddiwr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(2) System Calls"
#~ msgstr "(2) Galwadau Cysawd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(3) Subroutines"
#~ msgstr "(3) Is-reolweithiau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(4) Devices"
#~ msgstr "(4) Dyfeisiau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(5) File Formats"
#~ msgstr "(5) Fformatau Ffeil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(6) Games"
#~ msgstr "(6) Gemau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
#~ msgstr "(7) Amrwyiol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
#~ msgstr "(8) Gweinyddiaeth Cysawd "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(9) Kernel"
#~ msgstr "(9) Cnewyllen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "(n) New"
#~ msgstr "(n) Newydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Find Part"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Canfod Rhan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Manual"
#~ msgstr "Panama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quickstart Guide"
#~ msgstr "Canllaw cychwyn cyflym"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Scrollkeeper"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scrollkeeper"
#~ msgstr "Name=Scrollkeeper"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Users' Manual"
#~ msgstr "Llawlyfr Defnyddwyr KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CGI Scripts"
#~ msgstr "Sgriptiau CGI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
#~ msgstr "Ffurfweddu'r gwas CGI KIO"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Network Analyzer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Directory Watcher"
#~ msgstr "Dadansoddwr Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Sbwriel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Contains removed files"
#~ msgstr "Yn cynnwys ffeiliau sydd wedi eu gwaredu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
#~ msgstr "Gwelydd Troff Mewnadeiladwy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KManPart"
#~ msgstr "KManPart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
#~ msgstr "Ffeil Testun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Network Analyzer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Watcher"
#~ msgstr "Dadansoddwr Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "A kioslave for sftp"
#~ msgstr "Ffeil Testun"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samba Shares"
#~ msgstr "Cydranniad Samba"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Comoros"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comic Books"
#~ msgstr "Ynysoedd Y Comoros"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cursor Files"
#~ msgstr "Ffeiliau Cyrchydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Files"
#~ msgstr "Penbwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Open Directory"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Cyfeiriadur Agored"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DjVu Files"
#~ msgstr "Ffeiliau DjVu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EXR Images"
#~ msgstr "Delweddau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HTML Files"
#~ msgstr "Ffeiliau HTML"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JPEG Images"
#~ msgstr "Delweddau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Images"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SVG Images"
#~ msgstr "Delweddau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Files"
#~ msgstr "Ffeiliau Testun"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Thumbnail Handler"
#~ msgstr "Trinydd Lluniau Cryno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure password settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure trash settings"
#~ msgstr "Ffurfweddu gosodiadau cyfrineiriau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNetAttach"
#~ msgstr "NetHack"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Folder Wizard"
#~ msgstr "Erfyn Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System Notifications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware notifications"
#~ msgstr "Hysbysiadau Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New MO Device"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Notifier"
#~ msgstr "Dyfais MO Newydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE Performance"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Workspace"
#~ msgstr "Perfformiad KDE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System Notifications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Hysbysiadau Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Spain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Sbaen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Links"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Links"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KDE quickstart guide."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE is starting up"
#~ msgstr "Canllaw cychwyn cyflym KDE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Layout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Cynllun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Display Settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE is exiting"
#~ msgstr "Gosodiadau Arddangos"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Print Folder"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print Error"
#~ msgstr "Dogfen argraffu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Information"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Information Message"
#~ msgstr "Gwybodaeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Warning Message"
#~ msgstr "Name=Rheolwr Argraffu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Sweep"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Sweep"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Sound"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sound bell"
#~ msgstr "Sain"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE Write Daemon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
#~ msgstr "Daemon KDE Write"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Passwords"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Password Caching"
#~ msgstr "Cyfrineiriau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE Write Daemon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Zone"
#~ msgstr "Daemon KDE Write"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kuiserver"
#~ msgstr "Grŵp Gwaith Windows"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FixHostFilter"
#~ msgstr "Ffeiliau Ffont"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
#~ msgstr "HidlAllweddeiriauRhyngrwyd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
#~ msgstr "HidlChwilioAllweddeiriau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Digital CDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "7Digital"
#~ msgstr "CDE Digidol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acronym Database"
#~ msgstr "Cronfa Llythrenwau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AltaVista"
#~ msgstr "AltaVista"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Amazon"
#~ msgstr "Denmarc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "All Music Guide"
#~ msgstr "Canllaw Cerdd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AustroNaut"
#~ msgstr "AustroNaut"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Debian Backports Search"
#~ msgstr "Chwiliad Nam BTS Debian"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Benin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bing"
#~ msgstr "Benin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
#~ msgstr "Chwilio Llawn-destun y Gronfa Gwallau KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
#~ msgstr "Chwilio Rhif Gwall y Gronfa Gwallau KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
#~ msgstr "Cronfa Ddata Arwydd-galwad QRZ.com"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CIA World Fact Book"
#~ msgstr "Calctool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
#~ msgstr "CiteSeer: Llyfgell Digidol Llenyddiaeth Gwyddonol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
#~ msgstr "CPAN - Rhwydwaith Archif Cynhwysfawr Perl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTAN Catalog"
#~ msgstr "Catalog CTAN"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
#~ msgstr "CTAN - Rhwydwaith Archif Cynhwysfawr TeX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
#~ msgstr "Chwiliad Nam BTS Debian"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
#~ msgstr "Cyfieithiad WordReference.com: Almaeneg i Saesneg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Debian Package Search"
#~ msgstr "Chwiliad Nam BTS Debian"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open Directory"
#~ msgstr "Cyfeiriadur Agored"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
#~ msgstr "DocBook - Y Canllaw Awdurdodol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital Object Identifier"
#~ msgstr "Dynodydd Gwrthrych Digidol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ecosia search engine"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
#~ msgstr "Cyfieithiad WordReference.com: Saesneg i Almaeneg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
#~ msgstr "Cyfieithiad WordReference.com: Saesneg i Sbaeneg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
#~ msgstr "Cyfieithiad WordReference.com: Saesneg i Ffrangeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
#~ msgstr "Cyfieithiad WordReference.com: Saesneg i Eidaleg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
#~ msgstr "Cyfieithiad WordReference.com: Sbaeneg i Saesneg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "ickle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethicle"
#~ msgstr "ickle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Faces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Faces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Feedster"
#~ msgstr "Feedster"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
#~ msgstr "Geiriadur Rhydd Ar-lein o Gyfrifiaduro"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
#~ msgstr "Cyfieithiad WordReference.com: Ffrangeg i Saesneg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FreeDB"
#~ msgstr "FreeDB"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Freshmeat"
#~ msgstr "Freshmeat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Froogle"
#~ msgstr "Froogle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Editors"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gitorious"
#~ msgstr "Golygyddion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Advanced Search"
#~ msgstr "Chwilio Uwch Google"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Code"
#~ msgstr "Newyddion Google"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google"
#~ msgstr "Google"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Groups"
#~ msgstr "Grwpiau Google"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Image Search"
#~ msgstr "Chwilio Delweddau Google "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
#~ msgstr "Google(Dwi'n Teimlo'n Lwcus)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Google Groups"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Maps"
#~ msgstr "Grwpiau Google"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Movies"
#~ msgstr "Newyddion Google"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google News"
#~ msgstr "Newyddion Google"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gracenote"
#~ msgstr "Gracenote"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HyperDictionary.com"
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
#~ msgstr "Thesawrws HyperDictionary.com"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internet Book List"
#~ msgstr "Rhyngrwyd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Identi.ca Groups"
#~ msgstr "Grwpiau Google"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internet Movie Database"
#~ msgstr "Cronfa Ffilmiau y Rhyngrwyd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
#~ msgstr "Cyfieithiad WordReference.com: Eidaleg i Saesneg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Jamaica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jamendo"
#~ msgstr "Jamaica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ask Jeeves"
#~ msgstr "Ask Jeeves"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KataTudo"
#~ msgstr "KataTudo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE App Search"
#~ msgstr "KDE App Chwilio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE API Documentation"
#~ msgstr "Dogfenniaeth API KDE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE Performance"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Forums"
#~ msgstr "Perfformiad KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Look"
#~ msgstr "Name=KDE 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KDE Theme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE TechBase"
#~ msgstr "Thema KDE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE Users' Manual"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE UserBase"
#~ msgstr "Llawlyfr Defnyddwyr KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE WebSVN"
#~ msgstr "WebCVS KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LEO-Translate"
#~ msgstr "LEO-Cyfieithu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Vanuatu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Magnatune"
#~ msgstr "Fanwatw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MetaCrawler"
#~ msgstr "MetaCrawler"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
#~ msgstr "Chwilio Rhwydwaith Datblygwyr Microsoft"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netcraft"
#~ msgstr "Netcraft"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
#~ msgstr " Darparydd Chwiliadau Llyfr Ffôn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
#~ msgstr " Darparwr Chwiliadau Teletekst"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "openDesktop.org"
#~ msgstr "Penbwrdd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
#~ msgstr "Chwilio Allwedd PGPAgored"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PHP Search"
#~ msgstr "Chwilio PHP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Reference Manual"
#~ msgstr "Llawlyfr Cyfeiriol Python"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
#~ msgstr "Dogfennaeth Diweddar QT Online"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
#~ msgstr "Dogfennaeth Diweddar QT Online"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
#~ msgstr "Geiriadur yr Academi Sbaeneg (RAE)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
#~ msgstr "Ceisiadau am Sylwadau IETF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RPM-Find"
#~ msgstr "RPM-Find"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Application Archive"
#~ msgstr "Archif Cymhwysiadau Ruby"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SourceForge"
#~ msgstr "SourceForge"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technorati"
#~ msgstr "Technegol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Technorati Tags"
#~ msgstr "Technegol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
#~ msgstr "Thesawrws Merriam-Webster"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TV Tome"
#~ msgstr "Cartref"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "HyperDictionary.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Urban Dictionary"
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "U.S. Patent Database"
#~ msgstr "Cronfa Ffilmiau y Rhyngrwyd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vimeo"
#~ msgstr "Cau Ffenestr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vivisimo"
#~ msgstr "Vivisimo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Voila"
#~ msgstr "Voila"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
#~ msgstr "Geiriadur Merriam-Webster"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
#~ msgstr "Wikipedia - Y Gwyddoniadur Rhydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
#~ msgstr "Wikipedia - Y Gwyddoniadur Rhydd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
#~ msgstr "Geiriadur Saesneg WorldReference.com"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Images"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yahoo Images"
#~ msgstr "Delweddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yahoo Video"
#~ msgstr "Cau Ffenestr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LocalDomainFilter"
#~ msgstr "HidlParthLleol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ShortURIFilter"
#~ msgstr "HidlURIByr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Mail Alert"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Wallet"
#~ msgstr "Rhybudd Ebost"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Change Password"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Needs password"
#~ msgstr "Newid Cyfrinair"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Andorra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Emiraethau Arabaidd Unedig"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Affganistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Antigwa a Barbwda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "Angwila"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Albania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Armenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "Ynysoedd Iseldiraidd Y Carib?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Angola"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Ariannin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Samoa Americanaidd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Awstria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Awstralia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "Arwba"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Åland Islands"
#~ msgstr "Ynysoedd Caiman"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Aserbaijan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
#~ msgstr "Bosnia a Hertsegofina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Barbados"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Bangladesh"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Gwlad Belg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Bwrcina Ffaso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Bwlgaria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Bahrain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Bwrwndi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Benin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "Bermwda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "Brwnei Darwsalam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Bolifia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brasil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Ynysoedd Bahama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Bhwtan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Botswana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Belarws"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Bel?s"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Canada"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Caribbean"
#~ msgstr "Y Carib?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
#~ msgstr "Ynysoedd y Cocos (Keeling)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
#~ msgstr "Congo, Gweriniaeth Democrataidd y"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Africa, Central"
#~ msgstr "Affrica, Canolig"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "America, Central"
#~ msgstr "America, Canolig"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Asia, Central"
#~ msgstr "Asia, Canolig"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Europe, Central"
#~ msgstr "Ewrop, Canolig"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Rhagosodedig"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "Gweriniaeth Canolig Affrica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "Congo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Y Swistir"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cote d'ivoire"
#~ msgstr "Y Traeth Ifori"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cook islands"
#~ msgstr "Ynysoedd Cook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Tsile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Y Camer?n"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Tseina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Colombia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Costa Rica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Ciwba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Cape Ferde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "Ynys y Nadolig"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "Cyprus"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Gweriniaeth Canolig Affrica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Yr Almaen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Jib?ti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Denmarc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "Dominica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "Gweriniaeth Dominica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Algeria"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Africa, Western"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Africa, Eastern"
#~ msgstr "Affrica, Gorllewin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Asia, East"
#~ msgstr "Asia,Dwyrain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Europe, Eastern"
#~ msgstr "Ewrop, Dwyrain"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Equador"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Ecwador"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Estonia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Yr Aifft"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "Gorllewin Sahara"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Eritrea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Sbaen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Ethiopia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Y Ffindir"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "Ffiji"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
#~ msgstr "Ynysoedd Y Ffalcland (Malfinas)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
#~ msgstr "Micronesia, Taleithau Cyfunol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "Ynysoedd Ffar?e"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Ffrainc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Gabon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Y Deyrnas Unedig"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "Grenada"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Georgia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "French Polynesia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "Polynesia Ffrengig"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Germany"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "Yr Almaen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Ghana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "Gibraltar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "Y Lasynys"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Gambia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Gini"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "Gwadel?p"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Gini Gyhydeddol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Gwlad Groeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Gwatemala"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Gw?m"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "Gini-Bisaw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Giana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
#~ msgstr "Hong Cong"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Hondwras"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "Croatia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Haiti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Hwngari"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Indonesia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Iwerddon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Israel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "India"
#~ msgstr "India"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Irac"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "Iran"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "Ynys yr I?"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Yr Eidal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Jamaica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Gwlad Iorddonen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Siapan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Cenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "Cyrgystan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "Cambodia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Ciribati"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "Ynysoedd Y Comoros"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
#~ msgstr "Ynysoedd St. Kitts a Nevis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "North Korea"
#~ msgstr "Gogledd Corea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South Korea"
#~ msgstr "De Corea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Coweit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "Ynysoedd Caiman"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "Casacstan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Laos"
#~ msgstr "Laos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Libanus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "St. Lucia"
#~ msgstr "St. Lwsia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "Liechtenstein"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Sri Lanca"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Liberia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "Lesotho"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Lithwania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Lwcsembwrg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "Latfia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "Libia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Moroco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Monaco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Moldofa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Montenegro"
#~ msgstr "Rheoli Pŵer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "San Marino"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Martin"
#~ msgstr "San Marino"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Madagascar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Ynysoedd Marshall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Middle-East"
#~ msgstr "Dwyrain Canol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Macedonia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Mianmar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "Mongolia"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macau SAR(China)"
#~ msgstr "Macaw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Marshall Islands"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Ynysoedd Marshall"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Martin?c"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Mawritania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "Montserrat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "Malta"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "Mawrisiws"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Ynysoedd y Mald?f"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Malawi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Mecsico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Maleisia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Mosamb?c"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Namibia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "Caledonia Newydd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Niger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "Ynys Norffolc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nigeria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Nicaragwa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Yr Iseldiroedd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Norwy"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Africa, Northern"
#~ msgstr "Affrica, Gogledd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "America, North"
#~ msgstr "America, Gogledd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Europe, Northern"
#~ msgstr "Ewrop, Gogledd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Nepal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nawrw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "Niwe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Seland Newydd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oceania"
#~ msgstr "Ynysoedd y De"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "Oman"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Panama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Periw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "Polynesia Ffrengig"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "Papwa Gini Newydd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Ynysoedd Y Philipinau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Pacistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Gwlad Pwyl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
#~ msgstr "Ynysoedd Sant Pierre a Micwelon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "Ynys Pitcairn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Pwerto Rico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palestinian Territory"
#~ msgstr "Tiriogaeth Palesteina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portiwgal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Palaw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Paragw?i"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Catar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Romania"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Syria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Serbia"
#~ msgstr "Syria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "Rwsia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "Rwanda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Sawdi Arabia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Ynysoedd Solomon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "Ynysoedd y Seisi?l"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Swdan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Sweden"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singap?r"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Helena"
#~ msgstr "Ynys Santes Helena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Slofenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "Slofacia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "San Marino"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Senegal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Somalia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Africa, Southern"
#~ msgstr "Affrica, De"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "America, South"
#~ msgstr "America, De"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Asia, South"
#~ msgstr "Asia, De"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Asia, South-East"
#~ msgstr "Asia, De-Ddwyrain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Europe, Southern"
#~ msgstr "Ewrop, De"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Swrinam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
#~ msgstr "Ynysoedd Sao Tome a Principe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "El Salfador"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "Syria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Gwlad y Swasi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
#~ msgstr "Ynysoedd Twrc a Chaicos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "Tsiad"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Togo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Gwlad y Tai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "Tajicistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "Tocelaw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Twrcmenistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Tiwnisia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "Tonga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "East Timor"
#~ msgstr "Dwyrain Timor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "Twrci"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Ynysoedd Trinidad a Thobago"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Twfalw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "Taiwan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
#~ msgstr "Tansania, Gweriniaeth Unedig"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Wcr?in"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Wganda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United States of America"
#~ msgstr "Unol Daleithau America"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Wrwgw?i"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Wsbecist?n"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vatican City"
#~ msgstr "Dinas y Fatican"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
#~ msgstr "Ynysoedd St. Finsent a'r Grenadinau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Feneswela"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Virgin Islands, British"
#~ msgstr "Ynysoedd yr Wyryf, Prydeinig"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
#~ msgstr "Ynysoedd yr Wyryf, Americanaidd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vietnam"
#~ msgstr "Fiet-nam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Fanwatw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Africa, Western"
#~ msgstr "Affrica, Gorllewin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Europe, Western"
#~ msgstr "Ewrop, Gorllewin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wallis and Futuna"
#~ msgstr "Ynysoedd Walis a Ffwtwna"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "Samoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Yr Iemen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Layout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Cynllun"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "De Affrica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Sambia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Simbabwe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Andorra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Andorran Franc"
#~ msgstr "Andorra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Andorra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Andorran Peseta"
#~ msgstr "Andorra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "United Arab Emirates"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
#~ msgstr "Emiraethau Arabaidd Unedig"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Afghanistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Afghan Afghani"
#~ msgstr "Affganistan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Albania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Albanian Lek"
#~ msgstr "Albania"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Armenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Armenian Dram"
#~ msgstr "Armenia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
#~ msgstr "Ynysoedd Iseldiraidd Y Carib?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Angola"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Angolan Kwanza"
#~ msgstr "Angola"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Argentina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Argentine Peso"
#~ msgstr "Ariannin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Australia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Australian Dollar"
#~ msgstr "Awstralia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Azerbaijan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
#~ msgstr "Aserbaijan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bosnia and Herzegovina"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
#~ msgstr "Bosnia a Hertsegofina"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Barbados"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Barbados Dollar"
#~ msgstr "Barbados"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bangladesh"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
#~ msgstr "Bangladesh"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bulgaria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
#~ msgstr "Bwlgaria"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bulgaria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bulgarian Lev"
#~ msgstr "Bwlgaria"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bahrain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahraini Dinar"
#~ msgstr "Bahrain"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Burundi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burundian Franc"
#~ msgstr "Bwrwndi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bermuda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bermuda Dollar"
#~ msgstr "Bermwda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brunei Dollar"
#~ msgstr "Brwnei Darwsalam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bolivia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
#~ msgstr "Bolifia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Brazil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brazilian Real"
#~ msgstr "Brasil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Botswana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Botswana Pula"
#~ msgstr "Botswana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Belarus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belarusian Ruble"
#~ msgstr "Belarws"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Belize"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belize Dollar"
#~ msgstr "Bel?s"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Colombia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colombian Peso"
#~ msgstr "Colombia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Costa Rica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Costa Rican Colon"
#~ msgstr "Costa Rica"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cuban Peso"
#~ msgstr "Gwelyddion"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Cape Verde"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
#~ msgstr "Cape Ferde"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Czechia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Czech Koruna"
#~ msgstr "Y Weriniaeth Siec"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Germany"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "German Mark"
#~ msgstr "Yr Almaen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Djibouti"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Djibouti Franc"
#~ msgstr "Jib?ti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dominica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dominican Peso"
#~ msgstr "Dominica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Algeria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Algerian Dinar"
#~ msgstr "Algeria"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Estonia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Estonian Kroon"
#~ msgstr "Estonia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Eritrea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
#~ msgstr "Eritrea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ethiopia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethiopian Birr"
#~ msgstr "Ethiopia"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Euro"
#~ msgstr "Andorra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
#~ msgstr "Ynysoedd Y Ffalcland (Malfinas)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Georgia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Georgian Lari"
#~ msgstr "Georgia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ghana"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghana Cedi"
#~ msgstr "Ghana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gibraltar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gibraltar Pound"
#~ msgstr "Gibraltar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gambia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gambian Dalasi"
#~ msgstr "Gambia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Guinea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinean Franc"
#~ msgstr "Gini"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Guatemala"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
#~ msgstr "Gwatemala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
#~ msgstr "Gini-Bisaw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
#~ msgstr "Hong Cong"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Croatia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Croatian Kuna"
#~ msgstr "Croatia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Indonesia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
#~ msgstr "Indonesia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Iceland"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icelandic Krona"
#~ msgstr "Ynys yr I?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Jamaica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jamaican Dollar"
#~ msgstr "Jamaica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
#~ msgstr "Cyrgystan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Cambodia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cambodian Riel"
#~ msgstr "Cambodia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "North Korea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "North Korean Won"
#~ msgstr "Gogledd Corea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "South Korea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South Korean Won"
#~ msgstr "De Corea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kuwait"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
#~ msgstr "Coweit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Cayman Islands"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
#~ msgstr "Ynysoedd Caiman"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kazakhstan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
#~ msgstr "Casacstan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Laptop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lao Kip"
#~ msgstr "Gluniadur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Lebanon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lebanese Pound"
#~ msgstr "Libanus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Sri Lanka"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
#~ msgstr "Sri Lanca"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Liberia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liberian Dollar"
#~ msgstr "Liberia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Lesotho"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lesotho Loti"
#~ msgstr "Lesotho"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Lithuania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lithuanian Litas"
#~ msgstr "Lithwania"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Luxembourg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
#~ msgstr "Lwcsembwrg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Latvia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Latvian Lats"
#~ msgstr "Latfia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Moldova"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moldovan Leu"
#~ msgstr "Moldofa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Madagascar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malagasy Ariary"
#~ msgstr "Madagascar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Macedonia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macedonian Denar"
#~ msgstr "Macedonia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "France"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mali Franc"
#~ msgstr "Ffrainc"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Myanmar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Myanma Kyat"
#~ msgstr "Mianmar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mongolia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
#~ msgstr "Mongolia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mauritania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
#~ msgstr "Mawritania"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Malaysia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maltese Lira"
#~ msgstr "Maleisia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mauritius"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritius Rupee"
#~ msgstr "Mawrisiws"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mexico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mexican Peso"
#~ msgstr "Mecsico"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Malaysia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
#~ msgstr "Maleisia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Namibia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Namibian Dollar"
#~ msgstr "Namibia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Nigeria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nigerian Naira"
#~ msgstr "Nigeria"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands Guilder"
#~ msgstr "Ynysoedd Iseldiraidd Y Carib?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "New Zealand"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Zealand Dollar"
#~ msgstr "Seland Newydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Papua New Guinea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
#~ msgstr "Papwa Gini Newydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Philippines"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Philippine Peso"
#~ msgstr "Ynysoedd Y Philipinau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pakistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pakistan Rupee"
#~ msgstr "Pacistan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Paraguay"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
#~ msgstr "Paragw?i"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Romania"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romanian Leu"
#~ msgstr "Romania"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Syria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Serbian Dinar"
#~ msgstr "Syria"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Russia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Russian Ruble"
#~ msgstr "Rwsia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Rwanda"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rwandan Franc"
#~ msgstr "Rwanda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Saudi Arabia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saudi Riyal"
#~ msgstr "Sawdi Arabia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Solomon Islands"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
#~ msgstr "Ynysoedd Solomon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Seychelles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Seychellois Rupee"
#~ msgstr "Ynysoedd y Seisi?l"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Singapore"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Singapore Dollar"
#~ msgstr "Singap?r"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Saint Helena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Helena Pound"
#~ msgstr "Ynys Santes Helena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Slovenia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovenian Tolar"
#~ msgstr "Slofenia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Slovakia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovak Koruna"
#~ msgstr "Slofacia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Suriname"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Surinamese Dollar"
#~ msgstr "Swrinam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Suriname"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Surinamese Guilder"
#~ msgstr "Swrinam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Sao Tome and Principe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
#~ msgstr "Ynysoedd Sao Tome a Principe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Swaziland"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
#~ msgstr "Gwlad y Swasi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tajikistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
#~ msgstr "Tajicistan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turkmenistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
#~ msgstr "Twrcmenistan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Turkmenistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
#~ msgstr "Twrcmenistan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tunisia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tunisian Dinar"
#~ msgstr "Tiwnisia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tunisia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkish Lira"
#~ msgstr "Tiwnisia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
#~ msgstr "Ynysoedd Trinidad a Thobago"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "United States of America"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United States Dollar"
#~ msgstr "Unol Daleithau America"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "United States of America"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
#~ msgstr "Unol Daleithau America"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "United States of America"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
#~ msgstr "Unol Daleithau America"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Uruguay"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uruguayan Peso"
#~ msgstr "Wrwgw?i"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Uzbekistan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uzbekistan Som"
#~ msgstr "Wsbecist?n"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Vietnam"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vietnamese Dong"
#~ msgstr "Fiet-nam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Vanuatu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
#~ msgstr "Fanwatw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Samoa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samoan Tala"
#~ msgstr "Samoa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Central African Republic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Central African CFA Franc"
#~ msgstr "Gweriniaeth Canolig Affrica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Solaris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Silver"
#~ msgstr "Solaris"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Golem"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gold"
#~ msgstr "Golem"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Caribbean"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
#~ msgstr "Y Carib?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Palau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palladium"
#~ msgstr "Palaw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "France"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CFP Franc"
#~ msgstr "Ffrainc"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Platinum"
#~ msgstr "Plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Yemen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yemeni Rial"
#~ msgstr "Yr Iemen"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Yugoslavia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
#~ msgstr "Name=Iwgoslafia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "South Africa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South African Rand"
#~ msgstr "De Affrica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Zambia"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zambian Kwacha"
#~ msgstr "Sambia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Zimbabwe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
#~ msgstr "Simbabwe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internal Services"
#~ msgstr "Rhyngrwyd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Datblygu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Cyfieithiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Datblygu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Golygyddion"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Evolution"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Education"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Bangladesh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "(7) Amrwyiol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Science"
#~ msgstr "Gwyddoniaeth a Mathemateg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Teaching Tools"
#~ msgstr "Erfyn Diweddaru'r Dewislen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arcade"
#~ msgstr "Arcêd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Board Games"
#~ msgstr "Gemau Bwrdd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Card Games"
#~ msgstr "Gemau Cardiau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Gemau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Games for Kids"
#~ msgstr "Gêmau ar gyfer Plant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Logic Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logic Games"
#~ msgstr "Gêm Rhesymeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rogue-like Games"
#~ msgstr "Gemau sy'n debyg i Rogue"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tactics & Strategy"
#~ msgstr "Tactegau & Strategaeth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Graffeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Rhyngrwyd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminal Applications"
#~ msgstr "Cymhwysiadau Terfynell"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Menu"
#~ msgstr "Dewislen KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "More Applications"
#~ msgstr "Rhagor o Gymhwysiadau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Amlgyfryngau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Swyddfa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Science & Math"
#~ msgstr "Gwyddoniaeth a Mathemateg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Cysawd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Toys"
#~ msgstr "Tegannau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lost & Found"
#~ msgstr "Colledig a Chanfyddedig"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Hygyrchedd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Hygyrchedd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Penbwrdd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Penbwrdd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Defnyddioldebau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr " Defnyddioldebau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Ffeil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Ffeil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Peripherals"
#~ msgstr "Perifferolion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Peripherals"
#~ msgstr "Perifferolion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PIM"
#~ msgstr "PCI"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-Utilities"
#~ msgstr "Defnyddioldebau-X"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "X Window Utilities"
#~ msgstr "Defnyddioldebau Ffenestr X"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Desktop Pager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Swnyn Penbwrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
#~ msgstr "Ffurfweddu Gwasanaethau Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Services"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
#~ msgstr "Gwasanaethau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Services"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Nepomuk Service"
#~ msgstr "Gwasanaethau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Services"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Backup"
#~ msgstr "Gwasanaethau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Services"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NepomukQueryService"
#~ msgstr "Gwasanaethau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
#~ msgstr "Ffurfweddu Gwasanaethau Cysawd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Semantic Desktop"
#~ msgstr "Penbwrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
#~ msgstr "Ffurfweddu Gwasanaethau Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Desktop Pager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "Swnyn Penbwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "GPhoto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phonon"
#~ msgstr "GFfoto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Sound System Configuration"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
#~ msgstr "Ffurfweddu System Sain"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "System Bell Configuration"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Xine Backend Configuration"
#~ msgstr "Gosodiadau'r Cloch Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Sound Processor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sound Policy"
#~ msgstr "Prosesydd Sain"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Multimedia Player"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
#~ msgstr "Chwaraewr Amlgyfrwng"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Multimedia Player"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Multimedia System"
#~ msgstr "Chwaraewr Amlgyfrwng"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Keyboard Layout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Newspaper Layout"
#~ msgstr "Cynllun Bysellfwrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
#~ msgstr "Patrymluniau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Java & JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
#~ msgstr "Java a JavaScript"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Java & JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Javascript Addon"
#~ msgstr "Java a JavaScript"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript Widget"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript Runner"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "JavaScript Runner"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Platform"
#~ msgstr "Plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "File Management"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Windows Platform Manager"
#~ msgstr "Trefnu Ffeiliau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDED Favicon Module"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
#~ msgstr "Modiwl KDED Favicon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shortcut icon support"
#~ msgstr "Cynhaliaeth Eiconau Byrlwybr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "File Preview"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio Preview"
#~ msgstr "Rhagolwg Ffeil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Image Viewer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Displayer"
#~ msgstr "Gwelydd Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Comment=Adnodd NFS wedi'i osod"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Printer Settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Status"
#~ msgstr "Name=Gosodiadau Argraffyddion"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hardware"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware Detection"
#~ msgstr "Caledwedd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New MO Device"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Free Space Notifier"
#~ msgstr "Dyfais MO Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
#~ msgstr "Hysbysiadau Cysawd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
#~ msgstr "Erfyn Hygyrchedd KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
#~ msgstr "Gwella hygyrchedd i bobl anabl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autostart"
#~ msgstr "Hunan-gychwyn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "Cloch Cysawd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Bell Configuration"
#~ msgstr "Gosodiadau'r Cloch Cysawd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Lliwiau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color settings"
#~ msgstr "Gosodiadau lliwiau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Dyddiad ac Amser"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Date and time settings"
#~ msgstr "Gosodiadau dyddiad ac amser"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Date & Time"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Date and Time Control Module"
#~ msgstr "Dyddiad ac Amser"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Date and time settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Save the date/time settings"
#~ msgstr "Gosodiadau dyddiad ac amser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Llwybrau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the location important files are stored"
#~ msgstr "Newid lle mae ffeiliau pwysig yn cael eu cadw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Desktop Pager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Theme"
#~ msgstr "Swnyn Penbwrdd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Ffontiau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Font settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Ffontiau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr " Arddangos"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Arddangos"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Font settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Joystick settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Ffontiau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "Ffôn reoli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Cursor Files"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Ffeiliau Cyrchydd"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Configure the appearance of the panel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
#~ msgstr "Comment=Ffyrfweddu golwg y panel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Llygoden"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Llygoden"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Bysellfwrdd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Keyboard settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Bysellfwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Keyboard Layout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard Daemon"
#~ msgstr "Cynllun Bysellfwrdd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Cynllun Bysellfwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Llwybrau Byr Bysellfwrdd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of keybindings"
#~ msgstr "Furfweddiad o rwymiadau bysell"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
#~ msgstr "Rhagosodion KDE i 3 Bysell Addasu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
#~ msgstr "Rhagosodion KDE i 4 Bysell Addasu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mac Scheme"
#~ msgstr "Cynllun Mac"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UNIX Scheme"
#~ msgstr "Cynllun UNIX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
#~ msgstr "Cynllun Windows (Heb Allwedd Win)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
#~ msgstr "Cynllun Windows (Gyda'r Allwedd Win)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
#~ msgstr "WindowMaker (3 Bysell Addasu)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Install"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Install..."
#~ msgstr "Gosod"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFontView"
#~ msgstr "KFontView"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "Gwelydd Wynebfathau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Font Installer"
#~ msgstr "Gosodydd Ffontiau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Install & preview fonts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
#~ msgstr "Gosod a rhagolygu ffontiau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Font Files"
#~ msgstr "Ffeiliau Ffont"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "Gwelydd Ffont"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Install KDE Theme"
#~ msgstr "Gosod Thema KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Theme Manager"
#~ msgstr "Rheolwr Thema"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
#~ msgstr "Rheoli themau gweledol KDE eang"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Launch Feedback"
#~ msgstr "Adborth wrth Gychwyn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
#~ msgstr "Dewis arddull adborth wrth gychwyn rhaglen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KRandRTray"
#~ msgstr "Rwanda"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
#~ msgstr "Newid Maint a Cylchdroi'r Sgrîn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
#~ msgstr "Comment=Rhaglennig panel am newid maint ac ailgyfeirio sgriniau X."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Size & Orientation"
#~ msgstr "Maint & Cyfeiriad"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
#~ msgstr "Newid Maint a Cylchdroi eich dangosydd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "Arbedydd Sgrîn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Arbedydd Sgrîn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Smartcards"
#~ msgstr "Smartcards"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure smartcard support"
#~ msgstr "Ffurfweddu cynhaliaeth cerdyn smart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Llwybrau Byr Bysellfwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configuration of keybindings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
#~ msgstr "Furfweddiad o rwymiadau bysell"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Arddull"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
#~ msgstr "Yn caniatau trin ymddygiad teclyn a newid arddull KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multiple Monitors"
#~ msgstr "Dangosyddion Lluosol"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
#~ msgstr "Ffurfweddu dangosyddion lluosol i KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fish Net"
#~ msgstr "Rhwyd Pysgod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Flowers"
#~ msgstr "Blodau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
#~ msgstr "Carreg Nos gan Tigert"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pavement"
#~ msgstr "Palmant"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Rattan"
#~ msgstr "Rattan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
#~ msgstr "Stonewall 2 gan Tigert"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Triangles"
#~ msgstr "Trionglau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
#~ msgstr "XEarth gan Kirk Johnson"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
#~ msgstr "XGlobe gan Thorsten Scheuermann"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
#~ msgstr "XPlanet gan Hari Nair"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Date & Time"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Login Manager Control Module"
#~ msgstr "Dyddiad ac Amser"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Date and time settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
#~ msgstr "Gosodiadau dyddiad ac amser"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Printer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Login Screen"
#~ msgstr "Argraffydd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
#~ msgstr "Ffurfweddu y rheolydd mewngofnodi (KDM)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Services"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stripes"
#~ msgstr "Gwasanaethau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "9WM"
#~ msgstr " 9WM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
#~ msgstr "Efelychiad o 8-1/2, y trefnydd ffenestri Plan 9"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AEWM"
#~ msgstr "AEWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A minimalist window manager"
#~ msgstr "Trefnydd ffenestri lleiafol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AEWM++"
#~ msgstr "AEWM++"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
#~ "partial GNOME support"
#~ msgstr ""
#~ " Trefnydd ffenestri lleiafol wed'i seilio ar AEWM, wedi'i wella gan "
#~ "penbyrddau rhith a cynhaliaeth Gnome rhannol. "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AfterStep"
#~ msgstr "AfterStep"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
#~ msgstr ""
#~ " Trefnydd ffenestri efo golwg a theimlad CamNesaf (NeXTStep), wedi'i "
#~ "seilio ar FVWM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AMATERUS"
#~ msgstr "AMATERUS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
#~ msgstr ""
#~ "Trefnydd ffenestri wedi'i seilio ar GTK+, efo nodwedd casglu ffenestri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AmiWM"
#~ msgstr "AmiWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
#~ msgstr "Trefnydd ffenestri sy'n edrych yn debyg i'r Amiga"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ASClassic"
#~ msgstr "ASClasurol"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
#~ msgstr "ÔlGam Clasurol, trefnydd ffenestri wedi'i seilio ar AfterStep v1.1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A minimal but configurable window manager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
#~ msgstr "Trefnydd ffenestri lleiafol a ffurfweddir"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blackbox"
#~ msgstr " Du-flwch (Blackbox)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A fast & light window manager"
#~ msgstr "Trefnydd ffenestri cyflym ac ysgafn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CDE"
#~ msgstr "CDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
#~ "environment"
#~ msgstr ""
#~ "Yr Amgylchedd Penbwrdd Cyffredin (Common Desktop Environment), amgylchedd "
#~ "penbwrdd perchnogol sy'n safonol yn y diwydiant"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CTWM"
#~ msgstr "CTWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Trefnydd Ffenestri Tab Claude, TWM wedi ei wella gan sgriniau rhith, ayyb."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CWWM"
#~ msgstr "CWWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
#~ msgstr ""
#~ "Y Trefnydd Ffenestri ChezWam, trefnydd ffenestri lleiafol wedi'i seilio "
#~ "ar EvilWM"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Enlightenment"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enlightenment DR16"
#~ msgstr "Goleuni (Enlightenment)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
#~ msgstr "Trefnydd ffenestri sy'n llawn o nodweddion, efo llawer o themau."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enlightenment"
#~ msgstr "Goleuni (Enlightenment)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EvilWM"
#~ msgstr "EvilWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
#~ msgstr "Trefnydd ffenestri lleiafol wedi'i seilio ar AEM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fluxbox"
#~ msgstr "Llif-flwch (Fluxbox)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
#~ msgstr ""
#~ "Trefnydd ffenestri hawdd ei ffurfweddu ac ysgafn ei ddefnydd adnoddau, "
#~ "wedi'i seilio ar Ddu-flwch (Blackbox)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FLWM"
#~ msgstr "FLWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
#~ msgstr ""
#~ "Y Trefnydd Ffenestri Chwim ac Ysgafn, wedi'i seilio ar WM2 am y rhan fwyaf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FVWM95"
#~ msgstr "FVWM95"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
#~ msgstr "Deilliant o FVWM sy'n edrych yn debyg i Windows95"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FVWM"
#~ msgstr "FVWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
#~ msgstr ""
#~ "Trefnydd ffenestri pwerus efo penbyrddau rhith lluosol, sy'n cydymffurfio "
#~ "â ICCCM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
#~ "use desktop environment"
#~ msgstr ""
#~ "Yr Amgylchedd Model Gwrthrych Rhwydwaith GNU (GNU Network Object Model "
#~ "Environment). Amgylchedd penbwrdd cyflawn, rhydd, a hawdd ei ddefnyddio."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Golem"
#~ msgstr "Golem"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A lightweight window manager"
#~ msgstr "Trefnydd ffenestri ysgafn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IceWM"
#~ msgstr "IceWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
#~ msgstr "Trefnydd ffenestri sy'n debyg i Windows95-OS/2-Motif"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ion"
#~ msgstr "Ion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
#~ msgstr ""
#~ "Trefnydd ffenestri sy'n hawdd ei ddefnyddio o'r alweddell, efo ffenestri "
#~ "wedi'u teilio, wedi'i seilio ar PVM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LarsWM"
#~ msgstr "LarsWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
#~ msgstr ""
#~ "Y Trefnydd Ffenestri Lars, wedi'i seilio ar 9WM, sy'n cynnal ffenestri "
#~ "wedi'u teilio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LWM"
#~ msgstr "LWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
#~ msgstr ""
#~ "Y Trefnydd Ffenestri Ysgafn. Trefnydd ffenestri noeth, na ellir "
#~ "ffurfweddu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "The UNIX Desktop Environment"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
#~ msgstr "Yr Amgylchedd Penbwrdd UNIX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Matchbox"
#~ msgstr "Matchbox"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
#~ msgstr "Trefnydd ffenestri ar gyfer llawiaduron"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "Metacity"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
#~ msgstr "Trefnydd ffenestri ysgafn, wedi'i seilio ar GTK2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MWM"
#~ msgstr "MWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Motif Window Manager"
#~ msgstr "Y Trefnydd Ffenestri Motif"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OLVWM"
#~ msgstr "OLVWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
#~ "virtual desktops"
#~ msgstr ""
#~ "Y Trefnydd Ffenestri Rhith GolwgAgored (OpenLook). OLWM wedi'i wella i "
#~ "gynnal penbyrddau rhith"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OLWM"
#~ msgstr "OLWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
#~ msgstr "Y Trefnydd Ffenestri GolwgAgored (OpenLook) traddodiadol"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
#~ msgstr "Trefnydd ffenestri ysgafn, wedi'i seilio ar Ddu-flwch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oroborus"
#~ msgstr "Oroborus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
#~ msgstr "Trefnydd ffenestri ysgafn sy'n defnyddio themau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phluid"
#~ msgstr "Phluid"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
#~ msgstr "Trefnydd ffenestri wedi'i seilio ar lmlib2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PWM"
#~ msgstr "PWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
#~ msgstr ""
#~ "Trefnydd ffenestri ysgafn sy'n gallu atodi mwy nag un ffenestr at un ffrâm"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QVWM"
#~ msgstr "QVWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
#~ msgstr "Trefnydd Ffenestri sy'n debyg i Windows95"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ratpoison"
#~ msgstr "Gwenwynllygodmawr (Ratpoison)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
#~ msgstr ""
#~ "Trefnydd ffenestri syml sy'n defnyddio'r allweddell yn unig, wedi'i "
#~ "arddullio ar Sgrîn (Screen)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sapphire"
#~ msgstr "Sapphire"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
#~ msgstr "Trefnydd ffenestri lleiafol a ffurfweddir"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sawfish"
#~ msgstr "Sawfish"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
#~ msgstr ""
#~ "Trefnydd ffenestri estynadwy a all ei sgriptio efo iaith sy'n debyg i "
#~ "Emacs Lisp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TWM"
#~ msgstr "TWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Tab Window Manager"
#~ msgstr "Y Trefnydd Ffenestri Tab"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UDE"
#~ msgstr "UDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
#~ msgstr "Yr Amgylchedd Penbwrdd UNIX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "VTWM"
#~ msgstr "VTWM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Y Trefnydd Ffenestri Tab Rhith. TWM wedi'i wella gan sgriniau rhith, "
#~ "ayyb."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "W9WM"
#~ msgstr "W9WM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
#~ "bindings"
#~ msgstr ""
#~ "Trefnydd ffenestri wedi'i seilio ar 9WM, wedi'i wella gan sgriniau rhith "
#~ "a rhwymiadau bysyll."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Waimea"
#~ msgstr "Waimea"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
#~ msgstr ""
#~ "Trefnydd ffenestri sy'n hawdd ei ffurfweddu, wedi'i seilio ar Ddu-flwch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WM2"
#~ msgstr "WM2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
#~ msgstr "Trefnydd ffenestri bach na ellir ffurfweddu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WindowMaker"
#~ msgstr "GwneuthuryddFfenestri (WindowMaker)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
#~ msgstr "Trefnydd ffenestri syml sy'n debyg iawn i'r golwg CamNesaf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XFce 4"
#~ msgstr "XFce 4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
#~ "environment reminiscent of CDE"
#~ msgstr ""
#~ "Yr Amgylchedd Penbwrdd Di-Golesterol, fersiwn 4. Amgylchedd penbwrdd "
#~ "sy'n atgoffaol o CDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XFce"
#~ msgstr "XFce"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
#~ "reminiscent of CDE"
#~ msgstr ""
#~ "Yr Amgylchedd Penbwrdd Di-Golesterol. Amgylchedd penbwrdd sy'n atgoffaol "
#~ "o CDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Circles"
#~ msgstr "Cylchoedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Theme with blue circles"
#~ msgstr "Ffeil Testun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "ickle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethais"
#~ msgstr "ickle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Comoros"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horos"
#~ msgstr "Ynysoedd Y Comoros"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ogle"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oxygen-Air"
#~ msgstr "Ogle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ogle"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Oxygen Theme"
#~ msgstr "Ogle"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Input Actions"
#~ msgstr "Gweithredoedd"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment="
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comment="
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Menu Editor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KMenuEdit"
#~ msgstr "Golygydd Dewislen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "PHP Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Chwilio PHP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Games"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Gemau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Activate Window"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
#~ msgstr "Gweithredu Ffenestr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSIRC window"
#~ msgstr "Ffenestr Newydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konsole"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Run Konsole"
#~ msgstr "Konsole"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Qt Designer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Qt Designer"
#~ msgstr "Dylunydd Qt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Enqueue in XMMS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Next in XMMS"
#~ msgstr "Rhestru yn XMMS"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XMMS window"
#~ msgstr "Ffenestr Newydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konqueror Plugins"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Konqueror window"
#~ msgstr "Ategynnau Konqueror"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konqueror"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Blackbox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr " Du-flwch (Blackbox)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Format"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Fformat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ireland"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Iwerddon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konqueror Profiles"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
#~ msgstr "Proffilau Konqueror "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konqueror Profiles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqueror Gestures"
#~ msgstr "Proffilau Konqueror "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Sodipodi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stop Loading"
#~ msgstr "Sodipodi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Activate Window"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activate Previous Tab"
#~ msgstr "Gweithredu Ffenestr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Delete Window"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Duplicate Window"
#~ msgstr "Dileu Ffenestr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Ffenestr Newydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Partitions"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preset Actions"
#~ msgstr "Rhaniadau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Printer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PrintScreen"
#~ msgstr "Argraffydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Web Shortcuts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Byr-lwybrau Gwe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure password settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
#~ msgstr "Ffurfweddu gosodiadau cyfrineiriau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Lost & Found"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lost And Found"
#~ msgstr "Colledig a Chanfyddedig"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Processor information"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Graphical Information"
#~ msgstr "Gwybodaeth prosesydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KInfoCenter Category"
#~ msgstr "Canolfan Gwybodaeth"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Device Information"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Name=Gwybodaeth am y Ddyfais"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Memory information"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Information"
#~ msgstr "Gwybodaeth Cof"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KInfoCenter"
#~ msgstr "Canolfan Gwybodaeth"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Info Center"
#~ msgstr "Canolfan Gwybodaeth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Picture Viewer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Viewer"
#~ msgstr "Gwelydd Llun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Picture Viewer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Device Viewer"
#~ msgstr "Gwelydd Llun"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DMA-Channels"
#~ msgstr "Sianeli DMA"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "DMA information"
#~ msgstr "Gwybodaeth DMA"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Ymyriadau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Interrupt information"
#~ msgstr "Gwybodaeth Ymyriadau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IO-Ports"
#~ msgstr "Pyrth-IO"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "IO-port information"
#~ msgstr "Gwybodaeth Porth-IO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SCSI"
#~ msgstr "SCSI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SCSI information"
#~ msgstr "Gwybodaeth SCSI"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hardware"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hardware Information Summary"
#~ msgstr "Caledwedd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-Server"
#~ msgstr "Gweinydd-X"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "X-Server information"
#~ msgstr "Gwybodaeth Gweinydd-X"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Cof"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Memory information"
#~ msgstr "Gwybodaeth Cof"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Interfaces"
#~ msgstr "Rhyngwynebau Rhwydwaith"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network interface information"
#~ msgstr "Gwybodaeth rhyngwynebau rhwydwaith"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "OpenGL information"
#~ msgstr "Gwybodaeth Porth-IO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PCI information"
#~ msgstr "Gwybodaeth PCI"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samba Status"
#~ msgstr "Cyflwr Samba"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Samba status monitor"
#~ msgstr "Monitr cyflwr samba"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "USB Devices"
#~ msgstr "Dyfeisiau USB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "View the USB devices attached to this computer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
#~ msgstr "Edrych ar y dyfeisiau USB sydd wedi eu cysylltu a'r cyfrifiadur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
#~ msgstr "Dyfeisiau IEE 1394"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "IEEE 1394 Devices"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
#~ msgstr "Dyfeisiau IEE 1394"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Klipper"
#~ msgstr "Klipper"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Clipboard Tool"
#~ msgstr "Offeryn Gludfwrdd"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Jpeg-Image"
#~ msgstr "Delwedd Jpeg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Launch K&View"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Launch &Gwenview"
#~ msgstr "Cychwyn K&View"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Web-URL"
#~ msgstr "URL Gw?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Open with &Netscape"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Open with &default Browser"
#~ msgstr "Agor gyda &Netscape"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Open with &Konqueror"
#~ msgstr "Agor gyda &Konqueror"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Open with &Mozilla"
#~ msgstr "Agor gyda &Mozilla"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Send &URL"
#~ msgstr "Anfon &URL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Open with &Firefox"
#~ msgstr "Agor gyda &Konqueror"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Send &Page"
#~ msgstr "Anfon &Tudalen"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Mail-URL"
#~ msgstr "URL Ebost"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Launch &Kmail"
#~ msgstr "Cychwyn &KMail"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Launch &mutt"
#~ msgstr "Cychwyn &mutt"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Text File"
#~ msgstr "Ffeil Testun"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Launch K&Write"
#~ msgstr "Cychwyn K&Write"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Local file URL"
#~ msgstr "URL ffeil lleol"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Send &File"
#~ msgstr "Anfon &Ffeil"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Gopher URL"
#~ msgstr "URL Gopher"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "ftp URL"
#~ msgstr "URL ftp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menu Editor"
#~ msgstr "Golygydd Dewislen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen Saver"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "Arbedydd Sgrîn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Screen saver demos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen saver started"
#~ msgstr "Arddangosfeydd arbedyddion sgrîn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen Saver"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen locked"
#~ msgstr "Arbedydd Sgrîn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Screen saver demos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen saver exited"
#~ msgstr "Arddangosfeydd arbedyddion sgrîn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Screen"
#~ msgstr "Sgrîn Gwag"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Gosod..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in Specified Window"
#~ msgstr "Dangos mewn Ffenestr Benodol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display in Root Window"
#~ msgstr "Dangos mewn Ffenestr Wraidd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Ar Hap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "ScreenSaver"
#~ msgstr "Arbedydd Sgrîn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Session Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Rheolydd Sesiwn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
#~ msgstr "Ffurfweddu'r rheolydd sesiwn a gosodiadau allgofnodi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Splash Screen"
#~ msgstr "Sgrîn Croeso"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
#~ msgstr "Rheolydd Themau Sgriniau Croeso"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HighContrast"
#~ msgstr "Gwyn ar Ddu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BeOS"
#~ msgstr "BeOS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "ASClassic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Classic"
#~ msgstr "ASClasurol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keramik"
#~ msgstr "Keramik"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Style"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GTK+ Style"
#~ msgstr "Arddull"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mount"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Motif"
#~ msgstr "Gosod"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plastik"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plastique"
#~ msgstr "Plastik"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "SIGILL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SGI"
#~ msgstr "SIGILL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Windows 9x"
#~ msgstr "Ffenestr Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Windows Vista"
#~ msgstr "Ffenestr Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Windows XP"
#~ msgstr "Ffenestr Newydd"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Web Sites"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web style"
#~ msgstr "Name=Gwefannau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "System Monitor"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Monitor"
#~ msgstr "Monitr Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "pattern_match"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern Matched"
#~ msgstr "cydweddiad_patrwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Search pattern matched"
#~ msgstr "cydweddiad patrwm chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "sensor_alarm"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sensor Alarm"
#~ msgstr "larwm_synhwyrydd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
#~ msgstr "Aethpwyd dros gyfyngder critigol y synhwyrydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor"
#~ msgstr "Monitr Cysawd"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "System Monitor"
#~ msgstr "Monitr Cysawd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B II"
#~ msgstr "B II"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Gluniadur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plastik"
#~ msgstr "Plastik"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "BlueFish"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "BlueFish"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "Penbwrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
#~ msgstr "Dewiswyd Rhith-benbwrdd Un"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
#~ msgstr "Penbwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Xboard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Xboard"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Grid"
#~ msgstr "Penbwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Dialog Editor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dialog Parent"
#~ msgstr "Golygydd Ymgom"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
#~ msgstr "Ymddengys Ffenestr Dros Dro (ymgom)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Darken inactive windows"
#~ msgstr "Dileu Ffenestr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fade Desktop"
#~ msgstr "Penbwrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
#~ msgstr "Comment=Rhaglennig syml i newid penbwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Faces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Faces"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Solaris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glide"
#~ msgstr "Solaris"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Delete Window"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight Window"
#~ msgstr "Dileu Ffenestr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Rhyngrwyd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window Decorations"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KWin Effect"
#~ msgstr "Addurniadau Ffenestr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "X Magnifier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Magnifier"
#~ msgstr "X Magnifier"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Minimize Animation"
#~ msgstr "Gwybodaeth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mouse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mouse Mark"
#~ msgstr "Llygoden"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Partitions"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Present Windows"
#~ msgstr "Rhaniadau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Partitions"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Resize Window"
#~ msgstr "Rhaniadau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Scavenger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scale In"
#~ msgstr "Sborionwr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen Session"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Sesiwn Sgrîn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chad"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Tsiad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Spain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Sbaen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Stylesheets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheet"
#~ msgstr "Dalennau arddull"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "X Paint"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Show Paint"
#~ msgstr "X Peintio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Solaris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slide Back"
#~ msgstr "Solaris"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Solaris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Solaris"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window On All Desktops"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
#~ msgstr "Ffenestr ar Bob Un Penbwrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
#~ msgstr "Dadansoddwr Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Saint Helena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snap Helper"
#~ msgstr "Ynys Santes Helena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Chad"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Tsiad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window On All Desktops"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
#~ msgstr "Ffenestr ar Bob Un Penbwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Launch Feedback"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Startup Feedback"
#~ msgstr "Adborth wrth Gychwyn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Thumbnail Handler"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
#~ msgstr "Trinydd Lluniau Cryno"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Demo Shaky Move"
#~ msgstr "Cadw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window Close"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
#~ msgstr "Cau Ffenestr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flame"
#~ msgstr "Ffeil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cube Gears"
#~ msgstr "Gwelyddion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display gears inside the cube"
#~ msgstr "Dewiswyd Rhith-benbwrdd Un"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hotbot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Howto"
#~ msgstr "Hotbot"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Solaris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slide Tabs"
#~ msgstr "Solaris"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window On All Desktops"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
#~ msgstr "Ffenestr ar Bob Un Penbwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window On All Desktops"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
#~ msgstr "Ffenestr ar Bob Un Penbwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Test"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test_FBO"
#~ msgstr "Arbrofi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Video Player"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Video Record"
#~ msgstr "Chwaraewr Fideo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Thumbnail Handler"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thumbnail Aside"
#~ msgstr "Trinydd Lluniau Cryno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mouse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Track Mouse"
#~ msgstr "Llygoden"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Translucency"
#~ msgstr "Ffrainc"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window Move Start"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WindowGeometry"
#~ msgstr "Cychwyn Symud y Ffenestr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wobbly Windows"
#~ msgstr "Ceuir Ffenestr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
#~ msgstr "Mae Ffenestr wedi Gorffen Symud"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Desktop Pager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Effects"
#~ msgstr "Swnyn Penbwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure the window focus policy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure desktop effects"
#~ msgstr "Ffurfweddu'r polisi canolbyntio ffenestri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window Decorations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Decorations"
#~ msgstr "Addurniadau Ffenestr"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
#~ msgstr "Ffurfweddu golwg a theimlad teitlau ffenestri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Virtual Desktops"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Virtual Desktops"
#~ msgstr "Penbyrddau Rhith"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
#~ msgstr "Gallwch ffurfweddu faint o benbyrddau sydd ar gael"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Gweithredoedd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
#~ msgstr "Ffurfweddu gosodiadau bysellfwrdd a llygoden "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Uwch"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure advanced window management features"
#~ msgstr "Ffurfweddu Nodweddion Uwch Trefnu Ffenestri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Canolbwynt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the window focus policy"
#~ msgstr "Ffurfweddu'r polisi canolbyntio ffenestri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Symud"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
#~ msgstr "Ffurfweddu'r ffordd y symudir ffenestri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Behavior"
#~ msgstr "Ymddygiad Ffenestri"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the window behavior"
#~ msgstr "Ffurfweddu ymddygiad y ffenestr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Rules"
#~ msgstr "Ceuir Ffenestr"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
#~ msgstr "Ffurfweddu gosodiadau yn benodol ar gyfer ffenestr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen Savers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen Edges"
#~ msgstr "Arbedyddion Sgrîn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure web cache settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure active screen edges"
#~ msgstr "Ffurfweddu gosodiadau'r storfa w?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
#~ msgstr "Ffurfweddu ymddygiad Java a JavaScript"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "File Management"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KWin Window Manager"
#~ msgstr "Trefnu Ffeiliau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 1"
#~ msgstr "Newid i Penbwrdd 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
#~ msgstr "Dewiswyd Rhith-benbwrdd Un"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 2"
#~ msgstr "Newid i Penbwrdd 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
#~ msgstr "Dewiswyd Rhith-benbwrdd Dau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 3"
#~ msgstr "Newid i Penbwrdd 3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
#~ msgstr "Dewiswyd Rhith-benbwrdd Tri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 4"
#~ msgstr "Newid i Penbwrdd 4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
#~ msgstr "Dewiswyd Rhith-benbwrdd Pedwar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 5"
#~ msgstr "Newid i Penbwrdd 5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
#~ msgstr "Dewiswyd Rhith-benbwrdd Pump"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 6"
#~ msgstr "Newid i Penbwrdd 6"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
#~ msgstr "Dewiswyd Rhith-benbwrdd Chwech"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 7"
#~ msgstr "Newid i Penbwrdd 7"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
#~ msgstr "Dewiswyd Rhith-benbwrdd Saith"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 8"
#~ msgstr "Newid i Penbwrdd 8"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
#~ msgstr "Dewiswyd Rhith-benbwrdd Wyth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 9"
#~ msgstr "Newid i Penbwrdd 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
#~ msgstr "Dewiswyd Rhith-benbwrdd Un"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 10"
#~ msgstr "Newid i Penbwrdd 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
#~ msgstr "Dewiswyd Rhith-benbwrdd Saith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 11"
#~ msgstr "Newid i Penbwrdd 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
#~ msgstr "Dewiswyd Rhith-benbwrdd Saith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 12"
#~ msgstr "Newid i Penbwrdd 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
#~ msgstr "Dewiswyd Rhith-benbwrdd Tri"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 13"
#~ msgstr "Newid i Penbwrdd 3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
#~ msgstr "Dewiswyd Rhith-benbwrdd Tri"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 14"
#~ msgstr "Newid i Penbwrdd 4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
#~ msgstr "Dewiswyd Rhith-benbwrdd Pedwar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 15"
#~ msgstr "Newid i Penbwrdd 5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
#~ msgstr "Dewiswyd Rhith-benbwrdd Pump"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 16"
#~ msgstr "Newid i Penbwrdd 6"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
#~ msgstr "Dewiswyd Rhith-benbwrdd Saith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 17"
#~ msgstr "Newid i Penbwrdd 7"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
#~ msgstr "Dewiswyd Rhith-benbwrdd Saith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 18"
#~ msgstr "Newid i Penbwrdd 8"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
#~ msgstr "Dewiswyd Rhith-benbwrdd Wyth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 19"
#~ msgstr "Newid i Penbwrdd 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
#~ msgstr "Dewiswyd Rhith-benbwrdd Saith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change to Desktop 20"
#~ msgstr "Newid i Penbwrdd 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
#~ msgstr "Dewiswyd Rhith-benbwrdd Dau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Activate Window"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activate Window"
#~ msgstr "Gweithredu Ffenestr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Another window is activated"
#~ msgstr "Gweithredir Ffenestr Arall"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "New Window"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Ffenestr Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Delete Window"
#~ msgstr "Dileu Ffenestr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Delete window"
#~ msgstr "Dileu Ffenestr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Close"
#~ msgstr "Ceuir Ffenestr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window closes"
#~ msgstr "Ceuir Ffenestr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Shade Up"
#~ msgstr "Rholio'r Ffenestr i Fyny"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window is shaded up"
#~ msgstr "Arlliwir Ffenestr I Fyny"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Shade Down"
#~ msgstr "Rholio'r Ffenestr i Lawr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window is shaded down"
#~ msgstr "Arlliwir Ffenestr I Lawr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Minimize"
#~ msgstr "Lleihau Ffenestr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window is minimized"
#~ msgstr "Lleuhir Ffenestr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Unminimize"
#~ msgstr "Dad-leihau Ffenestr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Window is restored"
#~ msgstr "Adferir Ffenestr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Maximize"
#~ msgstr "Ehangu Ffenestr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window is maximized"
#~ msgstr "Ehangir Ffenestr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Unmaximize"
#~ msgstr "Dad_ehangu Ffenestr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window loses maximization"
#~ msgstr "Dat-ehangir Ffenestr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window On All Desktops"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window on All Desktops"
#~ msgstr "Ffenestr ar Bob Un Penbwrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
#~ msgstr " Gwelir Ffenestr ar Bob Un Penbwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window Not On All Desktops"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
#~ msgstr "Ffenestr Dim ar Bob Un Penbwrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
#~ msgstr "Nid yw Ffenestr yn Weladwy dim mwy ar Bob Un Penbwrdd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Dialog"
#~ msgstr "Ymgom Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
#~ msgstr "Gwaredwyd Ffenestr Dros Dro (ymgom)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Delete Dialog"
#~ msgstr "Dileu Ymgom"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
#~ msgstr "Gwaredwyd Ffenestr Dros Dro (ymgom)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Move Start"
#~ msgstr "Cychwyn Symud y Ffenestr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window has begun moving"
#~ msgstr "Mae Ffenestr wedi Dechrau Symud"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Move End"
#~ msgstr "Gorffen Symud y Ffenestr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window has completed its moving"
#~ msgstr "Mae Ffenestr wedi Gorffen Symud"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Resize Start"
#~ msgstr "Cychwyn Newid Maint y Ffenestr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window has begun resizing"
#~ msgstr "Mae Ffenestr wedi Newid ei Maint"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Resize End"
#~ msgstr "Gorffen Newid Maint y Ffenestr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window has finished resizing"
#~ msgstr "Mae Ffenestr wedi Gorffen Newid ei Maint"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
#~ msgstr "Ffenestr ar Bob Un Penbwrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
#~ msgstr ""
#~ "Trefnydd ffenestri pwerus efo penbyrddau rhith lluosol, sy'n cydymffurfio "
#~ "â ICCCM"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
#~ msgstr "Ffenestr ar Bob Un Penbwrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
#~ msgstr " Gwelir Ffenestr ar Bob Un Penbwrdd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Write Daemon"
#~ msgstr "Daemon KDE Write"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
#~ msgstr ""
#~ "Gwylio am negeseuon oddiwrth defnyddwyr lleol a anfonwyd efo write(1) neu "
#~ "wall(1)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE Write Daemon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Write Daemon"
#~ msgstr "Daemon KDE Write"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "File Management"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display Management"
#~ msgstr "Trefnu Ffeiliau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSysGuard"
#~ msgstr "KSysGuard"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Memory information"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Detailed Memory Information"
#~ msgstr "Gwybodaeth Cof"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Fish Net"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fake Net"
#~ msgstr "Rhwyd Pysgod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fake Network Management"
#~ msgstr "Dadansoddwr Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Print Management Tool"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Modem Management Backend"
#~ msgstr "Erfyn rheoli argraffu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network Management Backend"
#~ msgstr "Dadansoddwr Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
#~ msgstr "Dadansoddwr Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Launcher"
#~ msgstr "Cychwynydd Cymhwysiad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Link to Application..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launcher to start applications"
#~ msgstr "Cyswllt i Gymhwysiad..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Launcher Menu"
#~ msgstr "Cychwynydd Cymhwysiad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "KSwnyn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Theme Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task Manager"
#~ msgstr "Rheolwr Thema"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trashcan"
#~ msgstr "Sbwriel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window List Menu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window List"
#~ msgstr "Dewislen Rhestr Ffenestri"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
#~ msgstr "Trefnydd ffenestri lleiafol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Xboard"
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
#~ msgid "Desktop Dashboard"
#~ msgstr "Xboard"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Xboard"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Widget Dashboard"
#~ msgstr "Xboard"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop"
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Penbwrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default desktop"
#~ msgstr "Rhagosodedig"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE Panel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Panel"
#~ msgstr "Panel KDE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Desktop Pager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
#~ msgstr "Swnyn Penbwrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Panel"
#~ msgstr "Rhagosodedig"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Find Files"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Find Widgets"
#~ msgstr "Canfod Ffeiliau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Desktop Pager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
#~ msgstr "Swnyn Penbwrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New widget published"
#~ msgstr "Patrymluniau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Network Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop toolbox"
#~ msgstr "Erfyn Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Network Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panel toolbox"
#~ msgstr "Erfyn Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "X Clock"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Analog Clock"
#~ msgstr "X Cloc"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battery Monitor"
#~ msgstr "Monitr Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Canada"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Canada"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Open with &Netscape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open with File Manager"
#~ msgstr "Agor gyda &Netscape"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Digital CDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Digital Clock"
#~ msgstr "CDE Digidol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Icons"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Eicon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Index generation"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A generic icon"
#~ msgstr "Cynhyrchu mynegai"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lock/Logout"
#~ msgstr "Rhaglennig Cloi/Allgofnodi "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System Notifications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Hysbysiadau Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE Write Daemon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display notifications and jobs"
#~ msgstr "Daemon KDE Write"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panels"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panel Spacer"
#~ msgstr "Paneli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Link to Application..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
#~ msgstr "Cyswllt i Gymhwysiad..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CPU Monitor"
#~ msgstr "Monitr Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Hardware"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware Info"
#~ msgstr "Caledwedd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Network Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Monitor"
#~ msgstr "Erfyn Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A network usage monitor"
#~ msgstr "Dadansoddwr Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Samba Status"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Memory Status"
#~ msgstr "Cyflwr Samba"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A RAM usage monitor"
#~ msgstr "Dadansoddwr Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System monitoring applet"
#~ msgstr "Monitr Cysawd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Tray"
#~ msgstr "Bar Tasgau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Porydd Gwê"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple Browser"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple web browser"
#~ msgstr "Porydd Syml"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple application launcher"
#~ msgstr "Cychwynydd Cymhwysiad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pose"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Pose"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch Desktop"
#~ msgstr "Penbwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "New Window"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch Window"
#~ msgstr "Ffenestr Newydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Service Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Activities Engine"
#~ msgstr "Rheolydd Gwasanaethau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Open Directory"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
#~ msgstr "Cyfeiriadur Agored"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System Notifications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Job Information"
#~ msgstr "Hysbysiadau Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System Notifications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Information"
#~ msgstr "Hysbysiadau Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Calendar Manager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calendar data engine"
#~ msgstr "Rheolydd Dyddiadur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System Notifications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Notifications"
#~ msgstr "Hysbysiadau Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "HyperDictionary.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Run Command"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Run Commands"
#~ msgstr "Rhedeg Gorchymyn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Open Directory"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Files and Directories"
#~ msgstr "Cyfeiriadur Agored"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Open Directory"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Information about files and directories."
#~ msgstr "Cyfeiriadur Agored"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Actions"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geolocation"
#~ msgstr "Gweithredoedd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Actions"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geolocation IP"
#~ msgstr "Gweithredoedd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Actions"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
#~ msgstr "Gweithredoedd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hotplug Events"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Keyboard Layout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
#~ msgstr "Cynllun Bysellfwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Network"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System Notifications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Notifications"
#~ msgstr "Hysbysiadau Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "X Paint"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Now Playing"
#~ msgstr "X Peintio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Print Management Tool"
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
#~ msgid "Power Management"
#~ msgstr "Erfyn rheoli argraffu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "RSS News Data Engine"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Images"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imgur"
#~ msgstr "Delweddau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Services"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Share Services"
#~ msgstr "Gwasanaethau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Services"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ShareProvider"
#~ msgstr "Gwasanaethau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Share Package Structure"
#~ msgstr "Chwiliad Nam BTS Debian"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Device data via Solid"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "System Process Information"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Status Notifier Information"
#~ msgstr "Gwybodaeth Broses Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "System Process Information"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System status information"
#~ msgstr "Gwybodaeth Broses Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window Decorations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Information"
#~ msgstr "Addurniadau Ffenestr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Date & Time"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Dyddiad ac Amser"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Date and time settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Date and time by timezone"
#~ msgstr "Gosodiadau dyddiad ac amser"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Nodau Tudalen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Find and open bookmarks"
#~ msgstr "Nodau Tudalen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Calculator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Cyfrifiannell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE Applications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kill Applications"
#~ msgstr "Cymhwysiadau KDE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Terminal Applications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminate Applications"
#~ msgstr "Cymhwysiadau Terfynell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Actions"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Gweithredoedd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Desktop Pager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
#~ msgstr "Swnyn Penbwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
#~ msgstr "Nodau Tudalen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Print Management Tool"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
#~ msgstr "Erfyn rheoli argraffu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Dogfenni Diweddar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop Settings Wizard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Sessions"
#~ msgstr "Dewin Gosodiadau Penbwrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Comment=Rhaglennig llinell gorchymyn "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dyfeisiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manage removable devices"
#~ msgstr "Comment=Adnodd NFS wedi'i osod"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Web Shortcuts"
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
#~ msgid "Web Shortcuts"
#~ msgstr "Byr-lwybrau Gwe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window List Menu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windowed widgets"
#~ msgstr "Dewislen Rhestr Ffenestri"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Ceuir Ffenestr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Google News"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Google Gadgets"
#~ msgstr "Newyddion Google"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
#~ msgstr "Penbwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Google News"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GoogleGadgets"
#~ msgstr "Newyddion Google"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Web Sites"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Widget"
#~ msgstr "Name=Gwefannau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python data engine"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Runner"
#~ msgstr "Cychwynydd Cymhwysiad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panama"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
#~ msgstr "Panama"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python wallpaper"
#~ msgstr "Panama"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panama"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
#~ msgstr "Panama"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Web Sites"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Widget"
#~ msgstr "Name=Gwefannau"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Web Sites"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Widgets"
#~ msgstr "Name=Gwefannau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "HTML Files"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "HTML widget"
#~ msgstr "Ffeiliau HTML"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Web Sites"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Widget"
#~ msgstr "Name=Gwefannau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Images"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Delweddau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Solaris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slideshow"
#~ msgstr "Solaris"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "More Applications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Current Application Control"
#~ msgstr "Rhagor o Gymhwysiadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Controls for the active window"
#~ msgstr "Dileu Ffenestr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "PHP Search"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search Box"
#~ msgstr "Chwilio PHP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search and Launch"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "List all your bookmarks"
#~ msgstr "Nodau Tudalen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Fonts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Ffontiau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Terminal Applications"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Educational applications"
#~ msgstr "Cymhwysiadau Terfynell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search and Launch Engine"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Page one"
#~ msgstr "KSwnyn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default Netbook Page"
#~ msgstr "Rhagosodedig"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Netbook Panel"
#~ msgstr "Rhagosodedig"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search and launch"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Network Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Net toolbox"
#~ msgstr "Erfyn Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SaverDesktop"
#~ msgstr "Penbwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Display Settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display Brightness"
#~ msgstr "Gosodiadau Arddangos"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Display"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dim Display"
#~ msgstr " Arddangos"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Desktop Pager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
#~ msgstr "Swnyn Penbwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "CGI Scripts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Run Script"
#~ msgstr "Sgriptiau CGI"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New Screen Session"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Suspend Session"
#~ msgstr "Sesiwn Sgrîn Newydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen Energy Saving"
#~ msgstr "Gosodiadau Arbedydd Sgrîn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Font settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Controls DPMS settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Ffontiau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Print Management Tool"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Power Management Action Extension"
#~ msgstr "Erfyn rheoli argraffu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Print Management Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
#~ msgstr "Erfyn rheoli argraffu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Display Settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Get brightness"
#~ msgstr "Gosodiadau Arddangos"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Display Settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Set brightness"
#~ msgstr "Gosodiadau Arddangos"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Print Management Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
#~ msgstr "Erfyn rheoli argraffu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Print Management Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Power Management"
#~ msgstr "Erfyn rheoli argraffu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Color settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "Gosodiadau lliwiau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Print Management Tool"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
#~ msgstr "Erfyn rheoli argraffu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konqueror Profiles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Power Profiles"
#~ msgstr "Proffilau Konqueror "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Print Management Tool"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
#~ msgstr "Erfyn rheoli argraffu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Print Management Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Power Management System"
#~ msgstr "Erfyn rheoli argraffu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Settings for display power management"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
#~ msgstr "Gosodiadau i rheoli pw?r y dangosydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Browser Identification"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Used for standard notifications"
#~ msgstr "Enw'r Porwr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System Notifications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Critical notification"
#~ msgstr "Hysbysiadau Cysawd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
#~ msgstr "Gwelydd Troff Mewnadeiladwy"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
#~ msgstr "Rhyngrwyd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Browser Identification"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broken battery notification"
#~ msgstr "Enw'r Porwr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Information"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Information Sources"
#~ msgstr "Gwybodaeth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "System Notification Configuration"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
#~ msgstr "Ffurfweddu Hysbysiadau Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Licq"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lirc"
#~ msgstr "Licq"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ModemManager 0.4"
#~ msgstr "Dadansoddwr Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
#~ msgstr "Dadansoddwr Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NetworkManager"
#~ msgstr "Dadansoddwr Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
#~ msgstr "Dadansoddwr Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Phluid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugged"
#~ msgstr "Phluid"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "USB Devices"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Device"
#~ msgstr "Dyfeisiau USB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Type"
#~ msgstr "Dyfeisiau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Multimedia Player"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Driver Handle"
#~ msgstr "Chwaraewr Amlgyfrwng"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Gêm"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Sound System"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Soundcard Type"
#~ msgstr "System Sain"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Dyfeisiau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Moria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Major"
#~ msgstr "Moria"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Moria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Minor"
#~ msgstr "Moria"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State Value"
#~ msgstr "Gêm Strategaeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Supported Drivers"
#~ msgstr "Gyrrydd argraffydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Protocols"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Supported Protocols"
#~ msgstr "Protocolau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New MO Device"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Adapter"
#~ msgstr "Dyfais MO Newydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Help Index"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Index"
#~ msgstr "Mynegai Cymorth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Dice Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iface Name"
#~ msgstr "Gêm Deis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Circles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Cylchoedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Appendable"
#~ msgstr "Anfon &Tudalen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank"
#~ msgstr "Sgrîn Gwag"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Audacity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Audacity"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Iagno"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Iagno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Panel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Solaris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Solaris"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "KSwnyn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Phluid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uuid"
#~ msgstr "Phluid"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Belarus"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "Belarws"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hotpluggable"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Spread Sheet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Read Speed"
#~ msgstr "Taenlen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Supported Media"
#~ msgstr "Macedonia"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Instruction Sets"
#~ msgstr "Gweithredoedd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mac Scheme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Max Speed"
#~ msgstr "Cynllun Mac"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Niue"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Niwe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Forte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Forte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Spread Sheet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reader Type"
#~ msgstr "Taenlen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Accessibility"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Accessible"
#~ msgstr "Hygyrchedd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Find Part"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Path"
#~ msgstr "Canfod Rhan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Partitions"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Device Actions"
#~ msgstr "Rhaniadau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Device Type"
#~ msgstr "Dyfeisiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
#~ msgstr "Dadansoddwr Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE Write Daemon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Status Notifier Manager"
#~ msgstr "Daemon KDE Write"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=System Settings"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Name=Gosodiadau Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=System Settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Name=Gosodiadau Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System Notifications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application and System Notifications"
#~ msgstr "Hysbysiadau Cysawd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
#~ msgstr "Cychwynydd Cymhwysiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Appearance"
#~ msgstr "Cychwynydd Cymhwysiad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dark Blue"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "Glas tywyll"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workspace Appearance"
#~ msgstr "Cychwynydd Cymhwysiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Configure the appearance of the panel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
#~ msgstr "Comment=Ffyrfweddu golwg y panel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "File Management"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display and Monitor"
#~ msgstr "Trefnu Ffeiliau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Caledwedd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Input Devices"
#~ msgstr "Dyfeisiau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Logic Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Locale"
#~ msgstr "Gêm Rhesymeg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Lost & Found"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lost and Found"
#~ msgstr "Colledig a Chanfyddedig"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Network Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network and Connectivity"
#~ msgstr "Erfyn Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Printer Settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Name=Gosodiadau Argraffyddion"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Terminal Sessions"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Sesiynnau Terfynell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Processor information"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Gwybodaeth prosesydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Spain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "Sbaen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konqueror Profiles"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
#~ msgstr "Proffilau Konqueror "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "Gweinyddiaith Cysawd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
#~ msgstr "Cychwynydd Cymhwysiad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Web Behavior"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workspace Behavior"
#~ msgstr "Ymddygiad Gwê"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=System Settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Settings Category"
#~ msgstr "Name=Gosodiadau Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tree View"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classic Tree View"
#~ msgstr "Golwg Coeden"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=System Settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Settings External Application"
#~ msgstr "Name=Gosodiadau Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=System Settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Settings View"
#~ msgstr "Name=Gosodiadau Cysawd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "Golwg Eicon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dark Blue"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Wood"
#~ msgstr "Glas tywyll"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Benin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Evening"
#~ msgstr "Benin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Graphics"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grass"
#~ msgstr "Graffeg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hanami"
#~ msgstr "Panama"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Media Peach"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Media Life"
#~ msgstr "Eirynen Wlanog Cyfryngau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasmalicious"
#~ msgstr "Panama"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Quartz"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quadros"
#~ msgstr "Cwarts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pose"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "pastebin.ca"
#~ msgstr "Pose"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Print Management Tool"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Power Management Backend"
#~ msgstr "Erfyn rheoli argraffu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Dark Blue"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fake Bluetooth"
#~ msgstr "Glas tywyll"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "File Management"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
#~ msgstr "Trefnu Ffeiliau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "US English"
#~ msgstr "Saesneg UD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Print Management Tool"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Power Management"
#~ msgstr "Erfyn rheoli argraffu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
#~ msgstr "Ffurfweddu Gwasanaethau Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Spain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Sbaen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWM Theme"
#~ msgstr "Thema KWM "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modern System"
#~ msgstr "Cysawd Cyfoes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quartz"
#~ msgstr "Cwarts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Redmond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Gwe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Search and Launch Containment"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Games"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Gemau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWin test"
#~ msgstr "arbrawf KWin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "Pan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Forte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "Forte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gnotski"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "not"
#~ msgstr "Gnotski"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Child panel extension."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File extension"
#~ msgstr "Estyniad panel plentyn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ratpoison"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Gwenwynllygodmawr (Ratpoison)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tiled"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Teiledig"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Edutainment"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Content size"
#~ msgstr "Addifyrwch"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWin test"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "in bytes"
#~ msgstr "arbrawf KWin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Eject"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QEdje"
#~ msgstr "Allfwrw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Google News"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "QEdje Gadgets"
#~ msgstr "Newyddion Google"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Google News"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "QEdje Gadgets"
#~ msgstr "Newyddion Google"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Google News"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "QEdje Gadget"
#~ msgstr "Newyddion Google"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "File Management"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
#~ msgstr "Trefnu Ffeiliau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "BlueFish"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BlueZ"
#~ msgstr "BlueFish"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Blue"
#~ msgstr "Rhagosodedig"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Atlas Green"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Curls on Green"
#~ msgstr "Gwyrdd Atlas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Prosesydd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Processor information"
#~ msgstr "Gwybodaeth prosesydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Audio and Video IDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio and Video"
#~ msgstr "IDE Fideo a Sain"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Metacity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Metacity"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Desktop Pager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Appearance"
#~ msgstr "Swnyn Penbwrdd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "Gwybodaeth Cysylltu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "The KDE FAQ"
#~ msgstr "Y FAQ KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE on the Web"
#~ msgstr "KDE ar y We"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Supporting KDE"
#~ msgstr "Cefnogi KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Tutorials"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tutorials"
#~ msgstr "Name=Hyfforddiadau"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment=Tutorial and introduction documents."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
#~ msgstr "Comment=Dogfenni cyflwyniad a hyfforddiadol"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE quickstart guide."
#~ msgstr "Canllaw cychwyn cyflym KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
#~ msgstr "Canllaw Gweledol i KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
#~ msgstr "Canllaw i declynnau KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Welcome to KDE"
#~ msgstr "Croeso i KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Haenlun Bysellfwrdd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
#~ msgstr "Erfyn Map Bysellfwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma Netbook"
#~ msgstr "Panama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alexa"
#~ msgstr "Alexa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alexa URL"
#~ msgstr "Alexa URL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AllTheWeb fast"
#~ msgstr "AllTheWeb cyflym"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Excite"
#~ msgstr "Excite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hotbot"
#~ msgstr "Hotbot"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lycos"
#~ msgstr "Lycos"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
#~ msgstr "Mamma - Mam holl Beiriannau Chwilio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GO.com"
#~ msgstr "GO.com"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Whatis Query"
#~ msgstr "Ymholiad Beth-yw-Hwn"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Device Information"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Name=Gwybodaeth am y Ddyfais"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Information about the available protocols"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Information about available protocols"
#~ msgstr "Gwybodaeth am y protocolau sydd ar gael"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Protocols"
#~ msgstr "Protocolau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Solaris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Backend"
#~ msgstr "Solaris"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Senegal"
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Senegal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Main Input Devices"
#~ msgstr "Dyfeisiau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other Input Devices"
#~ msgstr "Dyfeisiau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Login Manager"
#~ msgstr "Rheolydd Mewngofnodi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Ceuir Ffenestr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multiple Desktops"
#~ msgstr "Penbyrddau Lluosol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window-Specific Settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window-Specific"
#~ msgstr "Gosodiadau sy'n Benodol i'r Ffenestr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Delete Window"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Navigate Through Windows"
#~ msgstr "Dileu Ffenestr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Aborted."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "Terfynwyd."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Advanced User Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Arbedydd Sgrîn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System Administration"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Computer Administration"
#~ msgstr "Gweinyddiaith Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Keyboard Layout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
#~ msgstr "Cynllun Bysellfwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Personal Notes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Nodiadau Personol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Country/Region & Language"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Regional & Language"
#~ msgstr "Gwlad/Rhanbarth ac Iaith"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Notifications"
#~ msgstr "Hysbysiadau Cysawd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Panel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt Assistant"
#~ msgstr "Cymhorthwr Qt"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Document Browser"
#~ msgstr "Porydd Dogfen"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Data Display Debugger"
#~ msgstr "Dadnamydd Dangosydd Data"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DDD"
#~ msgstr "DDD"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt Designer"
#~ msgstr "Dylunydd Qt"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Interface Designer"
#~ msgstr "Dylunydd Rhyngwyneb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt DlgEdit"
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Dialog Editor"
#~ msgstr "Golygydd Ymgom"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eclipse"
#~ msgstr "Eclipse"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Eclipse IDE"
#~ msgstr "IDE Eclipse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FormDesigner"
#~ msgstr "DylunyddFfurflenni"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Java IDE"
#~ msgstr "IDE Java"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Forte"
#~ msgstr "Forte"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "J2ME Toolkit"
#~ msgstr "Blwch offer J2ME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "J2ME"
#~ msgstr "J2ME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt Linguist"
#~ msgstr "Ieithydd Qt"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Translation Tool"
#~ msgstr "Erfyn Cyfieithu"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
#~ msgstr "Efelychydd Palm/Diwifren"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pose"
#~ msgstr "Pose"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sced"
#~ msgstr "Sced"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Scene Modeler"
#~ msgstr "Modelydd Golygfa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "Emacs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gEdit"
#~ msgstr "gEdit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vi IMproved"
#~ msgstr "VIM (Vi wedi'i wella)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lucid Emacs"
#~ msgstr "Emacs Eglur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nano"
#~ msgstr "Nano"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nedit"
#~ msgstr "Nedit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pico"
#~ msgstr "Pico"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Editor"
#~ msgstr "Golygydd X"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Emacs"
#~ msgstr "X Emacs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
#~ msgstr "Alephone - Dim OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid ""
#~| "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has Open GL "
#~| "disabled"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
#~ "disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Fersiwn Côd Agored o Marathon Infinity i SDL sydd gyda Open GL wedi'i "
#~ "anablu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alephone"
#~ msgstr "Alephone"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
#~ msgstr "Fersiwn Côd Agored o Marathon Infinity i SDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Batallion"
#~ msgstr "Bataliwn"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Game"
#~ msgstr "Gêm Arcêd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battleball"
#~ msgstr "P?lfrwydro"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Ball Game"
#~ msgstr "Gêm Pêl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ClanBomber"
#~ msgstr "ClanBomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "cxhextris"
#~ msgstr "cxhextris"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tetris-Like Game"
#~ msgstr "Gêm sy'n debyg i Tetris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Frozen Bubble"
#~ msgstr "Swigen Rhewllyd (Frozen Bubble)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gnibbles"
#~ msgstr "Gtameidiau"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
#~ msgstr "Gêm Tameidiau GNOME "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gnobots II"
#~ msgstr "Gnobots II"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mures"
#~ msgstr "Muriau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
#~ msgstr "Creigiau a Diamwntau"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tactical Game"
#~ msgstr "Gêm Tactegol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scavenger"
#~ msgstr "Sborionwr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Super Methane Brothers"
#~ msgstr "Brodyr Super Methane"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trophy"
#~ msgstr "Trophy"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Racing Game"
#~ msgstr "Gêm Rasio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TuxRacer"
#~ msgstr "TuxRasiwr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XKobo"
#~ msgstr "XKobo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XSoldier"
#~ msgstr "XFilwr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gataxx"
#~ msgstr "Gataxx"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Chess"
#~ msgstr "Gwyddbwyll GNOME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Glines"
#~ msgstr "Gllinellau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
#~ msgstr "GNOME Mahjongg"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tile Game"
#~ msgstr "Gêm Teil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Mines"
#~ msgstr "Ffrwydron GNOME "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gnotravex"
#~ msgstr "Gnotravex"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gnotski"
#~ msgstr "Gnotski"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
#~ msgstr "Gêm Klotski GNOME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Stones"
#~ msgstr "Cerrig GNOME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iagno"
#~ msgstr "Iagno"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Board Game"
#~ msgstr "Gêm Bwrdd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Same GNOME"
#~ msgstr "Same GNOME"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Chess Game"
#~ msgstr "Gêm Gwyddbwyll"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xboard"
#~ msgstr "Xboard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xgammon"
#~ msgstr "Xgammon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "AisleRiot"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Card Game"
#~ msgstr "Gêm cardiau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FreeCell"
#~ msgstr "FreeCell"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PySol"
#~ msgstr "PySol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XPat 2"
#~ msgstr "XPat 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clanbomber"
#~ msgstr "Clanbomber"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Defendguin"
#~ msgstr "Amddiffgwyn"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Gêm"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ChessMail"
#~ msgstr "ChessMail"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Email for Chess"
#~ msgstr "E-bost i wyddbwyll"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Arcade Emulator"
#~ msgstr "Efelychydd Arcêd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qmamecat"
#~ msgstr "Qmamecat"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GTali"
#~ msgstr "GTali"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Dice Game"
#~ msgstr "Gêm Deis"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Penguin Command"
#~ msgstr "Rheolaeth Pengwyn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Angband"
#~ msgstr "Angband"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
#~ msgstr "Neidiwch i mewn i Angband a threchwch Morgoth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moria"
#~ msgstr "Moria"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
#~ msgstr "Neidiwch i mewn i Moria a threchwch y Balrog"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NetHack"
#~ msgstr "NetHack"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Quest Game"
#~ msgstr "Gêm Ymchwil"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rogue"
#~ msgstr "Rogue"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "The Original"
#~ msgstr "Yr un wreiddiol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ToME"
#~ msgstr "ToME"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZAngband"
#~ msgstr "ZAngband"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
#~ msgstr "Trechwch y Neidr Anrhefn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Freeciv"
#~ msgstr "Freeciv"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Strategy Game"
#~ msgstr "Gêm Strategaeth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "FreeCiv Server"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Freeciv Server"
#~ msgstr "Gweinydd FreeCiv"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A server for Free Civ"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A server for Freeciv"
#~ msgstr "Gweinydd i FreeCiv"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XScorch"
#~ msgstr "XScorch"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
#~ msgstr "Clôn rhydd Tir Llosg i Unix ac X"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XShipWars"
#~ msgstr "RhyfelauLlongX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Bitmap"
#~ msgstr "Didfap X"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bitmap Creator"
#~ msgstr "Creuwr didfapiau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blender"
#~ msgstr "Blender"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
#~ msgstr "Modelydd/Trosydd 3D"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electric Eyes"
#~ msgstr "Llygaid Trydan"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Gwelydd Delwedd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GhostView"
#~ msgstr "GhostView"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "PostScript Viewer"
#~ msgstr "Darllenydd PostScript"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Manipulation Program"
#~ msgstr "Rhaglen Trin Delwedd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Color Selector"
#~ msgstr "Dewisydd Lliwiau GNOME "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
#~ msgstr "Golygydd Eicon GNOME "
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Digital Camera Program"
#~ msgstr "Rhaglen Camera Digidol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gqview"
#~ msgstr "Gqview"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Browser"
#~ msgstr "Porydd Delweddau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GV"
#~ msgstr "GV"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Postscript Viewer"
#~ msgstr "Darllenydd PostScript"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inkscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Vector Drawing"
#~ msgstr "Darlunio Fector"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sketch"
#~ msgstr "Sketch"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
#~ msgstr "Rhaglen darlunio fector "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sodipodi"
#~ msgstr "Sodipodi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TGif"
#~ msgstr "TGif"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Drawing Program"
#~ msgstr "Rhaglen Darlunio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X DVI"
#~ msgstr "X DVI"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "DVI Viewer"
#~ msgstr "Gwelydd DVI"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xfig"
#~ msgstr "Xfig"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Paint"
#~ msgstr "X Peintio"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Paint Program"
#~ msgstr "Rhaglen Peintio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xpcd"
#~ msgstr "Xpcd"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "PhotoCD Tools"
#~ msgstr "Offer PhotoCD"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XV"
#~ msgstr "XV"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Picture Viewer"
#~ msgstr "Gwelydd Llun"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xwpick"
#~ msgstr "Xwpick"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Screen Capture Program"
#~ msgstr "Rhaglen Cipio Sgrîn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arena"
#~ msgstr "Arena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "Balsa"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "Dibynnydd Ebost"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BlueFish"
#~ msgstr "BlueFish"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "HTML Editor"
#~ msgstr "Golygydd HTML"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "BitTorrent GUI"
#~ msgstr "Rhyngwyneb Graffegol (GUI) BitTorrent"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
#~ msgstr "Rhyngwyneb Graffegol (GIU) wxGTK Python BitTorrent"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Coolmail"
#~ msgstr "Coolmail"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mail Alert"
#~ msgstr "Rhybudd Ebost"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DCTC GUI"
#~ msgstr "DCTC GUI"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Direct Connect Clone"
#~ msgstr "Clôn Cysylltu Uniongyrchol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dpsftp"
#~ msgstr "Dpsftp"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "FTP Browser"
#~ msgstr "Porydd Gwe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DrakSync"
#~ msgstr "DrakSync"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Folder Synchronization"
#~ msgstr "Offeryn Cydweddu Plygell"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ Rheolydd Craidd"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
#~ msgstr "eDonkey2000 GUI"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethereal"
#~ msgstr "Ethereal"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Network Analyzer"
#~ msgstr "Dadansoddwr Rhwydwaith"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Evolution"
#~ msgstr "Evolution"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fetchmailconf"
#~ msgstr "Fetchmailconf"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
#~ msgstr "Ffurfweddiad Fetchmail"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gabber"
#~ msgstr "Gabber"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Instant Messenger"
#~ msgstr "Negesydd Chwim"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gaim"
#~ msgstr "Gaim"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gFTP"
#~ msgstr "gFTP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOMEICU"
#~ msgstr "GNOMEICU"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "ICQ Messenger"
#~ msgstr "Negesydd Chwim"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GnomeMeeting"
#~ msgstr "GnomeMeeting"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "Cynadleddu Fideo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Talk"
#~ msgstr "GNOME Talk"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Telnet"
#~ msgstr "GNOME Telnet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Remote Access"
#~ msgstr "Offeryn Cyrchiad Pell"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ickle"
#~ msgstr "ickle"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
#~ msgstr "Dibynnydd ICQ2000"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Java Web Start"
#~ msgstr "Chwiliad Gwê"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KNews"
#~ msgstr "KNewyddion"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Usenet News Reader"
#~ msgstr "Darllenydd Newyddion Usenet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Licq"
#~ msgstr "Licq"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
#~ msgstr "Rheolydd Craidd MLDonkey GTK+"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "MLDonkey GUI"
#~ msgstr "MLDonkey GUI"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Netscape6"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netscape 6"
#~ msgstr "Netscape6"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netscape Messenger"
#~ msgstr "Negesydd Netscape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nmapfe"
#~ msgstr "Nmapfe"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Port Scanner"
#~ msgstr "Sganiwr Pyrth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Pan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sylpheed"
#~ msgstr "Sylpheed"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
#~ msgstr "Rhyngwyneb Graffegol (GIU) Curses Python BitTorrent"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "FTP Client"
#~ msgstr "Dibynnydd FTP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lftp"
#~ msgstr "Lftp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Links"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lynx"
#~ msgstr "Lynx"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mutt"
#~ msgstr "Mutt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NcFTP"
#~ msgstr "NcFTP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pine"
#~ msgstr "Pine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "SILC Client"
#~ msgstr "Dibynnydd SILC"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "SIGILL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SILC"
#~ msgstr "SIGILL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slrn"
#~ msgstr "Slrn"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "News Reader"
#~ msgstr "Darllenydd Newyddion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "w3m"
#~ msgstr "w3m"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wireshark"
#~ msgstr "Waimea"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Biff"
#~ msgstr "X Biff"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XChat"
#~ msgstr "XChat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "IRC Chat"
#~ msgstr "Dibynnydd IRC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XFMail"
#~ msgstr "XFMail"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X FTP"
#~ msgstr "X FTP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "VideoText Viewer"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Videotext Viewer"
#~ msgstr "Gwelydd TestunFideo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AleVT"
#~ msgstr "AleVT"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AlsaMixerGui"
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
#~ msgstr "Blaen-wyneb Cymysgydd Alsa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Games"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ams"
#~ msgstr "Gemau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ardour"
#~ msgstr "Andorra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audacity"
#~ msgstr "Audacity"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Audio Editor"
#~ msgstr "Golygydd Sain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aumix"
#~ msgstr "Aumix"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Audio Mixer"
#~ msgstr "Cymysgydd Sain"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "AVI Video Player"
#~ msgstr "Chwaraewr Fideo AVI"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aviplay"
#~ msgstr "Aviplay"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Broadcast 2000"
#~ msgstr "Broadcast 2000"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "DVD Player"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DJPlay"
#~ msgstr "Chwaraewr DVD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Multimedia Player"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
#~ msgstr "Chwaraewr Amlgyfrwng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EnjoyMPEG"
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "MPEG Player"
#~ msgstr "Chwaraewr MPEG"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "FreeDB"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FreeBirth"
#~ msgstr "FreeDB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gAlan"
#~ msgstr "Plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Modern System"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Modular Synth"
#~ msgstr "Cysawd Cyfoes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grip"
#~ msgstr "Grip"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "CD Player/Ripper"
#~ msgstr "Rhwygwr/Chwaraewr CD"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GTV"
#~ msgstr "GTV"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
#~ msgstr "Erfyn Diweddaru'r Dewislen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Sound Processor"
#~ msgstr "Prosesydd Sain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MP3 Info"
#~ msgstr "Gwybodaeth MP3"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Video Player"
#~ msgstr "Chwaraewr Fideo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MPlayer"
#~ msgstr "MPlayer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MpegTV"
#~ msgstr "MpegTV"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Mures"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MusE"
#~ msgstr "Muriau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Quick Launcher"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Music Sequencer"
#~ msgstr "Cychwynydd Cyflym"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "DVD Player"
#~ msgstr "Chwaraewr DVD"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ogle"
#~ msgstr "Ogle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "MOV Video Player"
#~ msgstr "Chwaraewr Fideo MOV"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OQTPlayer"
#~ msgstr "OQTPlayer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RealPlayer"
#~ msgstr "RealPlayer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "reZound"
#~ msgstr "reZound"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slab"
#~ msgstr "Slab"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Audio Recorder"
#~ msgstr "Recordydd Sain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sweep"
#~ msgstr "Sweep"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Watch TV!"
#~ msgstr "Gwyliwch Teledu! "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XawTV"
#~ msgstr "XawTV"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XCam"
#~ msgstr "XCam"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Camera Program"
#~ msgstr "Rhaglen Camera"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xine"
#~ msgstr "Xine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Multimedia Player"
#~ msgstr "Chwaraewr Amlgyfrwng"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XMMS"
#~ msgstr "XMMS"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Playlist Tool"
#~ msgstr "Erfyn Rhestr Chwarae"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
#~ msgstr "Rhestru yn XMMS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XMovie"
#~ msgstr "XMovie"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AbiWord"
#~ msgstr "AbiWord"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Word Processor"
#~ msgstr "Prosesydd Geiriau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Acrobat Reader"
#~ msgstr "Acrobat Reader "
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "PDF Viewer"
#~ msgstr "Gwelydd PDF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Applix"
#~ msgstr "Applix"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Office Suite"
#~ msgstr "Casgliad Swyddfa"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dia"
#~ msgstr "Dia"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Program for Diagrams"
#~ msgstr "Rhaglen Diagramau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME-Cal"
#~ msgstr "GNOME-Cal"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Calendar"
#~ msgstr "Dyddiadur Personol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME-Card"
#~ msgstr "GNOME-Card"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Contact Manager"
#~ msgstr "Rheolydd Cysylltiad"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
#~ msgstr "GNOME Time Tracker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GnuCash"
#~ msgstr "GnuCash"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Finance Manager"
#~ msgstr "Rheolydd Cyllid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gnumeric"
#~ msgstr "Gnumeric"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Spread Sheet"
#~ msgstr "Taenlen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guppi"
#~ msgstr "Guppi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ical"
#~ msgstr "Ical"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Calendar Program"
#~ msgstr "Rhaglen Dyddiadur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LyX"
#~ msgstr "LyX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MrProject"
#~ msgstr "MrProsiect"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Project Manager"
#~ msgstr "Rheolydd Prosiect"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Netscape Addressbook"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netscape Address Book"
#~ msgstr "Llyfr Cyfeiriad Netscape"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan"
#~ msgstr "Plan"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Calendar Manager"
#~ msgstr "Rheolydd Dyddiadur"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Bibliographic Database"
#~ msgstr "Cronfeydd Llyfryddiaethol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pybliographic"
#~ msgstr "Pybliograffeg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scribus"
#~ msgstr "Scribus"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Desktop Publishing"
#~ msgstr "Cyhoeddi Penbwrdd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordPerfect 2000"
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordPerfect"
#~ msgstr "WordPerfect"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xacc"
#~ msgstr "xacc"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
#~ msgstr "Erfyn Cyfrifio Personol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X PDF"
#~ msgstr "X PDF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XsLite"
#~ msgstr "XsYsgafn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Citrix ICA Client"
#~ msgstr "Dibynnydd Citrix ICA"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "WTS Client"
#~ msgstr "Dibynnydd WTS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EditXRes"
#~ msgstr "GolyguXRes"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "X Resource Editor"
#~ msgstr "Golygydd Adnoddau X"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SAM System-Administration"
#~ msgstr "Gweinyddiaith Cysawd SAM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terfynell"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Terminal Program"
#~ msgstr "Rhaglen Terfynell"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Procinfo"
#~ msgstr "Procinfo"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "System Process Information"
#~ msgstr "Gwybodaeth Broses Cysawd"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
#~ msgstr "ein terfynell rhith estynedig"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vmstat"
#~ msgstr "Vmstat"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
#~ msgstr "Ystadegau C?f Rhith"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wine"
#~ msgstr "Wine"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Run Windows Programs"
#~ msgstr "Rhedeg Rhaglenni Windows"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X osview"
#~ msgstr "X osview"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Eyes"
#~ msgstr "X Llygaid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tux"
#~ msgstr "Tux"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Linux Mascot"
#~ msgstr "Masgot Linux "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calctool"
#~ msgstr "Calctool"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Cyfrifiannell"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "E-Notes"
#~ msgstr "E-Nodiadau"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Personal Notes"
#~ msgstr "Nodiadau Personol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GKrellM"
#~ msgstr "GKrellM"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
#~ msgstr "Monitrau Krell GNU"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNOME Who"
#~ msgstr "GNOME Pwy"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "System Info Tool"
#~ msgstr "Erfyn Gwybodaeth Cysawd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OClock"
#~ msgstr "OCloc"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Cloc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "Gwybodaeth Gysawd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Log Viewer"
#~ msgstr "Gwelydd Cofnodion Cysawd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X-Gnokii"
#~ msgstr "X-Gnokii"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
#~ msgstr "Erfyn Rheoli Ff?n Symudol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Calc"
#~ msgstr "X Calc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Clipboard"
#~ msgstr "X Gludfwrdd"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Clipboard Viewer"
#~ msgstr "Gwelydd Clipfwrdd "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Clock"
#~ msgstr "X Cloc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Console"
#~ msgstr "X Consol"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Console Message Viewer"
#~ msgstr "Gwelydd Negeseuon Terfynell"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Kill"
#~ msgstr "X Lladd"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Window Termination Tool"
#~ msgstr "Erfyn Terfynu Ffenestr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Load"
#~ msgstr "X Load"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Monitors System Load"
#~ msgstr "Monitro Llwyth y System"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Magnifier"
#~ msgstr "X Magnifier"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Desktop Magnifier"
#~ msgstr "Chwyddwr Penbwrdd"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Refresh Screen"
#~ msgstr "Adnewyddu'r Sgrîn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Terminal"
#~ msgstr "X Terfynell"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "X Traceroute"
#~ msgstr "X Traceroute"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menu Updating Tool"
#~ msgstr "Erfyn Diweddaru'r Dewislen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Solid Device Viewer"
#~ msgstr "Dyfeisiau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Network Interfaces"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network Interface Summary"
#~ msgstr "Rhyngwynebau Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
#~ msgstr "Llwybrau Byr Bysellfwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System Notifications"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE System Notifications"
#~ msgstr "Hysbysiadau Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE Write Daemon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
#~ msgstr "Daemon KDE Write"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
#~ msgstr "Ffurfweddu Gwasanaethau Cysawd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Search service file indexer"
#~ msgstr "Ffurfweddu Gwasanaethau Cysawd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
#~ msgstr "Erfyn Hygyrchedd KDE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen Saver"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
#~ msgstr "Arbedydd Sgrîn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE System Guard"
#~ msgstr "Gwarchodwr Cysawd KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The KDE Window Manager"
#~ msgstr "Y Trefnydd Ffenestri KDE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE Write Daemon"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE write daemon"
#~ msgstr "Daemon KDE Write"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Konqueror Preloader Module"
#~ msgstr "Modiwl Cynlwytho Konqueror KDED"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Favicon Module"
#~ msgstr "Modiwl KDED Favicon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
#~ msgstr "Gwarchodwr Cysawd KDE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDED Favicon Module"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Password Module"
#~ msgstr "Modiwl KDED Favicon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KHotKeys"
#~ msgstr "BysellauBrysKDE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Print Management Tool"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
#~ msgstr "Erfyn rheoli argraffu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Sain"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sound information"
#~ msgstr "Gwybodaeth Sain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Find Part"
#~ msgstr "Canfod Rhan"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Attached devices information"
#~ msgstr "Gwybodaeth am ddyfeisiau wedi'i gysylltu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Partitions"
#~ msgstr "Rhaniadau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Partition information"
#~ msgstr "Gwybodaeth rhaniad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Processor information"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Processor Information"
#~ msgstr "Gwybodaeth prosesydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor - CPU"
#~ msgstr "Monitr Cysawd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
#~ msgstr "Monitr Cysawd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
#~ msgstr "Monitr Cysawd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor - Network"
#~ msgstr "Monitr Cysawd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor - RAM"
#~ msgstr "Monitr Cysawd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
#~ msgstr "Monitr Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System Notifications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Hysbysiadau Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "X Clock"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A themable analog clock"
#~ msgstr "X Cloc"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pataca"
#~ msgstr "Panama"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "MpegTV"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jpeg"
#~ msgstr "MpegTV"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Local Network Browsing"
#~ msgstr "Pori Rhwydwaith Lleol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "History Sidebar"
#~ msgstr "Cwpwrdd Cornel Hanes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Navigation Panel"
#~ msgstr "Panel Llywio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Power Control"
#~ msgstr "Rheoli Pŵer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "script-digital-clock"
#~ msgstr " Rhaglennig cloc analog a ddigidol i'r panel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Javascript digital clock"
#~ msgstr " Rhaglennig cloc analog a ddigidol i'r panel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Multimedia Player"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "script-mediaplayer"
#~ msgstr "Chwaraewr Amlgyfrwng"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Javascript media player"
#~ msgstr " Rhaglennig cloc analog a ddigidol i'r panel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Multimedia Player"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "script-nowplaying"
#~ msgstr "Chwaraewr Amlgyfrwng"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Javascript version current track playing"
#~ msgstr " Rhaglennig cloc analog a ddigidol i'r panel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Niger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "Niger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "X Clock"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Clock"
#~ msgstr "X Cloc"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Date & Time"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Python Date and Time"
#~ msgstr "Dyddiad ac Amser"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "X Clock"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
#~ msgstr "X Cloc"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Web Browser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ruby Web Browser"
#~ msgstr "Porydd Gwê"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Link to Application..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Run your favourite apps"
#~ msgstr "Cyswllt i Gymhwysiad..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNU Debugger"
#~ msgstr "Dadnamydd GNU"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
#~ msgstr "Dadnamydd testun o GNU mewn konsole"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Niger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nitrogen"
#~ msgstr "Niger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Panama"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Panama"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDED Favicon Module"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Locking Module"
#~ msgstr "Modiwl KDED Favicon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Network Interfaces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio Interface"
#~ msgstr "Rhyngwynebau Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Monitr Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bhutan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Bhwtan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Camera Newydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Network Interfaces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dvb Interface"
#~ msgstr "Rhyngwynebau Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Network Interfaces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic Interface"
#~ msgstr "Rhyngwynebau Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Multimedia Player"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Portable Media Player"
#~ msgstr "Chwaraewr Amlgyfrwng"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Network Interfaces"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Serial Interface"
#~ msgstr "Rhyngwynebau Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage Access"
#~ msgstr "Macedonia"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage Drive"
#~ msgstr "Macedonia"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage Volume"
#~ msgstr "Macedonia"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Curl"
#~ msgstr "Llechfaen Glas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Flowers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flower Drops"
#~ msgstr "Blodau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Rheolydd Ffeiliau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
#~ msgstr "DisgrifiadUA (Mozilla 1.6 ar hyn o bryd)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (Mozilla 1.2.1 ar gyfredol)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (NN4.7 ar Windows 95)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Datblygu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Settings preferred for developers"
#~ msgstr "Gosodiadau hoffiannus i ddatblygwyr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
#~ "signal %signum (%signame)."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r cymhwysiad %progname (%appname),pid %pid, wedi cwympo gan achosi'r "
#~ "arwydd %signum (%signame)."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid ""
#~| "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
#~ msgstr "Efallai hoffech drwsio eich rhaglen. Edrychwch ar y tab olrhain."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "SIGILL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Illegal instruction."
#~ msgstr "Cyfarwyddiad anghyfreithlon."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "AbiWord"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Aborted."
#~ msgstr "AbiWord"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Floating point exception."
#~ msgstr "Eithriad pwynt arnofio."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Invalid memory reference."
#~ msgstr "Cyfeiriad c?f annilys."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Anhysbys"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This signal is unknown."
#~ msgstr "Mae'r arwydd yma yn anhysbys."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "End user"
#~ msgstr "Defnyddiwr Diwedd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Settings preferred for end users"
#~ msgstr "Gosodiadau hoffiannus i ddefnyddwyr diwedd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal "
#~ "%signum (%signame)."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r cymhwysiad %progname (%appname) wedi cwympo, gan achosi'r arwydd "
#~ "%signum (%signame)."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid ""
#~| "You might want to send a bug report for this application. Check if it is "
#~| "listed on http://bugs.kde.org, otherwise mail the author. Please include "
#~| "as much information as possible, maybe the original documents. If you "
#~| "have a way to reproduce the error, include this also."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid ""
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Efallai y dymunwch yrru adroddiad o'r nam i'r awdur. Cywirwch os mae o "
#~ "wedi'i restru ar http://bugs.kde.org, neu anfonwch ebost i'r awdur. "
#~ "Ceisiwch gynnwys cyn gymaint o wybodaeth â phosibl, ac efallai'r "
#~ "dogfennau gwreiddiol. Os oes modd i chi ail-greu'r gwall, cynhwyswch hwn "
#~ "hefyd."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
#~ "application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "Derbyna cymhwysiad yr arwydd SIGILL gan amlaf o achos nam yn y "
#~ "cymhwysiad. Gofynnwyd i'r cymhwysiad gadw ei ddogfennau."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
#~ msgstr ""
#~ "Terfyna cymhwysiad â'r arwydd SIGABRT pan ganfydda anghysondeb mewnol a "
#~ "achoswyd gan nam yn y rhaglen."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
#~ "application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "Derbyna cymhwysiad yr arwydd SIGFPE gan amlaf o achos nam yn y "
#~ "cymhwysiad. Gofynnwyd i'r cymhwysiad gadw ei ddogfennau."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
#~ "application. The application was asked to save its documents."
#~ msgstr ""
#~ "Derbyna cymhwysiad yr arwydd SIGSEGV gan amlaf o achos nam yn y "
#~ "cymhwysiad. Gofynnwyd i'r cymhwysiad gadw ei ddogfennau."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
#~ msgstr "Mae'n ddrwg gennym, ni wyddom yr arwydd yma."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Windows Shares"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Windows and Tasks"
#~ msgstr "Rhaniadau Windows"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Date & Time"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Dyddiad ac Amser"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Application Launchers"
#~ msgstr "Cychwynydd Cymhwysiad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Utilities"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Defnyddioldebau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Games"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Gemau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Date & Time"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Python Date and Time"
#~ msgstr "Dyddiad ac Amser"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Applix"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Applix"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
#~ msgstr "Dadansoddwr Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE Write Daemon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
#~ msgstr "Daemon KDE Write"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
#~ msgstr "Patrymluniau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
#~ msgstr "Ategyn i Naidlen Konqueror"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ogle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Oxygen Team"
#~ msgstr "Ogle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
#~ msgstr "Ffurfweddu gosodiadau BysyllBrys"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Cylinder"
#~ msgstr "Penbwrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
#~ msgstr "Dewiswyd Rhith-benbwrdd Un"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
#~ msgstr "Dewiswyd Rhith-benbwrdd Un"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Konqueror Profiles"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
#~ msgstr "Proffilau Konqueror "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Open with &Mozilla"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open with Dolphin"
#~ msgstr "Agor gyda &Mozilla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Evolution"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emotion"
#~ msgstr "Evolution"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
#~ msgstr "Ffurfweddu modd rheolydd ffeiliau Konqueror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
#~ msgstr "Rhagolygon & Meta-data"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
#~ msgstr ""
#~ "Gallwch ffurfweddu sut mae Rhagolygon & Meta-data Konqueror yn gweithio "
#~ "yma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
#~ msgstr "Ffurfweddu ymddygiad y penbwrdd yma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDED Favicon Module"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWallet Daemon Module"
#~ msgstr "Modiwl KDED Favicon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE Performance"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shows KWin's performance"
#~ msgstr "Perfformiad KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gimp"
#~ msgstr "Gimp"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Silc"
#~ msgstr "Silc"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "Bar tasgau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the panel taskbar"
#~ msgstr "Ffurfweddu bar tasgau y panel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mouse Data Engine"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Engine"
#~ msgstr "Dadansoddwr Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Places Data Engine"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Powermanagement Data Engine"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SolidDevice Data Engine"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task Management Data Engine"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time Data Engine"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Weather Data Engine"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Solaris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Solaris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Applet Manuals"
#~ msgstr "Llawlyfr Rhaglennig"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "joystick - a kcontrol module to test joysticks"
#~ msgstr "joystick - modiwl kcontrol i brofi ffyn rheoli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xesam Search"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bookmark Runner"
#~ msgstr "Nodau Tudalen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calculator Runner"
#~ msgstr "Cyfrifiannell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Applications Runner"
#~ msgstr "Cychwynydd Cymhwysiad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Web Shortcuts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Webshortcut runner"
#~ msgstr "Byr-lwybrau Gwe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Printer Model"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Printer Applet"
#~ msgstr "Model Argraffydd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "View the IEEE 1394 devices attached to this computer"
#~ msgstr ""
#~ " Gweld y dyfeisiau IEE 1394 sydd wedi eu cysylltu i'r cyfrifiadur yma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Launch &mutt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A trashcan button"
#~ msgstr "Cychwyn &mutt"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Setup lisa, reslisa and the ioslaves"
#~ msgstr "Gosodiad lisa,reslisa a'r gweision-io"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Web Shortcuts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Webshortcut runner"
#~ msgstr "Byr-lwybrau Gwe"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KTip"
#~ msgstr "KCynghoryn"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Useful Tips"
#~ msgstr "Cynghorion Defnyddiol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Regional & Accessibility"
#~ msgstr "Rhanbarthol & Hygyrchedd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Components"
#~ msgstr " Cydrannau KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Appearance & Themes"
#~ msgstr "Golwg a Themau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internet & Network"
#~ msgstr "Rhyngrwyd & Rhwydwaith"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Security & Privacy"
#~ msgstr "Diogelwch & Preifatrwydd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sound & Multimedia"
#~ msgstr "Sain & Amlgyfryngau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Settings-Modules"
#~ msgstr "Modiwlau Gosodiadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Search files"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio CD Browser"
#~ msgstr "Porydd CD Sain"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Togo"
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Togo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Keyboard"
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Bysellfwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Appearance"
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Golwg"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Accessibility"
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Hygyrchedd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Test"
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "Arbrofi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System Bell"
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
#~ msgid "System test"
#~ msgstr "Cloch Cysawd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "All Good People"
#~ msgstr "Google"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chicken Songs"
#~ msgstr "ickle"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Time For Lunch"
#~ msgstr "Cychwynydd Cyflym"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totally New Product"
#~ msgstr "Cynnyrch Hollol Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Won Ton Soup"
#~ msgstr "Hong Cong"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Alta Badia"
#~ msgstr "AltaVista"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Andes Venezolanos"
#~ msgstr "Feneswela"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Cloc"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Floating Leaves"
#~ msgstr "Gllinellau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Geared Globe"
#~ msgstr "Gemau Cardiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "We Are Gear"
#~ msgstr "Gwelyddion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqui"
#~ msgstr "Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lineart Logo"
#~ msgstr "Canfod Rhan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moon"
#~ msgstr "Gosod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sea of Conero"
#~ msgstr "Rheoli Pŵer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Soft Green"
#~ msgstr "Gwyrdd Atlas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stelvio"
#~ msgstr "Storm"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GStreamer"
#~ msgstr "Gêm Strategaeth"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Launch K&Edit"
#~ msgstr "Cychwyn K&Edit"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Cefndir"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the background settings"
#~ msgstr "Newid gosodiadau'r cefndir"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Konsole - Super User Mode"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konsole (Super User Mode)"
#~ msgstr "Name=Terfynell - Defnyddiwr Uwch"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Terminal Program - Super User Mode"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Terminal Program (Super User Mode)"
#~ msgstr "Rhaglen Derfynell - Modd Uwch-ddefnyddiwr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Control Center"
#~ msgstr "Canolfan Rheoli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast Black Text"
#~ msgstr "Gwyn ar Ddu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Slate"
#~ msgstr "Llechfaen Glas"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dark Blue"
#~ msgstr "Glas tywyll"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desert Red"
#~ msgstr "Anialdir Coch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EveX"
#~ msgstr "EveX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 1"
#~ msgstr "KDE 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keramik Emerald"
#~ msgstr "Keramik Emerallt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keramik White"
#~ msgstr "Keramik Gwyn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nesaf"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pale Gray"
#~ msgstr "Llwyd Golau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Point Reyes Green"
#~ msgstr "Gwyrdd Point Reyes "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pumpkin"
#~ msgstr "Pwmpen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solaris"
#~ msgstr "Solaris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storm"
#~ msgstr "Storm"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redmond 2000"
#~ msgstr "Redmond 2000"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redmond 95"
#~ msgstr "Redmond 95"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Redmond XP"
#~ msgstr "Redmond XP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "High Contrast Yellow on Blue"
#~ msgstr " Melyn ar Las"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "open"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern"
#~ msgstr ""
#~ "Mathau o Ffeiliau,Cysylltiadau Ffeil,Mathau o Mime,Patrymau Ffeil,"
#~ "Ffeiliau,Patrwm"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "samba,smb,windows,network"
#~ msgstr "samba,smb,windows, rhwydwaith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "konqueror,filemanager,paths,desktop,directories,autostart"
#~ msgstr ""
#~ "konqueror,rheolydd ffeiliau,llwybrau,penbwrdd,sbwriel,cyfeiriaduron,"
#~ "awtogychwyn"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "konqueror,filemanager,previews,file previews,maximum size"
#~ msgstr "konqueror,rheolydd ffeiliau,rhagolygon ffeil,maint mwyaf"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Keywords"
#~| msgid ""
#~| "components,component chooser,resources, email client, terminal emulator"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid ""
#~ "components,component chooser,resources,e-mail,email client,terminal "
#~ "emulator,applications"
#~ msgstr ""
#~ "cydrannau,dewisydd cydrannau,adnoddau,dibynnydd ebost,efelychwr terfynell"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor"
#~ msgstr "eicon,effeithiau,maint,lliw uchel,lliw isel"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Protocol,IO slaves,Slaves,Network,Information,Timeout"
#~ msgstr "Protocol,Gweision IO,Gweision,Rhwydwaith,Gwybodaeth,Goramser"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "KDED,Daemon,Services"
#~ msgstr "KDED,Daemon,Gwasanaethau"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification"
#~ msgstr "Sain cysawd,Awdio,Swn,Hysbysu,Rhybuddion,Hysbysiad"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid ""
#~ "language,translation,number format,currency,time,date,formats,locale,"
#~ "Country,charsets,character sets,Decimal symbol,Thousands separator,symbol,"
#~ "separator,sign,positive,negative,fractional digits,week,week start"
#~ msgstr ""
#~ "iaith,cyfieithiad,fformat rhif,arian cyfred,amser,dyddiad,fformatiau,"
#~ "lleoliad,Gwlad,set nodau,setiau nodau,Symbol degol,Gwahanydd miloedd,"
#~ "symbol,gwahanydd,arwydd,positif,negatif,digidau ffracsiynol,wythnos,"
#~ "cychwyn wythnos"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information"
#~ msgstr "SMB,SAMBA,Rhwydwaith Windows,LAN,Gwybodaeth Cysawd"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language"
#~ msgstr ""
#~ "Cymorth,HTML,Chwilio,Mynegai,htdig,htsearch,htmerge,Amrediad,Iaith "
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "khelpcenter,help,index,search"
#~ msgstr "khelpcenter,kcanolfancymorth,cymorth,mynegai,chwilio"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "CGI,KIO,Slave,Paths"
#~ msgstr "CGI,KIO,Gwas,Llwybrau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Xine"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Xine"
#~ msgstr "Xine"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid ""
#~ "access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible bell,"
#~ "Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad"
#~ msgstr ""
#~ "mynediad,hygyrchedd,byddar,cloch,cloch clywadwy,cloch gweladwy,"
#~ "bysellfwrdd,allweddell,bysell,bysell gludog,bysell sponcio,bysell araf,"
#~ "llywio llygoden,pad rhif"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid ""
#~ "background,desktops,colors,colours,images,wallpapers,blending,balance,"
#~ "cache,multiple wallpapers,pixmap"
#~ msgstr ""
#~ "cefndir,penbwrdd,lliwiau,lliwiau,delweddau,papurau w?l,cymysgu,cydbwys,"
#~ "storfa,papurau w?l lluosog,picsfap"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration"
#~ msgstr "Cloch,Awdio,S?n,Sain,Gogwydd,Hyd"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
#~ msgstr "lliwiau,cynlluniau,cyferbyniad,lliwiau celfigion,Cynllun Lliw"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "clock,date,time,time zone"
#~ msgstr "cloc,dyddiad,amser,cylchfa amser"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "energy,saver,apm,acpi,dpms,timeout,blanking,stand by,suspend,power"
#~ msgstr ""
#~ "ynni,arbedwr,apm,acpi,dpms,goroedi,gwagu,sefyll wrthlaw,seibio, pwer"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid ""
#~ "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,kicker,control panel,"
#~ "desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title"
#~ msgstr ""
#~ "ffontiau,maint ffontiau,arddulliau,setiau nodau,panel,ciciwr,rheolydd "
#~ "panel,penbyrddau,Rheolwr Ffeiliau,Barrau Offer,Dewislen,Teitl Ffenestr,"
#~ "Teitl"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "joystick,gamepad"
#~ msgstr "ffôn reoli,pad gêm"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "dev,Devices,System Information,Information"
#~ msgstr "dyf,Dyfeisiau,Gwybodaeth Cysawd,Gwybodaeth"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "dma,DMA-Channels,System Information"
#~ msgstr "dma,Sianeli DMA,Gwybodaeth Cysawd"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Interrupts,IRQ,System Information"
#~ msgstr "Ymyriadau,IRQ,Gwybodaeth Cysawd"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid ""
#~ "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information"
#~ msgstr ""
#~ "IO,I/O,Pyrth-IO,Pyrth-I/O,Pyrth,Amrediad-IO,Amrediad-I/O,Gwybodaeth Cysawd"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid ""
#~ "Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System "
#~ "Information"
#~ msgstr ""
#~ "Cof,RAM,Cof rhith,Cof corfforol,Cof cyfrannol,Swap,Gwybodaeth Cysawd"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Partitions,Harddrive,HD,System Information"
#~ msgstr "Rhaniadau,Disg Caled,DC,Gwybodaeth Cysawd"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information"
#~ msgstr "PCI,Dyfeisiau-PCI,Bws-PCI,Gwybodaeth Cysawd"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Processor,CPU,FPU,MHz,System Information"
#~ msgstr "Prosesydd,CPU,FPU,MHz,Gwybodaeth Cysawd"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "SCSI,SCSI-Bus,System Information"
#~ msgstr "SCSI,Bws-SCSI,Gwybodaeth Cysawd"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Sound,Audio,Soundcard,MIDI,OSS,System Information"
#~ msgstr "Sain,Swn,Cerdyn Sain,Midi,OSS,Gwybodaeth Gysawd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information"
#~ msgstr "X,Gweinydd-X,GweinyddX,XFree86,Dangosydd,Gwybodaeth Cysawd"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "USB,devices,viewer,control"
#~ msgstr "USB,dyfeisiau,gwelydd,gwyliwr,rheoli"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "1394,Firewire,devices,viewer,control"
#~ msgstr "1394,dyfeisiau,gwelydd,gwyliwr,rheoli"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid ""
#~ "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
#~ "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
#~ "DoubleClick,mapping,right handed,left handed"
#~ msgstr ""
#~ "Llygoden,Cyflymu Llygoden,Trothwy Llygoden,Botymau Llygoden,Dewis,Si?p "
#~ "Cyrchydd,Dyfeisiau Mewnbwn,Mapio Botymau, Clic,eiconau,adborth,"
#~ "Pwyntyddion,Llusgo,Clic Dwbl,mapio,llaw dde,llaw chwith"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid ""
#~ "kdm,display manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country,"
#~ "fonts,background,wallpapers,sessions,shutdown,restart"
#~ msgstr ""
#~ "kdm,rheolydd y dangosydd,xdm,defnyddwyr,mewngofnodi,cyfarchiad,Logo,"
#~ "arddulliau,iaith,gwlad,ffontiau,cefndir,papurau wal,sesiynau,cau,"
#~ "ailgychwyn"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume"
#~ msgstr ""
#~ "Bysellfwrdd,Allweddell,Ailadrodd bysellfwrdd,Swn y clic,Dyfeisiau Mewnbwn,"
#~ "ailadrodd,sain"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid ""
#~ "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
#~ "shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "Bysell,Rhwymiadau bysell eang,Cynllun bysell,Llwybrau byr,Llwybrau byr y "
#~ "rhaglen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Keywords"
#~| msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,speedo,bitmap"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
#~ msgstr ""
#~ "ffont,ffontiau,wynebfath, wynebfathau,arsefydlydd,truetype,type1,math 1,"
#~ "speedo,didfap"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "themes,look and feel"
#~ msgstr "themau,golwg a theimlad"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Keyboard,Layout,International"
#~ msgstr "Bysellfwrdd,Haenlun,Rhyngwladol"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid ""
#~ "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,rotating,"
#~ "spinning,disk,startup,program,report"
#~ msgstr ""
#~ "cymhwysiad,cychwyn,lawnsio,prysur,cyrchydd,adborth,llygoden,pwyntydd,"
#~ "cylchdroi,troelli,disc,dechrau,rhaglen,adroddiad"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "resize,rotate,display,color,depth,size,horizontal,vertical"
#~ msgstr "newid maint,cylchdroi,dangos,lliw,dyfnder,maint,llorweddol,fertigol"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "screensavers,Priority"
#~ msgstr "arbedyddion sgrîn,Blaenoriaeth"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card"
#~ msgstr "Smartcard,PKCS,SSL,darllenydd,smart,cerdyn"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
#~ msgstr "ksmserver,sesiwn,allgofnodi,cadarnhau,cadw,adfer"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid ""
#~ "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE "
#~ "applications"
#~ msgstr ""
#~ "arddull,arddulliau,golwg,teclyn,celfigyn,eiconau,bar offer,testun,amlygu,"
#~ "rhaglenni,rhaglenni KDE"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "kicker,panel,kpanel,taskbar,startbar,launchbar,windows"
#~ msgstr ""
#~ "kicker,ciciwr,panel,kpanel,bar tasgau,bar cychwyn,bar lawnsio,ffenestri"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Xinerama,dual head,multihead,monitor"
#~ msgstr "Xinerama,pen deuol,amlben,dangosydd"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "splash screen,splash theme,startup"
#~ msgstr "sgrîn croeso,thema croeso,ymgychwyn"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid ""
#~ "kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,"
#~ "edge,kwm,decoration"
#~ msgstr ""
#~ "kwin,ffenestr,trefnydd,ymyl,arddull,thema,golwg,teimlad,haenlun,botwm,"
#~ "carn,kwm,addurniad"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "desktop,desktops,number,virtual desktop"
#~ msgstr "penbwrdd, penbyrddau,rhif,penbwrdd rhith"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid ""
#~ "shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
#~ "resize"
#~ msgstr ""
#~ "arliwio,ehangu,lleihau,iselhau,dewislen gweithrediadau, bar y teitl, ail-"
#~ "feintio"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "shading,border,hover,active borders"
#~ msgstr "arliwio,ymyl,hofran,ymylon weithgar"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid ""
#~ "focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all "
#~ "desktop"
#~ msgstr ""
#~ "canolbwynt,lleoliad,hunan-godi,codi,codi ar ?l clic,allweddell,CDE,alt-"
#~ "tab,penbwrdd cyfan"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
#~ msgstr "symud,clyfar,rhaedru,maint llawn,cylchfa gosod,snap,ymyl"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid ""
#~ "focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame,"
#~ "titlebar,doubleclick"
#~ msgstr ""
#~ "canolbwynt,lleoliad,ymddygiad ffenestr,bywluniad,codi,hunan-godi,"
#~ "ffenestri,ffrâm,bar-teitl,clic dwbl,dwbl-glic"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid ""
#~ "size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
#~ "rules"
#~ msgstr ""
#~ "maint,lleoliad,cyflwr,ffenestr,ymddygiad,ffenestri,penodol,ffyrdd osgoi,"
#~ "cofio,rheolau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 4.5 on Win 2000)"
#~ msgstr "UADisgrifiad(IE 4.5 ar Win 2000)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 5.01 on Win 2000)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (IE 5.01 ar Win 2000)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 98)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (IE 5.5 ar Win 98) "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.6 on current)"
#~ msgstr "DisgrifiadUA (Mozilla 1.6 ar hyn o bryd)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (1.2.1 on Windows 2000)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (1.2.1 ar WinNT 4.0)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (NN on Mac PPC)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (NN ar Mac PPC)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UADescription (Opera 7.53 on current)"
#~ msgstr "UADisgrifiad (NN 3.01 ar gyfredol)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Text File"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enscript Text Filter"
#~ msgstr "Ffeil Testun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Images"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "imagetops"
#~ msgstr "Delweddau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "PostScript Viewer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PostScript to PDF Converter"
#~ msgstr "Darllenydd PostScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print Management Tool"
#~ msgstr "Erfyn Rheoli Argraffu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KdeprintFax"
#~ msgstr "KdeargraffuFfacs"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Fax Utility"
#~ msgstr "Cyfleuster Ffacs"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KJobViewer"
#~ msgstr "KGwelyddSwyddi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Print Jobs"
#~ msgstr "Swyddi Argraffu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPrinter"
#~ msgstr "KArgraffydd"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Printing Tool"
#~ msgstr "Erfyn Argraffu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Printers"
#~ msgstr "Argraffyddion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Printing system configuration (printers, jobs, classes, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Ffurfweddu cysawd argraffu (argraffyddion, swyddi, dosbarthidau, ...)"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "print,printer,printing management"
#~ msgstr "argraffu,argraffydd,rheoli argraffu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Printing Manager"
#~ msgstr "Name=Rheolwr Argraffu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Keyboard Layout"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard Layout Switcher"
#~ msgstr "Cynllun Bysellfwrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This folder allows to access common places in your computer"
#~ msgstr "Mae'r plygell yma'n dangos i chi dyfeisiau bloc sy'n gyrchadwy"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure Storage Media"
#~ msgstr "Ffurfweddu gosodiadau BysyllBrys"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Medium Information"
#~ msgstr "Gwybodaeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Media Manager"
#~ msgstr "Rheolydd Ffeiliau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Keep track of media activities and allow to (un)mount (media:/)"
#~ msgstr "Cadw trefn ar weithredoedd gosod (devices:/)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Gosod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Safely Remove"
#~ msgstr "Cadw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Dadosod"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System Tray"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System tray"
#~ msgstr "Bar Tasgau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A panel applet that displays your storage media"
#~ msgstr "Comment=Rhaglennig panel sy'n dangos eich dyfeisiau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Dewislen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Applet embedding standalone menubars"
#~ msgstr "Rhaglennig sy'n mewn-adeiladu bariau dewislen unigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Preview & Pager"
#~ msgstr "Swnyn Penbwrdd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Runaway Process Catcher"
#~ msgstr "Arhosydd Prosesau Di-derfyn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Runaway process catcher for the KDE panel"
#~ msgstr "Comment=Arhosydd prosesau di-derfyn i'r panel KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The system tray panel applet"
#~ msgstr "Rhaglennig bar tasgau i'r panel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The default taskbar panel applet"
#~ msgstr "Rhaglennig bar tasgau arall i'r panel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dock Application Bar"
#~ msgstr "Docio'r Bar Cymhwysiad"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dock application bar extension."
#~ msgstr "Docio estyniad y bar cymhwysiad"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KasBar"
#~ msgstr "KasBar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An alternative taskbar panel applet."
#~ msgstr "Rhaglennig bar tasgau arall i'r panel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Universal Sidebar"
#~ msgstr "BarOchr Cyffredinol"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Wrapper around Konqueror's navigation panel"
#~ msgstr "Lapiad o gwmpas panel morlywio Konqueror"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "External Taskbar"
#~ msgstr "Bar tasgau allanol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "External taskbar panel extension."
#~ msgstr "Estyniad panel bar tasgau allanol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Your Konqueror bookmarks"
#~ msgstr "Ffurfweddu'r ffordd y mae Konqueror yn adrodd ei hun "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quick File Browser"
#~ msgstr "Porydd Syml"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "K Menu"
#~ msgstr "Y Ddewislen K"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Applications and common actions"
#~ msgstr "Gwybodaeth rhaniad"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Configure the Panel"
#~ msgstr "Ffurfweddu'r Panel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Canfod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Quickly start a file or web search"
#~ msgstr "Gosodiadau hoffiannus i ddefnyddwyr diwedd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Search"
#~ msgstr "Chwiliad Gwê"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print System"
#~ msgstr "Cysawd Argraffu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Easy access to the print system"
#~ msgstr "Mynediad hawdd i'r system argraffu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Easy access to the Konqueror profiles"
#~ msgstr "Mynediad hawdd i'r proffilau Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Easy access to the Control Center modules"
#~ msgstr "Comment=Mynediad hawdd i'r modiwlau Canolfan Rheoli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Recent documents you have used"
#~ msgstr "Dogfenni diweddar yr ydych wedi'u defnyddio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Folders"
#~ msgstr "Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Easy access to network folders"
#~ msgstr "Mynediad hawdd i'r proffilau Konqueror"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure the arrangement of the panel here"
#~ msgstr "Cewch ffurfweddu trefn y panel yma"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid ""
#~ "kicker,panel,kpanel,taskbar,startbar,launchbar,location,size,auto hide,"
#~ "hide,buttons,animation,background,themes,menu cache,cache,hidden,K-Menu,"
#~ "bookmarks,recent documents,quickbrowser,browser menu,menu,icons,tiles,"
#~ "applets,startup,highlight,handles,zooming icons"
#~ msgstr ""
#~ "ciciwr,kicker,panel,kpanel,bar tasgau,bar cychwyn,bar lansio,lleoliad,"
#~ "maint,awto-guddio,hunan-guddio,cuddio,botymau,animeiddiad,cefndir,themâu,"
#~ "storfa dewislen, storfa,cache,celc,cudd,K-Menu,nodau tudalen,dogfenni "
#~ "diweddar,porydd cyflym,dewislen porydd,dewislen,eiconau,teiliau,"
#~ "rhaglenigion,ymcychwyn,amlygu,carnau,eiconau chwyddo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure the appearance of the panel here"
#~ msgstr "Cewch ffurfweddu golwg y panel yma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrangement"
#~ msgstr "Trefniad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hiding"
#~ msgstr "Haiti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure the hiding of the panel here"
#~ msgstr "Cewch ffurfweddu trefn y panel yma"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Dewislen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure the menus of the panel here"
#~ msgstr "Cewch ffurfweddu trefn y panel yma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the arrangement of the panel"
#~ msgstr "Ffurfweddu trefn y panel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compress Here"
#~ msgstr "Cape Ferde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open Medium System Folder"
#~ msgstr "Plygell wynebfathau cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Picture Viewer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Picture Frame"
#~ msgstr "Gwelydd Llun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KDE Desktop"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Step"
#~ msgstr "Penbwrdd KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Konqueror Plugins"
#~ msgstr "Ategynnau Konqueror"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icon Part"
#~ msgstr "Canfod Rhan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "List Part"
#~ msgstr "Canfod Rhan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window Decorations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Effects"
#~ msgstr "Addurniadau Ffenestr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure the window focus policy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure window effects"
#~ msgstr "Ffurfweddu'r polisi canolbyntio ffenestri"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 4 Default"
#~ msgstr "Rhagosodedig"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid ""
#~ "aRts,Sound Server,artsd,Audio,Sound,startup,network transparency,"
#~ "transparency,priority,duplex,full duplex,response time,Mixer,Volume,KMix,"
#~ "Mix,login,MIDI,synthesizer,music"
#~ msgstr ""
#~ "aRTS,Gweinydd Sain,artsd,S?n,Sain,cychwyn,tryloywder rhwydwaith,"
#~ "tryloywder,blaenoriaeth,dyblyg,dyblyg llawn,amser ymateb,cymysgwr,sain,"
#~ "Kmix,Cymysgu,mewngofnodi,MIDI,syntheseisydd,cerdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "System Locations"
#~ msgstr "Monitr Cysawd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Patrymluniau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Canoledig"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Web Desktop"
#~ msgstr "Penbwrdd Gwe KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The quick launcher applet"
#~ msgstr "Comment=Rhaglennig y cychwynydd cyflym"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "XSoldier"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Notifier"
#~ msgstr "XFilwr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Notifier Data Engine"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "New Window"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Ffenestr Newydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Color settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compositing"
#~ msgstr "Gosodiadau lliwiau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure the window focus policy"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure window compositing"
#~ msgstr "Ffurfweddu'r polisi canolbyntio ffenestri"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure window translucency and shadow management"
#~ msgstr "Ffurfweddu Nodweddion Uwch Trefnu Ffenestri"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MultiColumn View"
#~ msgstr "Golwg Aml-golofn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Detailed List View"
#~ msgstr "Golwg Rhestr Fanwl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Info List View"
#~ msgstr "Golwg Rhestr Gwybodaeth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text View"
#~ msgstr "Golwg Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Home Base URL Notifier"
#~ msgstr "Gwarchodwr Cysawd KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Documents Folder"
#~ msgstr "Plygell Cartref"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Users Folders"
#~ msgstr "Plygell Cartref"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Search Engine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CIA.vc Data Engine"
#~ msgstr "Peiriant Chwilio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Component Chooser"
#~ msgstr "Dewisydd Cydrannau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crypto"
#~ msgstr "Crypto"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings"
#~ msgstr ""
#~ "Ffurfweddu SSL, rheoli tystysgrifau a gosodiadau cryptograffeg eraill"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid ""
#~ "Crypto,Krypto,Cryptography,encryption,SSL,https,certificates,ciphers,TLS,"
#~ "secure,security"
#~ msgstr ""
#~ "Crypto,Krypto,Cryptograffaeth,amgryptio,SSL,https,tystysgrifau,seifferau,"
#~ "TLS,diogel,diogelwch"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Partitions"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PresentWindows"
#~ msgstr "Rhaniadau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Konsole configuration module"
#~ msgstr "Modiwl ffurfweddu Konsole"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid ""
#~ "konsole,schema,konsole background,colors,background,terminal application,"
#~ "terminal"
#~ msgstr ""
#~ "konsole,sgema,cefndir konsole,lliwiau,cefndir,cymhwysiadau terfynell,"
#~ "terfynell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "File to Open a Shell"
#~ msgstr "Ffeil i agor plisgyn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Linux Console"
#~ msgstr "Terfynell Linux"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Linux Console"
#~ msgstr "Terfynell Linux Newydd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Midnight Commander"
#~ msgstr "Midnight Commander Newydd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Shell"
#~ msgstr "Plisgyn Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Root Shell"
#~ msgstr "Plisgyn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Root Shell"
#~ msgstr "Plisgyn Newydd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Root Midnight Commander"
#~ msgstr "Midnight Commander Gwraidd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Root Midnight Commander"
#~ msgstr "Midnight Commander Gwraidd Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HAL-Discovery"
#~ msgstr "Gwasanaethau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trash File Info"
#~ msgstr "Sbwriel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Class of Printers"
#~ msgstr "Dosbarth argraffyddion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Print Jobs"
#~ msgstr "Swyddi Argraffu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Windows Server"
#~ msgstr "Grŵp Gwaith Windows"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Windows Workgroup"
#~ msgstr "Gr?p Gwaith Windows"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Folder"
#~ msgstr "Plygell wynebfathau cysawd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE System Monitor"
#~ msgstr "Monitr Cysawd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "Porydd CD Sain"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Blank DVD"
#~ msgstr "Sgrîn Gwag"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mounted Camera"
#~ msgstr "Camera Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmounted Camera"
#~ msgstr "DVD wedi'i ddadosod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mounted CD-ROM"
#~ msgstr "CD-ROM wedi ei osod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmounted CD-ROM"
#~ msgstr "CD-ROM wedi'i ddadosod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mounted CD Writer"
#~ msgstr "Ysgrifennwr CD wedi'i osod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmounted CD Writer"
#~ msgstr "Ysgrifennwr CD wedi'i ddadosod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mounted DVD"
#~ msgstr "DVD wedi'i osod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmounted DVD"
#~ msgstr "DVD wedi'i ddadosod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "DVD Video Disk"
#~ msgstr "Ffeiliau DjVu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mounted 5¼\" Floppy"
#~ msgstr "Disg meddal 5.25\" wedi'i osod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmounted 5¼\" Floppy"
#~ msgstr "Disg meddal 5.25\" wedi'i ddadosod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mounted Floppy"
#~ msgstr "Disg meddal wedi'i osod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmounted Floppy"
#~ msgstr "Disg meddal wedi'i ddadosod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mounted Hard Disk Volume"
#~ msgstr "Rhaniad Disg Caled wedi'i osod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmounted Hard Disk Volume"
#~ msgstr "Rhaniad Disg Caled wedi'i ddadosod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mounted NFS Share"
#~ msgstr "Adnodd NFS wedi'i osod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmounted NFS Share"
#~ msgstr "Adnodd NFS wedi'i ddadosod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mounted Removable Medium"
#~ msgstr "Adnodd NFS wedi'i osod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmounted Removable Medium"
#~ msgstr "Adnodd NFS wedi'i ddadosod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mounted Samba (Microsoft Network) Share"
#~ msgstr "Cydranniad Samba (Rhwydwaith Microsoft) wedi'i osod"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmounted Samba (Microsoft Network) Share"
#~ msgstr "Cydranniad Samba (Rhwydwaith Microsoft) wedi'i ddadosod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Super Video CD"
#~ msgstr "Cape Ferde"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mounted Zip Disk"
#~ msgstr "Disg Zip wedi'i osod "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unmounted Zip Disk"
#~ msgstr "Disg Zip wedi'i ddadosod"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Gwybodaeth Ffont"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fonts Folder"
#~ msgstr "Plygell wynebfathau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fonts Package"
#~ msgstr "Plygell wynebfathau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Fonts Folder"
#~ msgstr "Plygell wynebfathau cysawd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSplash"
#~ msgstr "KCroeso"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSplash Plugin"
#~ msgstr "Ategyn KCroeso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSplashLegacy"
#~ msgstr "KCroesoEtifeddiaeth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSplashRedmond"
#~ msgstr "KCroesoRedmond"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSplashStandard"
#~ msgstr "KCroesoSafonol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kate Session Menu"
#~ msgstr "Rheolydd Sesiwn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Ebost"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure your identity, email addresses, mail servers, etc."
#~ msgstr "Ffurfweddu eich dynodiad, cyfeiriadau ebost, gweinyddion ebost, etc"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid ""
#~ "EMail,Mail,E-Mail,Address,Email server,IMAP,POP3,Local mailbox,mailbox,"
#~ "User Information,Reply Address,Server information,User Name,Passwords,"
#~ "Host,Current Profile,Profile,Organization,Incoming Host,Outgoing Host,"
#~ "Email Client"
#~ msgstr ""
#~ "EBost,Post,E-Bost,Cyfeiriad,Gweinydd ebost,IMAP,POP3,Blwch e-bost lleol,"
#~ "blwch e-bost,Gwybodaeth Defnyddiwr,Cyfeiriad Ateb,Gwybodaeth gweinydd,Enw "
#~ "Defnyddiwr,Cyfrineiriau,Gwesteiwr,Proffil Cyffredol,Proffil,Corff,"
#~ "Gwesteiwr Mewn,Gwesteiwr Allan,Dibynnydd Ebost"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XML RPC Daemon"
#~ msgstr "Ellyll RPC XML"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Passwords,kdesu,Echo characters,Remember passwords,Timeout"
#~ msgstr "Cyfrineiriau,kdesu,Nodau atsain,Cofio cyfrineiriau,Goramser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Socks"
#~ msgstr "Socks"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "User Account"
#~ msgstr "Cyfrif Defnyddiwr"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change your account information"
#~ msgstr "Newid Gwybodaeth eich Cyfrif"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid ""
#~ "Passwords,Password,Change Password,Icon,face,kdm,User Name,Name,Account"
#~ msgstr ""
#~ "Cyfrinair,Cyfrineiriau,Newid Cyfrinair,Eicon,wyneb,kdm,Defnydd-enw, Enw "
#~ "Defnyddiwr,Enw,Cyfrif"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Advanced Text Editor"
#~ msgstr "Golygydd Testun Uwch "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kate"
#~ msgstr "Kate"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kate Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Kate"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CD-ROM Information"
#~ msgstr "Gwybodaeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "CD/DVD Drive Capabilites"
#~ msgstr "Ffeiliau DjVu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on "
#~ "the system"
#~ msgstr ""
#~ "Preifatrwydd - modiwl krheoli i glanhau olion nas dymunir y mae'r "
#~ "defnyddiwr yn eu gadael ar y cysawd"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Privacy,privacy"
#~ msgstr "Preifatrwydd, preifatrwydd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Preifatrwydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Resize and rotate X screens."
#~ msgstr "Newid Maint a Cylchdroi eich dangosydd"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Spell"
#~ msgstr "Sillafu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FVWM2"
#~ msgstr "FVWM"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Keys,Global key bindings,Key bindings,Gestures,Mouse gestures"
#~ msgstr "Bysyll,Bysellau,Rhwymiadau bysell eang,Ystumiau,Ystumiau llygoden"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Directly access your storage media"
#~ msgstr "Rhaglennig panel sy'n dangos eich dyfeisiau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swallow Applet"
#~ msgstr "Rhaglennig Llyncu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The swallow panel applet"
#~ msgstr "Rhaglennig llyncu i'r panel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The default task bar for window management"
#~ msgstr "Rhaglennig bar tasgau rhagosodedig i'r panel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Control Center modules menu"
#~ msgstr "Modiwlau Canolfan Rheoli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Dewislen y Cysawd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Menu of important system places"
#~ msgstr "Mynediad hawdd i'r system argraffu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TOM"
#~ msgstr "TOM"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A task oriented menu system"
#~ msgstr "Cysawd dewislenni a gyfeirir at dasgau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Media Properties Page"
#~ msgstr "Hysbysiadau Cysawd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Terfynell"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "All Konsole Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Llawn Konsole"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "konsole,console,terminal"
#~ msgstr "konsole,console,terfynell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Performance Monitor"
#~ msgstr "Monitr Cysawd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Guard"
#~ msgstr "Gwarchodwr Cysawd KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Black Marble"
#~ msgstr "Name= Du-flwch (Blackbox)"
#~ msgid "Name=Circuit"
#~ msgstr "Name=Cylched"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Foggy"
#~ msgstr "Name=Togo"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Island of Elba"
#~ msgstr "Name=Ynys yr I?"
#~ msgid "Name=Marble"
#~ msgstr "Name=Marmor"
#~ msgid "Name=Paper"
#~ msgstr "Name=Papur"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Fulmine"
#~ msgstr "Name=Gllinellau"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Gear Flowers"
#~ msgstr "Name=Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Passion"
#~ msgstr "Name=Panel KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Only K"
#~ msgstr "Name=Oman"
#~ msgid "Comment=Lock/Logout buttons for the panel"
#~ msgstr "Comment=Botymau cloi/allgofnodi i'r panel"
#~ msgid "Comment=Terminal-Emulation"
#~ msgstr "Comment=Efelychyiad Terfynell"
#~ msgid "Comment=The KDE System Guard Applet."
#~ msgstr "Comment=Rhaglennig Gwarchodwr System KDE"
#~ msgid "Name=Mozilla Firebird"
#~ msgstr "Name=Aderyn Tân (Firebird Mozilla)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Desktop Access"
#~ msgstr "Name=Penbwrdd"
#~ msgid "Comment=Kate Init Plugin"
#~ msgstr "Comment=Ategyn Init Kate"
#~ msgid "Comment=Kate Project Plugin"
#~ msgstr "Comment=Ategyn Prosiect Kate"
#~ msgid "Name=Test Shell Script"
#~ msgstr "Name=Sgript Arbrofi Plisgyn"
#~ msgid ""
#~ "Comment=This is a demo script to show off the scripting interface to Kate."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Hwn yw sgript arddangosol i ddangos y rhyngwyneb sgription i Kate."
#~ msgid "Comment=Kate Project File"
#~ msgstr "Comment=Ffeil Cywaith Kate"
#~ msgid "Name=Preferences"
#~ msgstr "Name=Dewisiadau"
#~ msgid "Name=Kate Default Project Plugin"
#~ msgstr "Name=Ategyn Prosiect Rhagosodiadol Kate"
#~ msgid "Comment=Default Plugin for Projects"
#~ msgstr "Comment=Ategyn Rhagosodiadol i Brosiectau"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Virtual desktop evelen is selected"
#~ msgstr "Comment=Dewiswyd Rhith-benbwrdd Saith"
#~ msgid "Name=Scalable Vector Graphics (SVG)"
#~ msgstr "Name=Graffeg Fector Graddadwy (SVG)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KTTSD Plugin for Kate"
#~ msgstr "Name=Perfformiad KDE"
#~ msgid "Name=Root Console"
#~ msgstr "Name=Terfynnell Gwraidd"
#~ msgid "Comment=New Root Console"
#~ msgstr "Comment=Terfynnell Gwraidd Newydd"
#~ msgid "GenericName=ICQ Client"
#~ msgstr "GenericName=Dibynnydd ICQ"
#~ msgid "Name=Empty Trash"
#~ msgstr "Name=Gwagu'r Sbwriel"
#~ msgid "Name=Black on White"
#~ msgstr "Name= Du ar Wyn"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KDE Network Wizard"
#~ msgstr "Name=Rhwydwaith"
#~ msgid "Name=UADescription (IE 5.0 on Win 95)"
#~ msgstr "Name=UADisgrifiad (IE 5.0 ar Win 95)"
#~ msgid "Name=UADescription (1.2.1 on WinNT 5.0)"
#~ msgstr "Name=UADisgrifiad (1.2.1 ar WinNT 5.0)"
#~ msgid "Name=Configure Konqueror"
#~ msgstr "Name=Ffurfweddu Konqueror"
#~ msgid "Name=Child Panel"
#~ msgstr "Name=Panel Plentyn"
#~ msgid "Name=KDED Mount Watcher"
#~ msgstr "Name=Gwyliwr Gosod KDED"
#~ msgid "Comment=Keep track of mount activities (devices:/)"
#~ msgstr "Comment=Cadw trefn ar weithredoedd gosod (devices:/)"
#~ msgid "Comment=Mounted Hard Disc Partition"
#~ msgstr "Comment=Rhaniad Disg Caled wedi'i osod"
#~ msgid "Comment=Unmounted Hard Disc Partition"
#~ msgstr "Comment=Rhaniad Disg Caled wedi'i ddadosod"
#~ msgid "Comment=Mounted NFS Resource"
#~ msgstr "Comment=Adnodd NFS wedi'i osod"
#~ msgid "Comment=Unmounted NFS Resource"
#~ msgstr "Comment=Adnodd NFS wedi'i ddadosod"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Unmounted Removable Device"
#~ msgstr "Comment=Adnodd NFS wedi'i ddadosod"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=gphoto2 camera"
#~ msgstr "Name=Opera"
#~ msgid "Name=More Programs"
#~ msgstr "Name=Rhagor o Raglenni"
#~ msgid "Name=Adventure"
#~ msgstr "Name=Antur"
#~ msgid "Name=Board"
#~ msgstr "Name=Bwrdd"
#~ msgid "Name=Databases"
#~ msgstr "Name=Cronfeydd Data"
#~ msgid "Name=Debian"
#~ msgstr "Name=Debian"
#~ msgid "Name=Emulators"
#~ msgstr "Name=Efelychwyr"
#~ msgid "Name=Hamradio"
#~ msgstr "Name=Radio Amatur"
#~ msgid "Name=Debian Help"
#~ msgstr "Name=Cymorth Debian"
#~ msgid "Name=Lock"
#~ msgstr "Name=Clo"
#~ msgid "Name=Math"
#~ msgstr "Name=Math"
#~ msgid "Name=Puzzles"
#~ msgstr "Name=Posau"
#~ msgid "Name=Root-window"
#~ msgstr "Name=Ffenestr-gwraidd"
#~ msgid "Name=Screen"
#~ msgstr "Name=Sgrîn"
#~ msgid "Name=Shells"
#~ msgstr "Name=Plisg"
#~ msgid "Name=Sports"
#~ msgstr "Name=Chwaraeon"
#~ msgid "Name=Strategy"
#~ msgstr "Name=Strategaeth"
#~ msgid "Name=Tetris-like"
#~ msgstr "Name=Tetris-tebyg"
#~ msgid "Name=Text"
#~ msgstr "Name=Testun"
#~ msgid "Name=WindowManagers"
#~ msgstr "Name=RheolwyrFfenestri"
#~ msgid "Name=XShells"
#~ msgstr "Name=PlisgynX"
#~ msgid "Name=Display Power Control"
#~ msgstr "Name=Rheoli Pw?r y Dangosydd"
#~ msgid "Name=File Sharing"
#~ msgstr "Name=Rhannu Ffeiliau"
#~ msgid "Comment=Enable or disable file sharing"
#~ msgstr "Comment=Galluogi neu analluogi rhannu ffeiliau"
#~ msgid "Keywords=Share"
#~ msgstr "Keywords=Rhannu"
#~ msgid "Name=UADescription (M18 on current)"
#~ msgstr "Name=UADisgrifiad (M18 ar gyfredol)"
#~ msgid "Name=KDE"
#~ msgstr "Name=KDE"
#~ msgid ""
#~ "Comment=The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical "
#~ "desktop environment"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Yr Amgylchedd Penbwrdd K. Amgylchedd penbwrdd graffegol pwerus, "
#~ "sy'n gôd-agored."
#~ msgid "Keywords=Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings"
#~ msgstr ""
#~ "Keywords=Bysyll,Rhwymiadau bysell eang,Cynllun bysell,Rhwymiadau bysell"
#~ msgid "Name=PostScript, PDF and DVI Files"
#~ msgstr "Name=Ffeiliau PostScript, PDF a DVI "
#~ msgid "Name=LAN Browser"
#~ msgstr "Name=Porydd LAN"
#~ msgid "Name=Kandalf's Tips"
#~ msgstr "Name=Cynghorion Kandalf"
#~ msgid "Name=Africa"
#~ msgstr "Name=Affrica"
#~ msgid "Name=GTK Theme Importer"
#~ msgstr "Name=Mewnforydd Themau GTK"
#~ msgid "Name=KAppfinder"
#~ msgstr "Name=KAppfinder"
#~ msgid "Name=Konqueror Web Browser"
#~ msgstr "Name=Porydd Gwe Konqueror "
#~ msgid "GenericName=Web browser"
#~ msgstr "GenericName=Porydd Gwe"
#~ msgid "Name=Convert File Text to Lowercase"
#~ msgstr "Name=Trosi Testun Ffeil i Lythrennau Bach"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Open Folder"
#~ msgstr "Name=Blender"
#~ msgid "Name=Directory..."
#~ msgstr "Name=Cyfeiriadur..."
#~ msgid "Name=Home Directory"
#~ msgstr "Name=Cyfeiriadur Cartref"
#~ msgid "Name=Root Directory"
#~ msgstr "Name=Cyfeiriadur Gwraidd"
#~ msgid "Name=Folder/Directory"
#~ msgstr "Name=Plygell/Cyfeiriadur"
#~ msgid "Name=KRichTextEditor"
#~ msgstr "Name=KRichTextEditor"
#~ msgid "Comment=A Simple Rich Text Editor"
#~ msgstr "Comment=Golygydd Testun Cyfoethog Syml"
#~ msgid "GenericName=Rich Text Editor"
#~ msgstr "GenericName=Golygydd Testun Cyfoethog"
#~ msgid "Name=Window Iconify"
#~ msgstr "Name=Eiconeiddio'r Ffenestr"
#~ msgid "Name=Window Deiconify"
#~ msgstr "Name=Dad_Eiconeiddio'r Ffenestr"
#~ msgid "Name=Window Sticky"
#~ msgstr "Name=Gludo'r Ffenestr "
#~ msgid "Name=Window Unsticky"
#~ msgstr "Name=Dat-gludo'r Ffenestr"
#~ msgid "Comment=A Window is Iconified"
#~ msgstr "Comment=Eiconeiddir Ffenestr"
#~ msgid "Comment=A Window is Made Sticky"
#~ msgstr "Comment=Gwnaethpwyd Ffenestr yn Ludiog"
#~ msgid "Comment=Reset to default theme-less KDE desktop"
#~ msgstr "Comment=Ail-osod i benbwrdd rhagosodedig di-thema KDE"
#~ msgid "Name=MGBreizh"
#~ msgstr "Name=MGBreizh"
#~ msgid "Comment=Mikael GEORGES <admin@mgbreizh.com>"
#~ msgstr "Comment=Mikael GEORGES <admin@mgbreizh.com>"
#~ msgid "Name=Nostalgy"
#~ msgstr "Name=Nostalgy"
#~ msgid ""
#~ "Comment=A simple original theme that tries to combine the best aspects of "
#~ "familiar interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Thema syml wreiddiol sy'n ceisio cyfuno y gorau o ryngwynebau "
#~ "gyfarwydd."
#~ msgid "Name=Wood"
#~ msgstr "Name=Pren"
#~ msgid ""
#~ "Comment=A wooden look for your desktop!\\nBy Georg Russell <russell@kde."
#~ "org>"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Golwg pren i'ch penbwrdd!\\nGan Georg Russell <russell@kde.org>"
#~ msgid "Name=MIDI"
#~ msgstr "Name=MIDI"
#~ msgid "Comment=MIDI Configuration"
#~ msgstr "Comment=Gosodiad MIDI"
#~ msgid "Keywords=MIDI,synthesizer,music"
#~ msgstr "Keywords=MIDI,Syntheseisydd,cerdd"
#~ msgid "Name=Print ADA Source..."
#~ msgstr "Name=Argraffu Côd-tarddiad ADA..."
#~ msgid "Name=Print C++ Source..."
#~ msgstr "Name=Argraffu Côd-tarddiad C++..."
#~ msgid "Name=Print C++ Header Source..."
#~ msgstr "Name=Argraffu Côd-tarddiad Pennawd C++..."
#~ msgid "Name=Print C Source..."
#~ msgstr "Name=Argraffu Côd-tarddiad C..."
#~ msgid "Name=Print C Header Source..."
#~ msgstr "Name=Argraffu Côd-tarddiad Pennawd C..."
#~ msgid "Name=Print CSS Source..."
#~ msgstr "Name=Argraffu Côd-tarddiad CSS..."
#~ msgid "Name=Print Diff-File..."
#~ msgstr "Name=Argraffu Ffeil Gwahaniaethau..."
#~ msgid "Name=Print HTML Source..."
#~ msgstr "Name=Argraffu Côd-tarddiad HTML..."
#~ msgid "Name=Print JAVA Source..."
#~ msgstr "Name=Argraffu Côd-tarddiad JAVA..."
#~ msgid "Name=Print Logfile..."
#~ msgstr "Name=Argraffu Ffeil Cofnod..."
#~ msgid "Name=Print Makefile..."
#~ msgstr "Name=Argraffu Fffeil Gwneud (Makefile)..."
#~ msgid "Name=Print Pascal Source..."
#~ msgstr "Name=Argraffu Côd-tarddiad Pascal..."
#~ msgid "Name=Print Perl Source..."
#~ msgstr "Name=Argraffu Côd-tarddiad Perl..."
#~ msgid "Name=Print Python Source..."
#~ msgstr "Name=Argraffu Côd-tarddiad Python..."
#~ msgid "Name=Print tcl Source..."
#~ msgstr "Name=Argraffu Côd-tarddiad tcl..."
#~ msgid "Name=Print TeX Source..."
#~ msgstr "Name=Argraffu Côd-tarddiad TeX..."
#~ msgid "Name=Print XML Source..."
#~ msgstr "Name=Argraffu Côd-tarddiad XML..."
#~ msgid "Name=Print XSLT Source..."
#~ msgstr "Name=Argraffu Côd-tarddiad XSLT..."
Index: trunk/l10n-kf5/cy/messages/extragear-edu/kstars.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cy/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1552022)
+++ trunk/l10n-kf5/cy/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1552023)
@@ -1,85044 +1,85044 @@
# translation of kstars.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-16 02:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 02:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-26 16:58+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:40 kstars.cpp:68
#, kde-format
msgid "Sky"
msgstr "Yr Awyr"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Messier Object"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "New General Catalog object"
msgid "NGC Object"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "object"
msgctxt "Index Catalog object"
msgid "IC Object"
msgstr "gwrthrych"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object"
msgctxt "Object with extra attached URLs"
msgid "Object w/ Links"
msgstr "Gwrthrych"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Name"
msgid "Star Name"
msgstr "Enw Ffeil"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deep Sky Object Name"
msgstr "Gwrthrych"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Planet Name"
msgstr "Nifwl y Seren Fflam"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Constellation Name"
msgid "Constell. Name"
msgstr "LYNX"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Constellation Line"
msgid "Constell. Line"
msgstr "LEO"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary"
msgstr "LYNX"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Highlighted Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary Highlight"
msgstr "LYNX"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Milkau"
msgctxt "refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane"
msgid "Milky Way"
msgstr "Milkau"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:55 skycomponents/equator.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Equatorial Guinea"
msgid "Equator"
msgstr "Gini'r Cyhydedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic)
#: auxiliary/colorscheme.cpp:56 options/opsguides.ui:207
#: skycomponents/ecliptic.cpp:32
#, kde-format
msgid "Ecliptic"
msgstr ""
#: auxiliary/colorscheme.cpp:57 projections/equirectangularprojector.cpp:167
#: projections/projector.cpp:284
#, kde-format
msgid "Horizon"
msgstr "Gorwel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLocalMeridian)
#: auxiliary/colorscheme.cpp:58 options/opsguides.ui:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meriden"
msgid "Local Meridian"
msgstr "Meriden"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Label:"
msgid "Compass Labels"
msgstr "Label:"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:60 skycomponents/equatorialcoordinategrid.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Equatorial Coordinate Grid"
msgstr " Corinth"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:61 skycomponents/horizontalcoordinategrid.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Coordinate Grid"
msgstr " Corinth"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:62
#, kde-format
msgid "Info Box Text"
msgstr ""
#: auxiliary/colorscheme.cpp:63
#, kde-format
msgid "Info Box Selected"
msgstr ""
#: auxiliary/colorscheme.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barron"
msgid "Info Box Background"
msgstr "Barron"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Target Indicator"
msgstr "Lleoliad"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Label:"
msgid "User Labels"
msgstr "Label:"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kettering"
msgid "Planet Trails"
msgstr "Kettering"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angular Distance Ruler"
msgstr "Pellder:"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Observing List Label"
msgstr "Cadw Lliwiau Cyfredol..."
#: auxiliary/colorscheme.cpp:70
#, kde-format
msgid "Star-Hop Route"
msgstr ""
#: auxiliary/colorscheme.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Galilean Satellites (HST)"
msgid "Visible Satellites"
msgstr "Lloerenni Galileaidd (HST)"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:72 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:238
#: dialogs/finddialog.cpp:60 kstarsactions.cpp:1037
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:48
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pantelleria"
msgid "Satellites"
msgstr "Pantelleria"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pantelleria"
msgid "Satellites Labels"
msgstr "Pantelleria"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:74 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:514
#: dialogs/finddialog.cpp:59 kstarsactions.cpp:1040
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:47
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Superior"
msgid "Supernovae"
msgstr "Superior"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:75 skycomponents/artificialhorizoncomponent.cpp:61
#, kde-format
msgid "Artificial Horizon"
msgstr ""
#: auxiliary/colorscheme.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erding"
msgid "RA Guide Error"
msgstr "Erding"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erding"
msgid "DEC Guide Error"
msgstr "Erding"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:78 ekos/align/align.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rock Hill"
msgid "Solver FOV"
msgstr "Rock Hill"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rock Hill"
msgid "Sensor FOV"
msgstr "Rock Hill"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:80
#, kde-format
msgid "HiPS Grid"
msgstr ""
#: auxiliary/colorscheme.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object Type"
msgid "FITS Image Object Label"
msgstr "Math Gwrthrych"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:147 kstarsdata.cpp:1033 options/opscolors.cpp:69
#: tools/scriptbuilder.cpp:773
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors"
msgctxt "use default color scheme"
msgid "Default Colors"
msgstr "Lliwiau"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:149 kstarsdata.cpp:1035 options/opscolors.cpp:70
#: tools/scriptbuilder.cpp:774
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "use 'star chart' color scheme"
msgid "Star Chart"
msgstr "Constellation names:"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:151 kstarsdata.cpp:1037 options/opscolors.cpp:71
#: tools/scriptbuilder.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action:"
msgctxt "use 'night vision' color scheme"
msgid "Night Vision"
msgstr "Gweithred:"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
#: auxiliary/colorscheme.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme index file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
#: auxiliary/filedownloader.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Data verification failed"
msgstr "Arall"
#: auxiliary/filedownloader.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "File verification failed"
msgstr "Caliente"
#: auxiliary/filedownloader.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kolding"
msgid "Downloading"
msgstr "Kolding"
#: auxiliary/filedownloader.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Downloading Data..."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: auxiliary/filedownloader.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Awaiting response from server..."
msgstr "Farmington"
#: auxiliary/fov.cpp:50 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Circular"
msgctxt "use field-of-view for binoculars"
msgid "7x35 Binoculars"
msgstr "Crwn"
#: auxiliary/fov.cpp:52 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Belgrade"
msgctxt "use a Telrad field-of-view indicator"
msgid "Telrad"
msgstr "Belgrade"
#: auxiliary/fov.cpp:53 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Evergreen"
msgctxt "use 1-degree field-of-view indicator"
msgid "One Degree"
msgstr "Evergreen"
#: auxiliary/fov.cpp:55 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "use HST field-of-view indicator"
msgid "HST WFPC2"
msgstr ""
#: auxiliary/fov.cpp:56 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "use Radiotelescope HPBW"
msgid "30m at 1.3cm"
msgstr ""
#: auxiliary/fov.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rock Hill"
msgid "No FOV"
msgstr "Rock Hill"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:50 auxiliary/imageexporter.cpp:51
#, kde-format
msgid "KStars Exported Sky Image"
msgstr ""
#: auxiliary/imageexporter.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error: Unable to save image: %1"
msgstr "Fazi : Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: auxiliary/imageexporter.cpp:179 auxiliary/imageviewer.cpp:367
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1262
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saved image to %1"
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: auxiliary/imageexporter.cpp:239 printing/foveditordialog.cpp:208
#: tools/scriptbuilder.cpp:952
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload file"
msgid "Could not upload image to remote location: %1"
msgstr "Methu llwytho ffeil"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload file"
msgid "Could not export image: URL %1 invalid"
msgstr "Methu llwytho ffeil"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Welcome to Mars!"
msgid "KStars image viewer: %1"
msgstr "Croeso i Fawrth!"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:142 tools/eyepiecefield.cpp:89
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr ""
#: auxiliary/imageviewer.cpp:143 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"Reverse colors of the image. This is useful to enhance contrast at times. "
"This affects only the display and not the saving."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SavePreset)
#: auxiliary/imageviewer.cpp:145 ekos/align/align.cpp:1301
-#: ekos/capture/capture.cpp:3909 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4264
+#: ekos/capture/capture.cpp:3917 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4264
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382
#: oal/equipmentwriter.ui:232 options/opscolors.ui:204
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Save"
msgstr "C&adw"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:146 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Show SEDS Image"
msgid "Save the image to disk"
msgstr "Dangos Delwedd SEDS"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:187
#, kde-format
msgid "Remove temporary file %1 from disk?"
msgstr ""
#: auxiliary/imageviewer.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kolding"
msgid "Download"
msgstr "Kolding"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:207
#, kde-format
msgid "Please wait while image is being downloaded..."
msgstr ""
#: auxiliary/imageviewer.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Welcome to Mars!"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Croeso i Fawrth!"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "Loading of the image %1 failed."
msgstr ""
#: auxiliary/imageviewer.cpp:323 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1233
#: indi/clientmanagerlite.cpp:816 printing/foveditordialog.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Constellation names:"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:331 dialogs/addcatdialog.cpp:234
#: ekos/align/align.cpp:1288 ekos/align/align.cpp:1455 ekos/guide/guide.cpp:417
#: kstarsactions.cpp:1218 printing/pwizprint.cpp:88 tools/scriptbuilder.cpp:911
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
msgstr ""
#: auxiliary/imageviewer.cpp:334 dialogs/addcatdialog.cpp:235
#: ekos/align/align.cpp:1291 ekos/align/align.cpp:1458 ekos/guide/guide.cpp:420
#: kstarsactions.cpp:1219 printing/pwizprint.cpp:89 tools/scriptbuilder.cpp:914
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil?"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:358
#, kde-format
msgid "Saving of the image %1 failed."
msgstr ""
#: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:212 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kolding"
msgid "DSS Download"
msgstr "Kolding"
#: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:213 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:241
#, kde-format
msgid "Please wait while DSS image is being downloaded..."
msgstr ""
#: auxiliary/ksmessagebox.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto close in ..."
msgstr "Kettering"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Question"
msgstr "Eugene"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerYesR)
#: auxiliary/ksmessagebox.h:40 dialogs/detaildialog.cpp:406
#: dialogs/detaildialog.cpp:455 ekos/profilewizard.ui:616
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:46
#: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yeosu"
msgid "Yes"
msgstr "Yeosu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNoR)
#: auxiliary/ksmessagebox.h:40 dialogs/detaildialog.cpp:408
#: dialogs/detaildialog.cpp:457 ekos/profilewizard.ui:623
#: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Now"
msgid "No"
msgstr "Nawr"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:41 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:620
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:794
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Corning"
msgid "Warning"
msgstr " Corning"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Continue"
msgstr " Aalborg"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:42 indi/telescopewizardprocess.cpp:222
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:229
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:112
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:446
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationLoading.qml:52
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:41
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cannes"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:43 auxiliary/ksnotification.h:33
#: ekos/align/align.cpp:76 ekos/capture/sequencejob.cpp:29
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:454 indi/drivermanager.cpp:427
#: indi/drivermanager.cpp:750 indi/indicap.cpp:247 indi/indicap.cpp:250
#: indi/indidome.cpp:541 indi/indidome.cpp:544 indi/inditelescope.cpp:1278
#: indi/inditelescope.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr ""
#: auxiliary/ksmessagebox.h:44 auxiliary/ksnotification.h:34
#, kde-format
msgid "Sorry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup)
#: auxiliary/ksmessagebox.h:45 auxiliary/ksnotification.h:35
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:316
#, fuzzy, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Seren"
#: auxiliary/ksuserdb.cpp:1458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "No driver"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: auxiliary/ksutils.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "North"
#| msgid "N"
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "N"
msgstr "N"
#: auxiliary/ksutils.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Northeast"
#| msgid "NE"
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NNE"
msgstr "Gogledd Ddwyrain"
#: auxiliary/ksutils.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Northeast"
#| msgid "NE"
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NE"
msgstr "Gogledd Ddwyrain"
#: auxiliary/ksutils.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Northeast"
#| msgid "NE"
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "ENE"
msgstr "Gogledd Ddwyrain"
#: auxiliary/ksutils.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "East"
#| msgid "E"
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "E"
msgstr "Dwyrain"
#: auxiliary/ksutils.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Southeast"
#| msgid "SE"
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "ESE"
msgstr "De Ddwyrain"
#: auxiliary/ksutils.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Southeast"
#| msgid "SE"
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SE"
msgstr "De Ddwyrain"
#: auxiliary/ksutils.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Southeast"
#| msgid "SE"
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SSE"
msgstr "De Ddwyrain"
#: auxiliary/ksutils.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "South"
#| msgid "S"
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "S"
msgstr "Eil"
#: auxiliary/ksutils.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Southwest"
#| msgid "SW"
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SSW"
msgstr "De Orllewin"
#: auxiliary/ksutils.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Southwest"
#| msgid "SW"
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SW"
msgstr "De Orllewin"
#: auxiliary/ksutils.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Southwest"
#| msgid "SW"
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "WSW"
msgstr "De Orllewin"
#: auxiliary/ksutils.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "West"
#| msgid "W"
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "W"
msgstr "W"
#: auxiliary/ksutils.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Northwest"
#| msgid "NW"
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "WNW"
msgstr "Gogledd Orllewin"
#: auxiliary/ksutils.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Northwest"
#| msgid "NW"
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NW"
msgstr "Gogledd Orllewin"
#: auxiliary/ksutils.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Northwest"
#| msgid "NW"
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NNW"
msgstr "Gogledd Orllewin"
#: auxiliary/ksutils.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Unknown cardinal / intercardinal direction"
msgid "???"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1235
#, kde-format
msgid ""
"The selected Astrometry Index File Location:\n"
" %1 \n"
" does not exist. Do you want to make the directory?"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Make Astrometry Index File Directory?"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1240
#, fuzzy, kde-format
msgid "The Default Astrometry Index File Location was created."
msgstr "Cysylltiad"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1244
#, kde-format
msgid ""
"The Default Astrometry Index File Directory does not exist and was not able "
"to be created."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1264 auxiliary/ksutils.cpp:1481
#: auxiliary/ksutils.cpp:1545
#, kde-format
msgid "Astrometry Configuration File Read Error."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1276 auxiliary/ksutils.cpp:1523
#: auxiliary/ksutils.cpp:1565
#, kde-format
msgid "Internal Astrometry Configuration File Write Error."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1339
#, kde-format
msgid ""
"Failed to properly configure astrometry config file. Please click the "
"options button in the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct "
"your settings. Then try starting Ekos again."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1340
#, kde-format
msgid "Astrometry Config File Error"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1441 ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry configuration file corrupted or missing: %1\n"
"Please set the configuration file full path in INDI options."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1604
#, kde-format
msgid ""
"Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert "
"CR2/NEF to JPEG."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1614
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file: %1"
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "Methwyd agor y ffeil : %1"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1622
#, kde-format
msgid "Cannot unpack_thumb %1: %2"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1632
#, kde-format
msgid "Cannot write %s %1: %2"
msgstr ""
#: auxiliary/kswizard.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Startup Wizard"
msgstr "Dewis Dim"
#: auxiliary/kswizard.cpp:87 printing/printingwizard.cpp:424
#: tools/obslistwizard.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Next"
msgid "&Next >"
msgstr "&Nesaf"
#: auxiliary/kswizard.cpp:89 printing/printingwizard.cpp:427
#: tools/obslistwizard.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Back"
msgid "< &Back"
msgstr "&Yn ôl"
#: auxiliary/kswizard.cpp:299
#, kde-format
msgid "There was no default data directory found in the app bundle."
msgstr ""
#: auxiliary/kswizard.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"There was a problem creating the data directory ~/Library/Application "
"Support/."
msgstr ""
#: auxiliary/kswizard.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erding"
msgid "File write error."
msgstr "Erding"
#: auxiliary/kswizard.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
msgid "Data folder permissions error."
msgstr "Goose Creek"
#: auxiliary/thememanager.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "default"
msgctxt "default theme name"
msgid "Default"
msgstr "rhagosodiad"
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:48
#, kde-format
msgid "Crop region will be scaled to [ %1 * %2 ]"
msgstr ""
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:50
#, kde-format
msgid "Edit Thumbnail Image"
msgstr ""
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:83
#, kde-format
msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailEditor)
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:13
#, kde-format
msgid "Thumbnail Editor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CropLabel)
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MessageLabel)
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:59
#, kde-format
msgid "(crop region will be scaled to 200x200)"
msgstr ""
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading images..."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:173 auxiliary/thumbnailpicker.ui:24
#, kde-format
msgid "Search results:"
msgstr ""
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to load image at %1"
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to load image"
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: auxiliary/thumbnailpicker.h:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Show Sun Image"
msgid "Choose Thumbnail Image"
msgstr "Dangos Delwedd Haul"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailPicker)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Thumbnail Picker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:69
#, kde-format
msgid "Specify image location:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:103
#, kde-format
msgid "Current thumbnail:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Ima&ge..."
msgstr "delwedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UnsetButton)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:185
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unset Image"
msgstr "Delwedd"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:197 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:906
#, kde-format
msgid "XPlanet Solar System Simulator: %1"
msgstr ""
#. i18n?
#. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto");
#. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto")
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SunBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:144 dialogs/detaildialog.cpp:189
#: dialogs/detaildialog.cpp:244 dialogs/detaildialog.cpp:1220
#: indi/inditelescope.cpp:726 indi/inditelescope.cpp:744
#: printing/detailstable.cpp:150 printing/detailstable.cpp:194
#: printing/pwizobjectselection.cpp:130
#: skycomponents/planetmoonscomponent.cpp:70
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:637 skyglpainter.cpp:302
#: skymapdrawabstract.cpp:179 skyobjects/ksplanet.cpp:187
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:281 skyobjects/kssun.cpp:28
#: skyobjects/satellite.cpp:1234 skyobjects/skyobject.cpp:306
#: skyobjects/skypoint.cpp:338 skyqpainter.cpp:422 skyqpainter.cpp:445
#: tools/conjunctions.cpp:71 tools/conjunctions.cpp:305
#: tools/modcalcdaylength.ui:109 tools/modcalcplanets.cpp:273
#: tools/modcalcplanets.cpp:399 tools/modcalcplanets.ui:190
#: tools/modcalcplanets.ui:614 tools/obslistwizard.cpp:501
#: tools/obslistwizard.cpp:511 tools/obslistwizard.cpp:513
#: tools/pvplotwidget.cpp:104 tools/whatsinteresting/modelmanager.cpp:265
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:606 tools/wutdialog.cpp:131
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Sun"
msgstr "Haul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mercury)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:204
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:639 skyglpainter.cpp:310
#: skymapdrawabstract.cpp:181 skyobjects/ksplanet.cpp:132
#: skyobjects/ksplanet.cpp:167 skyobjects/ksplanet.cpp:371
#: skyobjects/ksplanet.cpp:413 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:63 tools/ksconjunct.cpp:82
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:145
#: tools/modcalcplanets.ui:564 tools/obslistwizard.cpp:529
#: tools/obslistwizard.cpp:538 tools/obslistwizard.cpp:540
#: tools/pvplotwidget.cpp:112 tools/skycalendar.ui:34
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Mercury"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Venus)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214 options/opssolarsystem.ui:140
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:641 skymapdrawabstract.cpp:183
#: skyobjects/ksplanet.cpp:135 skyobjects/ksplanet.cpp:169
#: skyobjects/ksplanet.cpp:377 skyobjects/ksplanet.cpp:417
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:157 tools/conjunctions.cpp:64
#: tools/ksconjunct.cpp:82 tools/ksconjunct.cpp:83 tools/modcalcplanets.cpp:271
#: tools/modcalcplanets.ui:150 tools/modcalcplanets.ui:569
#: tools/obslistwizard.cpp:542 tools/obslistwizard.cpp:552
#: tools/obslistwizard.cpp:554 tools/pvplotwidget.cpp:121
#: tools/skycalendar.ui:41
#, kde-format
msgid "Venus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216
#: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:37 skyobjects/ksplanet.cpp:181
#: skyobjects/ksplanet.cpp:421 skyobjects/ksplanetbase.cpp:220
#: tools/approachsolver.cpp:24 tools/modcalcplanets.cpp:78
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.cpp:391
#: tools/modcalcplanets.ui:155 tools/modcalcplanets.ui:574
#: tools/planetviewer.cpp:85 tools/pvplotwidget.cpp:130
#: widgets/moonphasecalendarwidget.cpp:332
#, kde-format
msgid "Earth"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MoonBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:175 dialogs/detaildialog.cpp:193
#: dialogs/detaildialog.cpp:208 dialogs/detaildialog.cpp:230
#: dialogs/detaildialog.cpp:244 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:29
#: printing/detailstable.cpp:155 printing/detailstable.cpp:172
#: printing/detailstable.cpp:181 printing/detailstable.cpp:194
#: printing/pwizobjectselection.cpp:135 skycomponents/skymapcomposite.cpp:643
#: skymapdrawabstract.cpp:185 skyobjects/ksmoon.cpp:72
#: skyobjects/ksplanet.cpp:185 skyobjects/ksplanetbase.cpp:215
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:281 skyobjects/skyobject.cpp:306
#: skyobjects/skyobject.cpp:386 skyqpainter.cpp:422 skyqpainter.cpp:445
#: tools/conjunctions.cpp:72 tools/eclipsetool.cpp:40
#: tools/eclipsetool/lunareclipsehandler.h:69 tools/ksconjunct.cpp:86
#: tools/modcalcdaylength.ui:453 tools/modcalcplanets.cpp:273
#: tools/modcalcplanets.cpp:403 tools/modcalcplanets.ui:185
#: tools/modcalcplanets.ui:609 tools/obslistwizard.cpp:515
#: tools/obslistwizard.cpp:525 tools/obslistwizard.cpp:527
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:606 tools/wutdialog.cpp:196
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Moon"
msgstr ""
#. i18n?
#. i18n?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mars)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:37 options/opssolarsystem.ui:85
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:645 skyglpainter.cpp:306
#: skymapdrawabstract.cpp:187 skyobjects/ksplanet.cpp:138
#: skyobjects/ksplanet.cpp:171 skyobjects/ksplanet.cpp:381
#: skyobjects/ksplanet.cpp:425 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:427 tools/conjunctions.cpp:65 tools/ksconjunct.cpp:79
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:160
#: tools/modcalcplanets.ui:579 tools/obslistwizard.cpp:556
#: tools/obslistwizard.cpp:565 tools/obslistwizard.cpp:567
#: tools/pvplotwidget.cpp:139 tools/skycalendar.ui:48
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Mars"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Phobos"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Mimosa"
msgid "Deimos"
msgstr "Mimosa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Jupiter)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:172
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:647 skyglpainter.cpp:310
#: skymapdrawabstract.cpp:189 skyobjects/ksplanet.cpp:141
#: skyobjects/ksplanet.cpp:173 skyobjects/ksplanet.cpp:385
#: skyobjects/ksplanet.cpp:429 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:66 tools/jmoontool.cpp:115
#: tools/ksconjunct.cpp:75 tools/modcalcplanets.cpp:271
#: tools/modcalcplanets.ui:165 tools/modcalcplanets.ui:584
#: tools/obslistwizard.cpp:569 tools/obslistwizard.cpp:578
#: tools/obslistwizard.cpp:580 tools/pvplotwidget.cpp:148
#: tools/skycalendar.ui:55
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Jupiter"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gander"
msgid "Ganymede"
msgstr "Gander"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Icheon"
msgid "Io"
msgstr "Icheon"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Castor"
msgid "Callisto"
msgstr "Castor"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aurora"
msgid "Europa"
msgstr "Aurora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Saturn)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:56
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:649 skyglpainter.cpp:311 skymap.cpp:1324
#: skymapdrawabstract.cpp:191 skyobjects/ksplanet.cpp:144
#: skyobjects/ksplanet.cpp:175 skyobjects/ksplanet.cpp:389
#: skyobjects/ksplanet.cpp:433 skyobjects/ksplanetbase.cpp:158
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:287 skyqpainter.cpp:432
#: tools/conjunctions.cpp:67 tools/ksconjunct.cpp:75 tools/ksconjunct.cpp:76
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:170
#: tools/modcalcplanets.ui:589 tools/obslistwizard.cpp:582
#: tools/obslistwizard.cpp:592 tools/obslistwizard.cpp:594
#: tools/pvplotwidget.cpp:157 tools/skycalendar.ui:62
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Saturn"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tifton"
msgid "Titan"
msgstr "Tifton"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Midas"
msgid "Mimas"
msgstr "Midas"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Enfield"
msgid "Enceladus"
msgstr "Enfield"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text"
msgid "Tethys"
msgstr "Testun"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dijon"
msgid "Dione"
msgstr "Dijon"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Chertan"
msgid "Rhea"
msgstr "Chertan"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizon"
msgid "Hyperion"
msgstr "Gorwel"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lampedusa"
msgid "Iapetus"
msgstr "Lampedusa"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Phoenix"
msgid "Phoebe"
msgstr "Phoenix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Uranus)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224 options/opssolarsystem.ui:252
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:651 skymapdrawabstract.cpp:193
#: skyobjects/ksplanet.cpp:147 skyobjects/ksplanet.cpp:177
#: skyobjects/ksplanet.cpp:399 skyobjects/ksplanet.cpp:437
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:158 tools/conjunctions.cpp:68
#: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/ksconjunct.cpp:72 tools/modcalcplanets.cpp:272
#: tools/modcalcplanets.ui:175 tools/modcalcplanets.ui:594
#: tools/obslistwizard.cpp:596 tools/obslistwizard.cpp:606
#: tools/obslistwizard.cpp:608 tools/skycalendar.ui:76
#, kde-format
msgid "Uranus"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cambridge"
msgid "Umbriel"
msgstr "Cambridge"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Ariel"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mandan"
msgid "Miranda"
msgstr "Mandan"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tifton"
msgid "Titania"
msgstr "Tifton"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oberlin"
msgid "Oberon"
msgstr "Oberlin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Neptune)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:226 options/opssolarsystem.ui:220
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:653 skymapdrawabstract.cpp:195
#: skyobjects/ksplanet.cpp:150 skyobjects/ksplanet.cpp:179
#: skyobjects/ksplanet.cpp:403 skyobjects/ksplanet.cpp:441
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:158 tools/conjunctions.cpp:69
#: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/modcalcplanets.cpp:272
#: tools/modcalcplanets.ui:180 tools/modcalcplanets.ui:599
#: tools/obslistwizard.cpp:610 tools/obslistwizard.cpp:620
#: tools/obslistwizard.cpp:622 tools/pvplotwidget.cpp:175
#: tools/skycalendar.ui:69
#, kde-format
msgid "Neptune"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:226
#, kde-format
msgid "Triton"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:237
#, kde-format
msgid "This allows you to select a new object/target for XPlanet to view"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
msgid "from"
msgstr "o"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:248
#, kde-format
msgid "This allows you to select a viewing location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabelBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:257 oal/execute.ui:41
#: tools/modcalcaltaz.ui:109 tools/modcalcdaylength.ui:38
#: tools/modcalcdaylength.ui:792 tools/modcalcsidtime.ui:130
#: tools/modcalcsidtime.ui:222 tools/modcalcvlsr.ui:81
#: tools/observinglist.ui:185
#, fuzzy, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Gweithred:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"XPlanet Latitude, Longitude, and object radius in %. This is only valid when "
"viewing the object from the same object"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:270
#, kde-format
msgid "Reset XPlanet Location to the location specified in the XPlanet Options"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:280
#, kde-format
msgid "Hover over target and freely rotate view with mouse in XPlanet Viewer"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:289
#, kde-format
msgid "Recenters the XPlanet image once it has been moved"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:307 ekos/align/align.ui:389
#, kde-format
msgid "FOV:"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"Sets the FOV to the Specified value. Note: has no effect if hovering over "
"object."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"Zoom to the current KStars FOV. Note: has no effect if hovering over "
"object."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:341
#, kde-format
msgid "Zoom to a specific FOV. This has no effect when hovering over an object"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"Optimum FOV for the target, FOV parameter not specified. Note: has no "
"effect if hovering over object."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:356 dialogs/newfov.ui:1095
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:211 tools/eyepiecefield.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Gweithred:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:363
#, kde-format
msgid "Set the view rotation to the desired angle"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Longitude:"
msgid "Rotate the view 180 degrees"
msgstr "Hydred:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:381
#, kde-format
msgid "Reset view rotation to 0"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "Bring up XPlanet Options"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:416
#, kde-format
msgid "Allows you to set the XPlanet time to a different date/time from KStars"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:425
#, kde-format
msgid "Sets the XPlanet time to the current KStars time"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "the angle of an object above (or below) the horizon"
#| msgid "Altitude"
msgid "Current XPlanet Time"
msgstr "Uchder"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:433 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:893
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1054 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1067
#, kde-format
msgid "%1, %2"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"This sets the time step from the current XPlanet time, good for viewing "
"events"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:446
#, kde-format
msgid "This sets the time step from the current XPlanet time"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:453
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:208
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:209
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:210
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:211
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:212
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:213
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "year"
msgid "years"
msgid_plural "yrs"
msgstr[0] "blwyddyn"
msgstr[1] "blwyddyn"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:454
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:202
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:203
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:204
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:205
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "month"
msgid "months"
msgid_plural "mths"
msgstr[0] "mis"
msgstr[1] "mis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:455 ekos/opsekos.ui:772
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:191
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:195
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:196
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:197
#: widgets/timespinbox.cpp:150 widgets/timespinbox.cpp:154
#: widgets/timespinbox.cpp:155 widgets/timespinbox.cpp:156
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "days"
msgstr "diwrnod"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:456
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:186
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:187
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:188
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "hour"
msgid "hours"
msgid_plural "hrs"
msgstr[0] "awr"
msgstr[1] "awr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_1_2_7)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:457 ekos/capture/capture.ui:1214
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:180
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:181
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:182
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:183
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Limits"
msgid "minutes"
msgid_plural "mins"
msgstr[0] "Terfynau"
msgstr[1] "Terfynau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:458 ekos/guide/opsguide.ui:118
#: ekos/guide/opsguide.ui:221 ekos/guide/opsguide.ui:275
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:169
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:170
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:171
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:172
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:174
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:175
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:176
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:177
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Escondido"
msgid "seconds"
msgid_plural "secs"
msgstr[0] "Escondido"
msgstr[1] "Escondido"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:460
#, kde-format
msgid "Lets you change the units for the timestep in the animation"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:473
#, kde-format
msgid "Lets you run the animation"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:482
#, kde-format
msgid "Resets the animation to 0 timesteps from the current XPlanet Time"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:553
#, kde-format
msgid "Xplanet binary path is empty in config panel."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:561
#, kde-format
msgid "The configured Xplanet binary does not exist or is not executable."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:764
#, fuzzy, kde-format
msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3"
msgstr "Nifwl y Seren Fflam"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:766
#, kde-format
msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3 at FOV: %4 deg"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:780
#, kde-format
msgid "Loading of the image of object %1 failed."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:785
#, kde-format
msgid ""
"XPlanet failed to generate the image for object %1 before the timeout "
"expired."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:806 indi/servermanager.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error making FIFO file %1: %2."
msgstr "Dangos enw"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:858
#, kde-format
msgid "%1, %2, %3"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose a field-of-view"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1135
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Payne"
msgid "FOV to render in XPlanet:"
msgstr "Fort Payne"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1259
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Show SEDS Image"
msgid "Saving of the image to %1 failed."
msgstr "Dangos Delwedd SEDS"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/fitsviewerui.rc:5 data/kstarsui.rc:5
#, fuzzy, kde-format
msgid "&File"
msgstr "Hidlo"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/fitsviewerui.rc:16
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Golygu..."
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/fitsviewerui.rc:23 data/kstarsui.rc:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Newydd"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpB)
#: data/fitsviewerui.rc:42 data/kstarsui.rc:135 indi/telescopewizard.ui:54
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: ectx: ToolBar (kstarsToolBar)
#: data/fitsviewerui.rc:56 data/kstarsui.rc:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Dangos y Prif Bar Offer"
#. i18n: ectx: ToolBar (processToolBar)
#: data/fitsviewerui.rc:84
#, kde-format
msgid "Process ToolBar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (time)
#: data/kstarsui.rc:19
#, kde-format
msgid "T&ime"
msgstr "A&mser"
#. i18n: ectx: Menu (focus)
#: data/kstarsui.rc:28
#, kde-format
msgid "&Pointing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (projection)
#: data/kstarsui.rc:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Projection"
msgstr "Cysylltiad"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kstarsui.rc:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Barrau Offer:"
#. i18n: ectx: Menu (devices)
#: data/kstarsui.rc:63
#, kde-format
msgid "&Devices"
msgstr "&Dyfeisiau"
#. i18n: ectx: Menu (data)
#: data/kstarsui.rc:86
#, kde-format
msgid "&Data"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (updates)
#: data/kstarsui.rc:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "&Updates"
msgstr "Diweddaru"
#. i18n: ectx: Menu (observation)
#: data/kstarsui.rc:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "&Observation"
msgstr "Dyer Observatory"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kstarsui.rc:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Kettering"
#. i18n: ectx: Menu (infopanel)
#: data/kstarsui.rc:104
#, kde-format
msgid "&Info Boxes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (statusbar)
#: data/kstarsui.rc:112
#, kde-format
msgid "&Statusbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
#: data/kstarsui.rc:168
#, kde-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "Gweld Bar Offer"
#. i18n: ectx: ToolBar (INDIToolBar)
#: data/kstarsui.rc:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toolbars"
msgid "INDI Toolbar"
msgstr "Barrau Offer:"
#. i18n: ectx: ToolBar (TelescopeToolBar)
#: data/kstarsui.rc:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "Telescope Toolbar"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: ToolBar (DomeToolBar)
#: data/kstarsui.rc:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Toolbar"
msgid "Dome Toolbar"
msgstr "Gweld Bar Offer"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:37 kstarsinit.cpp:422
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "What's Interesting..."
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:126
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Naked-Eye Objects"
msgstr "Gwrthrych"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:208 tools/conjunctions.cpp:110
#: tools/skycalendar.ui:28 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Planets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:270 dialogs/finddialog.cpp:49
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:37 tools/conjunctions.cpp:108
#: tools/obslistwizard.cpp:401 tools/obslistwizard.cpp:443
#: tools/obslistwizard.ui:105 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Stars"
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:300 dialogs/finddialog.cpp:58
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:46 tools/wutdialog.cpp:105
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Constellation"
msgid "Constellations"
msgstr "Cyfseriad"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:332
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Deep-sky Objects"
msgstr "Gwrthrych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:351 dialogs/finddialog.cpp:57
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:45 options/opssolarsystem.ui:304
#: tools/conjunctions.cpp:112 tools/obslistwizard.cpp:274
#: tools/obslistwizard.cpp:407 tools/obslistwizard.cpp:771
#: tools/obslistwizard.ui:120 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Asteroids"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:383 dialogs/finddialog.cpp:56
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:44 options/opssolarsystem.ui:320
#: tools/conjunctions.cpp:111 tools/obslistwizard.cpp:273
#: tools/obslistwizard.cpp:405 tools/obslistwizard.cpp:729
#: tools/obslistwizard.ui:115 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Comets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:415 dialogs/finddialog.cpp:55
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:43 tools/conjunctions.cpp:117
#: tools/obslistwizard.cpp:266 tools/obslistwizard.cpp:409
#: tools/obslistwizard.cpp:644 tools/obslistwizard.cpp:682
#: tools/obslistwizard.ui:145 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Galaxies"
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:450 tools/wutdialog.cpp:104
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Box Nebula"
msgid "Nebulae"
msgstr "Nifwl Blwch"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:482
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Clusters"
msgstr "Clwstwr y Gem"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:545
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Explore Catalogs"
msgstr "Ychwanegu Catalog ..."
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:564
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Messier Catalog"
msgstr "Constellation names:"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:596
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "NGC Catalog"
msgstr "Constellation names:"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:628
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "IC Catalog"
msgstr "Constellation names:"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:660
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Sharpless Catalog"
msgstr "Constellation names:"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:890
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:913
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1138
#, kde-kuit-format
msgid "text"
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:955
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
#| msgid "Details"
msgid "More Details"
msgstr "Manylion"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:981
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Center in Map \n"
msgstr "Gwrthrych"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1001
#, kde-kuit-format
msgid " Auto Track "
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1036
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Slew Telescope"
msgstr "Dewis Dim"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1274
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Info Text"
msgstr "Seren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHCorrectionsNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1337 ekos/align/align.ui:1496
#: ekos/profilewizard.ui:169 ekos/profilewizard.ui:694
#: ekos/profilewizard.ui:811
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:57
#: tools/starhopperdialog.ui:53
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "&Next"
msgid "Next"
msgstr "&Nesaf"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1413
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgid "Previous"
msgstr "Delwedd"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1723
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Back"
msgid "Back"
msgstr "&Yn ôl"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Catalog"
msgstr "Ychwanegu Catalog ..."
#: dialogs/addcatdialog.cpp:61 dialogs/addcatdialog.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nürnberg"
msgid "ID Number"
msgstr "Nürnberg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, raLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:62 dialogs/addcatdialog.cpp:154
#: dialogs/focusdialog.ui:104 ekos/manager.ui:1066 ekos/mount/mount.ui:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action:"
msgid "Right Ascension"
msgstr "Gweithred:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:63 dialogs/addcatdialog.cpp:158
#: dialogs/focusdialog.ui:61 ekos/manager.ui:1083 ekos/mount/mount.ui:260
#, fuzzy, kde-format
msgid "Declination"
msgstr "Disgrifiad:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:64 dialogs/addcatdialog.cpp:162
#: tools/adddeepskyobject.ui:276
#, kde-format
msgid "Object Type"
msgstr "Math Gwrthrych"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:66 dialogs/addcatdialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr "Enw Cyffredin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, magnitudeR)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:67 dialogs/addcatdialog.cpp:170
#: ekos/guide/manualdither.ui:22 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:145
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Magnitude"
msgstr "Hydred"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:68 dialogs/addcatdialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Flux"
msgstr ""
#: dialogs/addcatdialog.cpp:69 dialogs/addcatdialog.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Ursa Major A"
msgid "Major Axis"
msgstr "Ursa Major A"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:70 dialogs/addcatdialog.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Ursa Major A"
msgid "Minor Axis"
msgstr "Ursa Major A"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PASpin)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:71 dialogs/addcatdialog.cpp:186
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:369
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position Angle"
msgstr "Lleoliad"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:72 dialogs/addcatdialog.cpp:190
#: widgets/draglistbox.cpp:81 widgets/draglistbox.cpp:98
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Anwybyddu"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"A valid custom catalog file has one line per object, with the following "
"fields in each line:"
msgstr ""
#: dialogs/addcatdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular "
"cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), "
"or 8 (galaxy)"
msgstr ""
#: dialogs/addcatdialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "2. Right Ascension (floating-point value)"
msgstr "Hydred"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "3. Declination (floating-point value)"
msgstr "Hydred"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "4. Magnitude (floating-point value)"
msgstr "Hydred"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"5. Integrated Flux (floating-point value); frequency and units are set "
"separately in the catalog file."
msgstr ""
#: dialogs/addcatdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "6. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name"
msgstr ""
#: dialogs/addcatdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"7. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 7 is "
"optional]"
msgstr ""
#: dialogs/addcatdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may "
"contain comment lines beginning with '#'."
msgstr ""
#: dialogs/addcatdialog.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Help on custom catalog file format"
msgstr "Methwyd agor y ffeil : %1"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Addasiedig"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview of %1"
msgstr "Delwedd"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Catalog Preview"
msgstr "Constellation names:"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open the file %1 for writing."
msgstr "Methwyd agor y ffeil %1"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error Opening Output File"
msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: dialogs/addcatdialog.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import File"
msgstr "Ychwanegu Catalog ..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, DataURL)
#: dialogs/addcatdialog.ui:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter import data filename"
msgstr "Dangos enw"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, DataURL)
#: dialogs/addcatdialog.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"To import an existing data file, enter its filename here. You will then "
"describe the contents of the file below. You can leave the filename blank "
"to construct a catalog file with a valid header, but no data."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, DataFileBox)
#: dialogs/addcatdialog.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contents of the imported data file"
msgstr "Dangos enw"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, DataFileBox)
#: dialogs/addcatdialog.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"When you select a data file in the above line, its contents are displayed "
"here."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: dialogs/addcatdialog.ui:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Describe Data Fields"
msgstr "Manylion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: dialogs/addcatdialog.ui:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Catalog fields:</b>"
msgstr "<b>Dyddiad</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: dialogs/addcatdialog.ui:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Available fields:</b>"
msgstr "<b>Dyddiad</b>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, Epoch)
#: dialogs/addcatdialog.ui:211
#, fuzzy, kde-format
msgid "The coordinate epoch for the catalog"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: dialogs/addcatdialog.ui:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Catalog name prefix:"
msgstr "Constellation names:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: dialogs/addcatdialog.ui:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Symbol"
msgid "Symbol color:"
msgstr "Symbol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/addcatdialog.ui:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Coordinate epoch:"
msgstr " Corinth"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CSVButton)
#: dialogs/addcatdialog.ui:301
#, kde-format
msgid "CSV"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SpaceButton)
#: dialogs/addcatdialog.ui:311
#, kde-format
msgid "Space Delimited"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PreviewButton)
#: dialogs/addcatdialog.ui:324
#, kde-format
msgid "Preview &Output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, CatalogURL)
#: dialogs/addcatdialog.ui:352
#, kde-format
msgid "Enter the filename for the output catalog file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/addcatdialog.ui:359
#, fuzzy, kde-format
msgid "Catalog name:"
msgstr "Constellation names:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/addcatdialog.ui:366
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save catalog as:"
msgstr "Constellation names:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CatalogName)
#: dialogs/addcatdialog.ui:373
#, kde-format
msgid "Enter a name for the catalog"
msgstr ""
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Custom URL to %1"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:58 dialogs/addlinkdialog.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Show SEDS Image"
msgid "Show image of "
msgstr "Dangos Delwedd SEDS"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n"
"to the Google search engine?"
msgstr ""
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:72 ekos/align/align.cpp:1162
#: ekos/align/align.cpp:1308 ekos/align/align.cpp:1466
-#: ekos/capture/capture.cpp:3543 ekos/capture/capture.cpp:3918
+#: ekos/capture/capture.cpp:3551 ekos/capture/capture.cpp:3926
#: ekos/guide/guide.cpp:428 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3939
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4273 fitsviewer/fitstab.cpp:431
#: tools/scriptbuilder.cpp:864 tools/scriptbuilder.cpp:962
#, kde-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL annilys"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Browse Google"
msgstr ""
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do Not Browse"
msgstr "Des Moines"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Show SEDS Image"
msgid "Show webpage about "
msgstr "Dangos Delwedd SEDS"
#: dialogs/addlinkdialog.h:49
#, kde-format
msgid "object"
msgstr "gwrthrych"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TypeBox)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Resource Type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ImageRadio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel_2)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:34 ekos/manager.ui:701
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:70
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Image"
msgstr "Delwedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InfoRadio)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:41
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:66
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Information"
msgstr "Tudalen Wybodaeth SEDS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, DescBox)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:59
#, kde-format
msgid "Text describing the linked resource"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:66 oal/execute.ui:427
#: printing/foveditordialog.ui:129 printing/pwizchartconfig.ui:161
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Disgrifiad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, URLLabel)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:73 dialogs/detaildialog.cpp:888
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, URLBox)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:94
#, kde-format
msgid "The URL which will be displayed by this item"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, URLButton)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:127
#, kde-format
msgid "Open URL in a browser window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, URLButton)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:130
#, kde-format
msgid ""
"You can verify the entered URL by opening it in a browser window with this "
"button"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, URLButton)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:133
#, kde-format
msgid "Check URL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailButton)
#: dialogs/detaildialog.cpp:66 skymap.cpp:901 tools/wutdialog.ui:480
#, kde-format
msgid "Object Details"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabGeneral)
#: dialogs/detaildialog.cpp:82 ekos/opsekos.ui:21 indi/opsindi.ui:32
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:41 printing/detailstable.cpp:338
#: xplanet/opsxplanet.ui:21
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
#: dialogs/detaildialog.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "star"
msgid "%1 star"
msgstr "seren"
#. i18nc("number in magnitudes", "%1 mag",
#. QLocale().toString( ((KSComet *)selectedObject)->getTotalMagnitudeParameter(), 'f', 2))); //show to hundredth place
#.
#. }
#. else{
#: dialogs/detaildialog.cpp:126 dialogs/detaildialog.cpp:225
#: dialogs/detaildialog.cpp:273 dialogs/detaildialog.cpp:356
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:80
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:172
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:220
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:271 printing/detailstable.cpp:88
#: printing/detailstable.cpp:178 printing/detailstable.cpp:289
#: printing/pwizobjectselection.cpp:113 printing/pwizobjectselection.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "number in magnitudes"
msgid "%1 mag"
msgstr "0.0"
#: dialogs/detaildialog.cpp:144 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:91
#: printing/detailstable.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "larger than 2000 parsecs"
msgid "> 2000 pc"
msgstr "0.0"
#: dialogs/detaildialog.cpp:148 dialogs/detaildialog.cpp:152
#: dialogs/detaildialog.cpp:156 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:96
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:101
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:106 printing/detailstable.cpp:103
#: printing/detailstable.cpp:108 printing/detailstable.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "number in parsecs"
msgid "%1 pc"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:165 dialogs/detaildialog.cpp:170
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:113
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:118 printing/detailstable.cpp:119
#: printing/detailstable.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "the star is a multiple star"
msgid "multiple"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:166 dialogs/detaildialog.cpp:174
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:114
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:122 printing/detailstable.cpp:120
#: printing/detailstable.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "the star is a variable star"
msgid "variable"
msgstr "newidyn"
#: dialogs/detaildialog.cpp:191 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:139
#: printing/detailstable.cpp:152 printing/pwizobjectselection.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "G5 star"
msgstr "seren"
#: dialogs/detaildialog.cpp:197 kstars_i18n.cpp:8172
#: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:168 tools/obslistwizard.cpp:634
#: tools/obslistwizard.cpp:636 tools/wutdialog.cpp:314
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pluto"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:197 kstars_i18n.cpp:4802
#: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cáceres"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceres"
msgstr "Cáceres"
#: dialogs/detaildialog.cpp:198 printing/detailstable.cpp:161
#: printing/pwizobjectselection.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eris"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:200 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:148
#: printing/detailstable.cpp:163 printing/pwizobjectselection.cpp:142
#, kde-format
msgid "Dwarf planet"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:233 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:179
#: printing/detailstable.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "distance in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:238 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:184
#: printing/detailstable.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "distance in Astronomical Units"
msgid "%1 AU"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:247 dialogs/detaildialog.cpp:367
#: dialogs/detaildialog.cpp:372 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:196
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:282
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:287 printing/detailstable.cpp:197
#: printing/detailstable.cpp:298 printing/detailstable.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Haines"
msgctxt "angular size in arcminutes"
msgid "%1 arcmin"
msgstr "Haines"
#: dialogs/detaildialog.cpp:254 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:203
#: printing/detailstable.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parsons"
msgctxt "angular size in arcseconds"
msgid "%1 arcsec"
msgstr "Parsons"
#: dialogs/detaildialog.cpp:269 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:218
#: skyobjects/skyobject.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Superior"
msgid "Supernova"
msgstr "Superior"
#: dialogs/detaildialog.cpp:283
#, kde-format
msgid "Discovery Date:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: dialogs/detaildialog.cpp:288 ekos/capture/capture.ui:533
#: oal/equipmentwriter.ui:98 oal/equipmentwriter.ui:665 oal/execute.ui:146
#: printing/detailstable.cpp:345
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Math:"
#: dialogs/detaildialog.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Spindle Galaxy"
msgid "Host Galaxy:"
msgstr "Galaeth y Werthyd"
#: dialogs/detaildialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "Red Shift:"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:345 printing/detailstable.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "integrated flux at a frequency"
msgid "Flux(%1):"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:346 printing/detailstable.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "integrated flux value"
msgid "%1 %2"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:394 dialogs/detaildialog.cpp:399
#: dialogs/detaildialog.cpp:443 dialogs/detaildialog.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "Distance in astronomical units"
msgid "%1 AU"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:418 dialogs/detaildialog.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "Diameter in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:423 dialogs/detaildialog.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "Dimension in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:428 dialogs/detaildialog.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "Rotation period in hours"
msgid "%1 h"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:433 dialogs/detaildialog.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "Orbit period in years"
msgid "%1 y"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:491 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:427
#: printing/detailstable.cpp:324 tools/observinglist.cpp:624
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation"
msgid "%1 in %2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domeAzimuthPositionLabel)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabPosition)
#: dialogs/detaildialog.cpp:500 ekos/observatory/observatory.ui:100
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:45 xplanet/opsxplanet.ui:871
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Position"
msgstr "Lleoliad"
#: dialogs/detaildialog.cpp:517 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:451
#: printing/detailstable.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
msgid "RA (%1):"
msgstr "Rhag :"
#: dialogs/detaildialog.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
msgid "DE (%1):"
msgstr "Rhag :"
#: dialogs/detaildialog.cpp:605 dialogs/detaildialog.cpp:606
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:533
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:534 printing/detailstable.cpp:649
#: printing/detailstable.cpp:650 tools/modcalcdaylength.cpp:146
#: tools/modcalcdaylength.cpp:148 tools/modcalcdaylength.cpp:193
#: tools/modcalcdaylength.cpp:195
#, kde-format
msgid "Circumpolar"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:610 dialogs/detaildialog.cpp:611
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:538
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:539 printing/detailstable.cpp:655
#: printing/detailstable.cpp:656 tools/observinglist.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "Never rises"
msgstr "New Castle"
#: dialogs/detaildialog.cpp:614 dialogs/detaildialog.cpp:615
#: ekos/observatory/observatory.cpp:156
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:542
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:543 printing/detailstable.cpp:659
#: printing/detailstable.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: dialogs/detaildialog.cpp:632 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:54
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: dialogs/detaildialog.cpp:696 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:696
#, kde-format
msgid ""
"Custom image-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:697 ekos/align/align.cpp:1181
#: ekos/align/align.cpp:1319 ekos/align/align.cpp:1475
-#: ekos/capture/capture.cpp:3558 ekos/guide/guide.cpp:437
+#: ekos/capture/capture.cpp:3566 ekos/guide/guide.cpp:437
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3961 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4285
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6189 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6219
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6256 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6490
#: indi/drivermanager.cpp:1502 indi/indidriver.cpp:933 kstarsactions.cpp:1265
#: oal/execute.cpp:332 options/opscolors.cpp:265 tools/modcalcangdist.cpp:143
#: tools/modcalcapcoord.cpp:153 tools/modcalcdaylength.cpp:265
#: tools/modcalcgalcoord.cpp:202 tools/modcalcgeodcoord.cpp:242
#: tools/modcalcjd.cpp:125 tools/modcalcplanets.cpp:206
#: tools/modcalcsidtime.cpp:213 tools/modcalcvizequinox.cpp:79
#: tools/modcalcvlsr.cpp:300 tools/observinglist.cpp:858
#: tools/observinglist.cpp:1069 tools/scriptbuilder.cpp:852
#: tools/scriptbuilder.cpp:932 tools/scriptbuilder.cpp:1015
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Methwyd agor y ffeil"
#: dialogs/detaildialog.cpp:722 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:721
#, kde-format
msgid ""
"Custom information-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:723
#, kde-format
msgid "Could not Open File"
msgstr "Methwyd agor y ffeil"
#: dialogs/detaildialog.cpp:750 kstarsactions.cpp:1073
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Uwch"
#: dialogs/detaildialog.cpp:765 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:62
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:460
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Log"
msgstr "Cofnodion"
#: dialogs/detaildialog.cpp:771 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:567
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:469 skyobjects/skyobject.cpp:478
#: tools/observinglist.cpp:558 tools/observinglist.cpp:821
#, kde-format
msgid "Record here observation logs and/or data on %1."
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:840
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit..."
msgid "Edit Link"
msgstr "Golygu..."
#: dialogs/detaildialog.cpp:981
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod am waredu %1?"
#: dialogs/detaildialog.cpp:982 indi/drivermanager.cpp:1476
#: indi/indidriver.cpp:909
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Lleoliad"
#: dialogs/detaildialog.cpp:1198 dialogs/detaildialog.cpp:1235
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:325 fitsviewer/fitslabel.cpp:360
#: kstarsactions.cpp:282 kstarsactions.cpp:311 tools/flagmanager.cpp:274
#: tools/flagmanager.cpp:304 tools/observinglist.cpp:684
#: tools/observinglist.cpp:713 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:331
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:362
#, kde-format
msgid "KStars did not find any active telescopes."
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:1215 fitsviewer/fitslabel.cpp:341
#: kstarsactions.cpp:301 tools/flagmanager.cpp:291 tools/observinglist.cpp:701
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:347
#, kde-format
msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again."
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:1222
#, kde-format
msgid ""
"Danger! Viewing the Sun without adequate solar filters is dangerous and will "
"result in permanent eye damage!"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:1287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to save image: %1 "
msgid "Unable to save image to %1"
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: dialogs/detaildialog.cpp:1287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scope"
msgid "Save Thumbnail"
msgstr "Amrediad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Names)
#: dialogs/details_data.ui:46
#, kde-format
msgid "Primary Name, Other Names"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, DistanceLabel)
#: dialogs/details_data.ui:271 printing/detailstable.cpp:349
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Pellder:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSize)
#: dialogs/details_data.ui:292
#, fuzzy, kde-format
msgid "0.0 arcmin"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_19)
#: dialogs/details_data.ui:299 ekos/capture/capture.ui:290
#: printing/detailstable.cpp:353
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Maint:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, MagLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: dialogs/details_data.ui:306 oal/execute.ui:132 printing/detailstable.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
msgid "Magnitude:"
msgstr "Hydred"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Magnitude)
#: dialogs/details_data.ui:327
#, fuzzy, kde-format
msgid "0.0 mag"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Distance)
#: dialogs/details_data.ui:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "0.0 pc"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IllumLabel)
#: dialogs/details_data.ui:352 printing/detailstable.cpp:365
#, fuzzy, kde-format
msgid "Illumination:"
msgstr "Disgrifiad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, BVLabel)
#: dialogs/details_data.ui:374
#, kde-format
msgid "B - V index:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BVIndex)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FilterDevicesCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, avgFPS)
#: dialogs/details_data.ui:384 ekos/capture/capture.ui:1879
#: ekos/focus/focus.ui:601 ekos/focus/focus.ui:673 ekos/guide/guide.ui:436
#: indi/streamform.ui:368
#, kde-format
msgid "--"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObsListButton)
#: dialogs/details_data.ui:476
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add to Observing List"
msgstr "Cadw Lliwiau Cyfredol..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton)
#: dialogs/details_data.ui:483 tools/flagmanager.ui:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Center in Map"
msgstr "Gwrthrych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ScopeButton)
#: dialogs/details_data.ui:490 tools/flagmanager.ui:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Center in Telescope"
msgstr "Gwrthrych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PerihelionLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:30 printing/detailstable.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vermillion"
msgid "Perihelion:"
msgstr "Vermillion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Perihelion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOID)
#: dialogs/details_data_comet.ui:45 dialogs/details_data_comet.ui:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0.0"
msgid "0.0 AU"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitIDLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:52 printing/detailstable.cpp:481
#, kde-format
msgid "Orbit ID:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitID)
#: dialogs/details_data_comet.ui:67
#, kde-format
msgid "Orbit ID"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEOLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:74 printing/detailstable.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Northeast"
#| msgid "NE"
msgid "NEO:"
msgstr "Gogledd Ddwyrain"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEO)
#: dialogs/details_data_comet.ui:88
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:180
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "Northeast"
#| msgid "NE"
msgid "NEO"
msgstr "Gogledd Ddwyrain"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:95 printing/detailstable.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date:"
msgid "Diameter:"
msgstr "Dyddiad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Diameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dimensions)
#: dialogs/details_data_comet.ui:110 dialogs/details_data_comet.ui:240
#, fuzzy, kde-format
msgid "0.0 km"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RotationLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:117 printing/detailstable.cpp:493
#, kde-format
msgid "Rotation period:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Rotation)
#: dialogs/details_data_comet.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0.0"
msgid "0.0 h"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOIDLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:159 printing/detailstable.cpp:497
#, kde-format
msgid "Earth MOID:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClassLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:181 printing/detailstable.cpp:501
#, kde-format
msgid "Orbit class:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClass)
#: dialogs/details_data_comet.ui:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Champaign"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbedoLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:203 printing/detailstable.cpp:505
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Albireo"
msgid "Albedo:"
msgstr "Albireo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Albedo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, AltGeoBox)
#: dialogs/details_data_comet.ui:218 tools/modcalcgeod.ui:257
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DimensionsLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:225 printing/detailstable.cpp:509
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Version:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Fersiwn :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PeriodLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:247 printing/detailstable.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Version:"
msgid "Period:"
msgstr "Fersiwn :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Period)
#: dialogs/details_data_comet.ui:262
#, fuzzy, kde-format
msgid "0 y"
msgstr "diwrnod"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsDatabase)
#: dialogs/details_database.ui:13
#, kde-format
msgid "Details - Online Databases"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ADVTree)
#: dialogs/details_database.ui:29
#, kde-format
msgid "Choose Online Database"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsLinks)
#: dialogs/details_links.ui:13
#, kde-format
msgid "Details - Resource Links"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, InfoTitle)
#: dialogs/details_links.ui:47 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:364
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Information Links"
msgstr "Tudalen Wybodaeth SEDS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagesTitle)
#: dialogs/details_links.ui:110 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:400
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Image Links"
msgstr "Delweddau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButton)
#: dialogs/details_links.ui:143
#, kde-format
msgid "View Resource"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLinkButton)
#: dialogs/details_links.ui:150
#, kde-format
msgid "Add Link..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditLinkButton)
#: dialogs/details_links.ui:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit..."
msgid "Edit Link..."
msgstr "Golygu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLinkButton)
#: dialogs/details_links.ui:164
#, kde-format
msgid "Remove Link"
msgstr "Gwaredu Cyswllt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LogTitle)
#: dialogs/details_log.ui:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "User Log"
msgstr "Uiseong"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsPosition)
#: dialogs/details_position.ui:14
#, kde-format
msgid "Details - Position Data"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CoordTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, coordinatesR)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Coordinates)
#: dialogs/details_position.ui:66 ekos/guide/manualdither.ui:55
#: ekos/mount/mount.ui:222 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:243
#: printing/detailstable.cpp:536
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Coordinates"
msgstr " Corinth"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#: dialogs/details_position.ui:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "DE (2000.0):"
msgstr "Rhag :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0Label)
#: dialogs/details_position.ui:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "RA (J2000.0):"
msgstr "Rhag :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Alt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Az)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countdownLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDist)
#: dialogs/details_position.ui:185 dialogs/details_position.ui:243
#: dialogs/details_position.ui:277 dialogs/details_position.ui:305
#: dialogs/details_position.ui:323 dialogs/details_position.ui:414
#: dialogs/details_position.ui:470 dialogs/details_position.ui:827
#: dialogs/details_position.ui:845 dialogs/details_position.ui:863
#: ekos/mount/mount.ui:584 tools/modcalcangdist.ui:321
#, kde-format
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Airmass)
#: dialogs/details_position.ui:203
#, fuzzy, kde-format
msgid "0.00"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel)
#: dialogs/details_position.ui:216
#, kde-format
msgid "RA (2000.0):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0Label)
#: dialogs/details_position.ui:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "DE (J2000.0):"
msgstr "Rhag :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel)
#: dialogs/details_position.ui:336 oal/execute.ui:216
#: printing/detailstable.cpp:568 tools/modcalcaltaz.ui:313
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Asimwth:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AirmassLabel)
#: dialogs/details_position.ui:371 printing/detailstable.cpp:586
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alias:"
msgid "Airmass:"
msgstr "Ffugenw :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elLabel)
#: dialogs/details_position.ui:387 oal/execute.ui:202
#: printing/detailstable.cpp:572 tools/modcalcaltaz.ui:320
#, kde-format
msgid "Altitude:"
msgstr "Uchder :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HALabel)
#: dialogs/details_position.ui:427 printing/detailstable.cpp:553
#, kde-format
msgid "Hour angle:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RSTTitle)
#: dialogs/details_position.ui:554 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:291
#: printing/detailstable.cpp:675
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Rise/Set/Transit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSetLabel)
#: dialogs/details_position.ui:637 printing/detailstable.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set time:"
msgstr "Amser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransitLabel)
#: dialogs/details_position.ui:653 printing/detailstable.cpp:682
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transit time:"
msgstr "Enw'r ffeil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRiseLabel)
#: dialogs/details_position.ui:669 printing/detailstable.cpp:678
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rise time:"
msgstr "Enw'r ffeil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAlt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAlt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransit)
#: dialogs/details_position.ui:690 dialogs/details_position.ui:708
#: dialogs/details_position.ui:726 tools/modcalcdaylength.ui:160
#: tools/modcalcdaylength.ui:197 tools/modcalcdaylength.ui:276
#: tools/modcalcdaylength.ui:330 tools/modcalcdaylength.ui:367
#: tools/modcalcdaylength.ui:401 tools/modcalcdaylength.ui:422
#: tools/modcalcdaylength.ui:512 tools/modcalcdaylength.ui:556
#: tools/modcalcdaylength.ui:606 tools/modcalcdaylength.ui:627
#: tools/modcalcdaylength.ui:648 tools/modcalcdaylength.ui:696
#, kde-format
msgid "00:00"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSetLabel)
#: dialogs/details_position.ui:774 printing/detailstable.cpp:699
#, fuzzy, kde-format
msgid "Azimuth at set:"
msgstr "Asimwth:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransitLabel)
#: dialogs/details_position.ui:790 printing/detailstable.cpp:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Altitude:"
msgid "Altitude at transit:"
msgstr "Uchder :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRiseLabel)
#: dialogs/details_position.ui:806 printing/detailstable.cpp:691
#, fuzzy, kde-format
msgid "Azimuth at rise:"
msgstr "Asimwth:"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview image"
msgstr "Delwedd"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export sky image"
msgstr "Castor"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:103 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:34
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:131 printing/pwizfovconfig.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Gorwel"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:104 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:37
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:132 printing/pwizfovconfig.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Optical"
msgid "Vertical"
msgstr "Optegol"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Full legend"
msgstr ""
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale with magnitudes chart"
msgstr "Hydred"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, kde-format
msgid "Only scale"
msgstr ""
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Only magnitudes"
msgstr "Hydred"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Only symbols"
msgstr ""
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Upper left corner"
msgstr ""
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Upper right corner"
msgstr ""
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Lower left corner"
msgstr ""
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:113 printing/pwizfovconfig.cpp:74
#, kde-format
msgid "Lower right corner"
msgstr ""
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not upload file"
msgid "Could not export image"
msgstr "Methu llwytho ffeil"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, legendGroupBox)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Legend Configuration"
msgstr "Lleoliad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendCheckBox)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Add legend to exported sky image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendOrientationLabel)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Legend orientation:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendTypeLabel)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Legend type:"
msgstr "Math anhysbys"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendPositionLabel)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Legend position:"
msgstr "Lleoliad"
#: dialogs/finddialog.cpp:48 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:36
#: tools/conjunctions.cpp:107
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Unrhyw"
#: dialogs/finddialog.cpp:50 kstarsactions.cpp:1034 kstarsinit.cpp:450
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:38 tools/astrocalc.cpp:173
#: tools/conjunctions.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Solar System"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#: dialogs/finddialog.cpp:51 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:39
#: tools/conjunctions.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Clusters"
msgstr "Clwstwr y Gem"
#: dialogs/finddialog.cpp:52 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:40
#: tools/conjunctions.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Gem Cluster"
msgid "Globular Clusters"
msgstr "Clwstwr y Gem"
#: dialogs/finddialog.cpp:53 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:41
#: tools/conjunctions.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Eagle Nebula"
msgid "Gaseous Nebulae"
msgstr "Nifwl yr Eryr"
#: dialogs/finddialog.cpp:54 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:42
#: tools/conjunctions.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Planetary Nebulae"
msgstr "Nifwl y Seren Fflam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton)
#: dialogs/finddialog.cpp:81 tools/observinglist.ui:329
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find Object"
msgstr "Gwrthrych"
#: dialogs/finddialog.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Details"
msgid "Details..."
msgstr "Manylion"
#: dialogs/finddialog.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Andromeda Galaxy"
msgid "Andromeda Galaxy"
msgstr "Galaeth Andromeda"
#: dialogs/finddialog.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Aldebaran"
msgid "Aldebaran"
msgstr "Aldebaran"
#: dialogs/finddialog.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Altitude"
#| msgid "Alt"
msgid "Aaltje"
msgstr "Alt"
#: dialogs/finddialog.cpp:211
#, kde-format
msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
msgstr ""
#: dialogs/finddialog.cpp:302
#, kde-format
msgid "or search the Internet for %1"
msgstr ""
#: dialogs/finddialog.cpp:421 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "No object named %1 found."
msgstr "Tudalen JPL NASA"
#: dialogs/finddialog.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bad object name"
msgstr "Tudalen JPL NASA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#: dialogs/finddialog.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter by name:"
msgstr "Enw'r ffeil:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showHistoryB)
#: dialogs/finddialog.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear List"
msgid "Find History"
msgstr "Gwagu'r Rhestr"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearHistoryB)
#: dialogs/finddialog.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear List"
msgid "Clear History"
msgstr "Gwagu'r Rhestr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterTypeLabel)
#: dialogs/finddialog.ui:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter by type:"
msgstr "Hidl:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, InternetSearchButton)
#: dialogs/finddialog.ui:170
#, kde-format
msgid "or search Internet for (nothing)"
msgstr ""
#: dialogs/focusdialog.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set Coordinates Manually"
msgstr " Corinth"
#: dialogs/focusdialog.cpp:141 tools/flagmanager.cpp:191
#, kde-format
msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0."
msgstr ""
#: dialogs/focusdialog.cpp:143 tools/flagmanager.cpp:193
#, kde-format
msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr ""
#: dialogs/focusdialog.cpp:146 dialogs/focusdialog.cpp:178
#: tools/flagmanager.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invalid Coordinate Data"
msgstr " Corinth"
#: dialogs/focusdialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0."
msgstr ""
#: dialogs/focusdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rdTab)
#: dialogs/focusdialog.ui:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Declination"
#| msgid "Dec"
msgid "RA/Dec"
msgstr "Rhag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/focusdialog.ui:64 ekos/align/align.ui:217 ekos/align/align.ui:419
#: ekos/manager.ui:1086
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "DC"
msgid "DE:"
msgstr "DC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, JNowB)
#: dialogs/focusdialog.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set Epoch to now"
msgstr "Cysylltiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, JNowB)
#: dialogs/focusdialog.ui:74
#, kde-format
msgid "JNow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, J2000B)
#: dialogs/focusdialog.ui:81
#, kde-format
msgid "Set Epoch to J2000"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, J2000B)
#: dialogs/focusdialog.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "J2000"
msgstr "Rhag :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, RACheckBatch)
#: dialogs/focusdialog.ui:107 ekos/align/align.ui:261 ekos/align/align.ui:352
#: ekos/manager.ui:1069 tools/adddeepskyobject.ui:167 tools/altvstime.ui:97
#: tools/argsetradec.ui:37 tools/modcalcgalcoord.ui:288
#: tools/modcalcplanets.ui:251 tools/modcalcvlsr.ui:508
#, kde-format
msgid "RA:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, epochLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, epochCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EpochCheckBatch)
#: dialogs/focusdialog.ui:114 tools/flagmanager.ui:64
#: tools/modcalcapcoord.ui:127 tools/modcalcapcoord.ui:215
#: tools/modcalcapcoord.ui:527 tools/modcalcgalcoord.ui:214
#: tools/modcalcvlsr.ui:521
#, kde-format
msgid "Epoch:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochTarget)
#: dialogs/focusdialog.ui:121 tools/flagmanager.ui:77
#: tools/modcalcapcoord.ui:230
#, kde-format
msgid "2000.0"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aaTab)
#: dialogs/focusdialog.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Altitude"
#| msgid "Alt"
msgid "Az/Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/focusdialog.ui:148 ekos/manager.ui:1103 ekos/mount/mount.ui:280
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:271
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Azimuth:"
msgid "Azimuth"
msgstr "Asimwth:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/focusdialog.ui:151 ekos/capture/calibrationoptions.ui:88
#: tools/argsetaltaz.ui:30 tools/modcalcplanets.ui:303
#, kde-format
msgid "Az:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: dialogs/focusdialog.ui:164 ekos/manager.ui:1120 ekos/mount/mount.ui:297
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:707 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:276
#: tools/altvstime.cpp:108
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "the angle of an object above (or below) the horizon"
#| msgid "Altitude"
msgid "Altitude"
msgstr "Uchder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: dialogs/focusdialog.ui:167 ekos/capture/calibrationoptions.ui:102
#: tools/argsetaltaz.ui:37 tools/modcalcplanets.ui:296
#, kde-format
msgid "Alt:"
msgstr "Alt :"
#: dialogs/fovdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Set FOV Indicator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewFOV)
#: dialogs/fovdialog.cpp:188 dialogs/newfov.ui:14
#, kde-format
msgid "New FOV Indicator"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device:"
msgctxt "Specify the apparent field of view (AFOV) manually"
msgid "Specify AFOV"
msgstr "Dyfais:"
#: dialogs/fovdialog.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Ramsden (Typical)"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Orthoscopic (Typical)"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Ploessl (Typical)"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Erfle (Typical)"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Radian"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizon"
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Baader Hyperion"
msgstr "Gorwel"
#: dialogs/fovdialog.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Panoptic"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Delos"
msgstr "Dewis Dim"
#: dialogs/fovdialog.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Meade UWA"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Nagler"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Ethos (Typical)"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
msgid "1000 yards"
msgstr "Ca&nol"
#: dialogs/fovdialog.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
msgid "1000 meters"
msgstr "Ca&nol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelUnits)
#: dialogs/fovdialog.cpp:270 dialogs/newfov.ui:732
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Delta"
msgid "feet"
msgstr "Delta"
#: dialogs/fovdialog.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
msgid "meters"
msgstr "Ca&nol"
#: dialogs/fovdialog.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgid "Telescope Focal Length Calculator"
msgstr "Dewis Dim"
#: dialogs/fovdialog.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "mm"
msgctxt "millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mM"
#: dialogs/fovdialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:390
#, kde-format
msgid "Aperture diameter: "
msgstr ""
#: dialogs/fovdialog.cpp:393
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nürnberg"
msgctxt "F-Number or F-Ratio of optical system"
msgid "F-Number: "
msgstr "Nürnberg"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FOVDialog)
#: dialogs/fovdialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Edit FOV Symbols"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Add a new FOV symbol"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, "
"shape, and color of the new symbol."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:60
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Newydd ..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, EditButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:83
#, kde-format
msgid "Modify the highlighted FOV symbol"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, EditButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its "
"size, shape and color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Golygu..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Remove highlighted FOV symbol"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:99
#, kde-format
msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDriverB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveEyepiece)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLens)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemovePreset)
#: dialogs/fovdialog.ui:102 indi/customdrivers.ui:154 indi/drivermanager.ui:311
#: oal/equipmentwriter.ui:477 oal/equipmentwriter.ui:603
#: oal/equipmentwriter.ui:812 options/opscolors.ui:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "&Gwaredu"
#: dialogs/locationdialog.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set Geographic Location"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#: dialogs/locationdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "DST Rule:"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:159 dialogs/locationdialog.cpp:219
#: dialogs/locationdialog.cpp:525
#, kde-format
msgid "One city matches search criteria"
msgid_plural "%1 cities match search criteria"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod am waredu %1?"
#: dialogs/locationdialog.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Link"
msgid "Remove City?"
msgstr "Gwaredu Cyswllt"
#: dialogs/locationdialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "This city already exists in the database."
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "Error: Duplicate Entry"
msgstr "Fazi : Cofnod Dyblyg"
#: dialogs/locationdialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "All fields (except province) must be filled to add this location."
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "Fields are Empty"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not Open File"
msgid "Could not parse the Latitude/Longitude."
msgstr "Methwyd agor y ffeil"
#: dialogs/locationdialog.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bad Coordinates"
msgstr " Corinth"
#: dialogs/locationdialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "UTC Offset must be selected."
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:341
#, kde-format
msgid "UTC Offset"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:584
#, kde-format
msgid "Daylight Saving Time Rules"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:634
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- city name blank"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:638
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- country name blank"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:642
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- invalid latitude / longitude"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:646
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- missing UTC Offset"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:650
#, kde-format
msgid "City is Read Only. Change name to add new city."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CityGroupBox)
#: dialogs/locationdialog.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Boise City"
msgid "Choose City"
msgstr "Boise City"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryFiltLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Country:"
msgid "Country filter:"
msgstr "Gwlad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityFiltLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "City filter:"
msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceFiltLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Prince Albert"
msgid "Province filter:"
msgstr "Prince Albert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:166
#, kde-format
msgid "0 cities match search criteria"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EditGroupBox)
#: dialogs/locationdialog.ui:187
#, kde-format
msgid "View/Edit Location Data"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/locationdialog.ui:245 dialogs/wizlocation.ui:129
#: tools/argsetgeolocation.ui:63
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Dinas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewProvinceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/locationdialog.ui:262 dialogs/wizlocation.ui:136
#: tools/argsetgeolocation.ui:46
#, kde-format
msgid "Province:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCountryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#: dialogs/locationdialog.ui:269 dialogs/wizlocation.ui:115
#: tools/argsetgeolocation.ui:70
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Gwlad:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLat)
#: dialogs/locationdialog.ui:341
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Latitude in degrees. North of equator is positive and "
"South is negative.</p></body></html>"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongGeoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongGeoCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongCheckBatch)
#: dialogs/locationdialog.ui:348 dialogs/wizlocation.ui:190
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:189 tools/modcalcgalcoord.ui:128
#: tools/modcalcgeod.ui:264 tools/modcalcgeod.ui:418
#: tools/modcalcplanets.ui:388 tools/modcalcplanets.ui:447
#: tools/modcalcplanets.ui:739 tools/modcalcvlsr.ui:528
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Hydred:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLong)
#: dialogs/locationdialog.ui:367
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Longitude in degrees. East of Greenwich is positive "
"and West is negative.</p></body></html>"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatGeoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatGeoCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatCheckBatch)
#: dialogs/locationdialog.ui:374 dialogs/wizlocation.ui:183
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:182 tools/modcalcgalcoord.ui:121
#: tools/modcalcgeod.ui:271 tools/modcalcgeod.ui:438
#: tools/modcalcplanets.ui:381 tools/modcalcplanets.ui:454
#: tools/modcalcplanets.ui:729 tools/modcalcvlsr.ui:541
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Lledred:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ElevationLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:381
#, fuzzy, kde-format
msgid "Elevation"
msgstr "Gweithred:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSTLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:453
#, kde-format
msgid "DST rule:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TZLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:463
#, kde-format
msgid "UT offset:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetLocationButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:501
#, fuzzy, kde-format
msgid "Get Location"
msgstr "Cysylltiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearFieldsButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:508
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Clear Fields"
msgstr "Gwagu'r Rhestr"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddCityButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Redwood City"
msgid "Add City"
msgstr "Dinas Redwood"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpdateButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:565
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "Update City"
msgstr "Diweddaru"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:596
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Link"
msgid "Remove City"
msgstr "Gwaredu Cyswllt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/newfov.ui:58
#, kde-format
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Enw:</b>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVName)
#: dialogs/newfov.ui:65
#, kde-format
msgid "Name for FOV symbol"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVName)
#: dialogs/newfov.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV "
"menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Eyepiece)
#: dialogs/newfov.ui:81 oal/equipmentwriter.ui:307
#, kde-format
msgid "Eyepiece"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: dialogs/newfov.ui:91
#, kde-format
msgid "Telescope focal length:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter)
#: dialogs/newfov.ui:103 dialogs/newfov.ui:453 dialogs/newfov.ui:698
#: dialogs/newfov.ui:839
#, kde-format
msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength1)
#: dialogs/newfov.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureUnit)
#: dialogs/newfov.ui:134 dialogs/newfov.ui:193 dialogs/newfov.ui:477
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:91 oal/equipmentwriter.ui:169
#: oal/equipmentwriter.ui:197 oal/equipmentwriter.ui:362
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:213
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
#: dialogs/newfov.ui:159
#, kde-format
msgid "Eyepiece focal length:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength)
#: dialogs/newfov.ui:171
#, kde-format
msgid "Eyepiece focal length, in millimeters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength)
#: dialogs/newfov.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel8_2)
#: dialogs/newfov.ui:224
#, kde-format
msgid "Enter the eyepiece's Apparent field-of-view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
#: dialogs/newfov.ui:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device:"
msgid "Eyepiece AFOV:"
msgstr "Dyfais:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV)
#: dialogs/newfov.ui:272
#, kde-format
msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV)
#: dialogs/newfov.ui:277
#, kde-format
msgid ""
"Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2)
#: dialogs/newfov.ui:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Evergreen"
msgid "degrees"
msgstr "Evergreen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeTLengthFromFNum1)
#: dialogs/newfov.ui:328
#, kde-format
msgid "or compute from F-Number"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/newfov.ui:359
#, kde-format
msgid ""
"Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue "
"Optics, Inc."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: dialogs/newfov.ui:415 dialogs/newfov.ui:629 dialogs/newfov.ui:799
#, kde-format
msgid "Compute field-of-view from above data fields"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#: dialogs/newfov.ui:420
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific "
"eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of "
"the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above "
"entry fields.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: dialogs/newfov.ui:423 dialogs/newfov.ui:637 dialogs/newfov.ui:807
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Compton"
msgid "Compute FOV"
msgstr "Compton"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: dialogs/newfov.ui:433
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caserta"
msgid "Camera"
msgstr "Caserta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
#: dialogs/newfov.ui:443
#, fuzzy, kde-format
msgid "Telescope Focal length:"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter)
#: dialogs/newfov.ui:458 dialogs/newfov.ui:703 dialogs/newfov.ui:844
#, kde-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: dialogs/newfov.ui:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caserta"
msgid "Camera W:"
msgstr "Caserta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_16)
#: dialogs/newfov.ui:504 dialogs/newfov.ui:559 ekos/capture/capture.ui:105
#: ekos/capture/capture.ui:369
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: dialogs/newfov.ui:521 ekos/capture/capture.ui:1101 ekos/focus/focus.ui:1202
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:288 ekos/guide/manualdither.ui:48
#: ekos/guide/opsguide.ui:258 ekos/guide/opsguide.ui:282
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:188 xplanet/opsxplanet.ui:137
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: dialogs/newfov.ui:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size:"
msgid "Pixel W:"
msgstr "Maint:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength)
#: dialogs/newfov.ui:538 dialogs/newfov.ui:569 dialogs/newfov.ui:894
#, kde-format
msgid "Size of chip or film, in millimeters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength)
#: dialogs/newfov.ui:543 dialogs/newfov.ui:574 dialogs/newfov.ui:899
#, kde-format
msgid ""
"Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2)
#: dialogs/newfov.ui:590
#, kde-format
msgid "µm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#: dialogs/newfov.ui:634
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific camera/"
"telescope combination. You must first specify the focal length of the "
"telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetectFromINDI)
#: dialogs/newfov.ui:650
#, kde-format
msgid "Detect from INDI"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: dialogs/newfov.ui:676
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Circular"
msgid "Binocular"
msgstr "Crwn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_3)
#: dialogs/newfov.ui:686
#, kde-format
msgid "Field of View:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_31)
#: dialogs/newfov.ui:741
#, fuzzy, kde-format
msgid "At a distance of:"
msgstr "Pellder:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: dialogs/newfov.ui:804
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a binocular. You "
"must specify the linear FOV as mentioned on the binocular.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
#: dialogs/newfov.ui:817
#, fuzzy, kde-format
msgid "Radio Telescope"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_3)
#: dialogs/newfov.ui:827
#, fuzzy, kde-format
msgid "Radio Telescope diameter:"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_4)
#: dialogs/newfov.ui:873
#, kde-format
msgid "m"
msgstr "m"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3)
#: dialogs/newfov.ui:882
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2_3)
#: dialogs/newfov.ui:916
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#: dialogs/newfov.ui:991
#, kde-format
msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#: dialogs/newfov.ui:996
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a "
"specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no "
"multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify "
"the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n"
"\n"
"The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#: dialogs/newfov.ui:999
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Compton"
msgid "Compute HPBW"
msgstr "Compton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/newfov.ui:1017 dialogs/newfov.ui:1027 dialogs/newfov.ui:1034
#: dialogs/newfov.ui:1061 ekos/scheduler/mosaic.ui:289
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:312 tools/adddeepskyobject.ui:401
#: tools/adddeepskyobject.ui:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Haines"
msgid "arcmin"
msgstr "Haines"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel)
#: dialogs/newfov.ui:1041
#, kde-format
msgid "Field of view:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditRotation)
#: dialogs/newfov.ui:1048
#, kde-format
msgid ""
"<p>Frame rotation with respect to Celestial Pole. Zero degrees indicates "
"that <b>UP</b> is pointing directly at the pole. 90 degrees indicates that "
"<b>UP</b> is rotated 90 degrees clockwise with respect to the pole.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PositionAngle)
#: dialogs/newfov.ui:1054 dialogs/newfov.ui:1074 dialogs/newfov.ui:1137
#: ekos/align/align.ui:1453 tools/modcalcangdist.ui:353
#, kde-format
msgid "0"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY)
#: dialogs/newfov.ui:1068
#, kde-format
msgid "Desired vertical offset in arcminutes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_3)
#: dialogs/newfov.ui:1081
#, kde-format
msgid "Offset Y:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_3)
#: dialogs/newfov.ui:1088 tools/modcalcangdist.ui:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Evergreen"
msgid "Degrees E of N"
msgstr "Evergreen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditX)
#: dialogs/newfov.ui:1102
#, kde-format
msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVEditX)
#: dialogs/newfov.ui:1107
#, kde-format
msgid ""
"Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n"
"\n"
"You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" "
"Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_2)
#: dialogs/newfov.ui:1114
#, kde-format
msgid "Offset X:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/newfov.ui:1121
#, kde-format
msgid " x "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX)
#: dialogs/newfov.ui:1131
#, kde-format
msgid "Desired horizontal offset in arcminutes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, FOVLockCP)
#: dialogs/newfov.ui:1144
#, kde-format
msgid "Rotation is performed with respect to the celestial pole."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FOVLockCP)
#: dialogs/newfov.ui:1150
#, kde-format
msgid "Lock to Celestial Pole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, ColorButton)
#: dialogs/newfov.ui:1226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select color for the field-of-view symbol"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, ColorButton)
#: dialogs/newfov.ui:1229
#, kde-format
msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetColor)
#: dialogs/newfov.ui:1246 oal/equipmentwriter.ui:675 xplanet/opsxplanet.ui:663
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Lliw:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1253
#, kde-format
msgid "Select a shape for the field-of-view symbol"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1258
#, kde-format
msgid ""
"Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes "
"are:\n"
"\n"
"Circle, Square, Crosshairs, Bullseye."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1262
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Sgwâr"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DefaultCursor)
#: dialogs/newfov.ui:1267 options/opsadvanced.ui:453
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Cylch"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1272
#, kde-format
msgid "Crosshairs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1277
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bellevue"
msgid "Bullseye"
msgstr "Bellevue"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1282
#, fuzzy, kde-format
msgid "Semitransparent circle"
msgstr "Tryloyw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: dialogs/newfov.ui:1290
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Siâp :"
#: dialogs/timedialog.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "set clock to a new time"
msgid "Set UTC Time"
msgstr "Amser"
#: dialogs/timedialog.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "set clock to a new time"
msgid "Set Time"
msgstr "Amser"
#: dialogs/timedialog.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "UTC Now"
msgstr "Nawr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton)
#: dialogs/timedialog.cpp:69 tools/modcalcaltaz.ui:100
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:54 tools/modcalcjd.ui:48
#: tools/modcalcvlsr.ui:72
#, kde-format
msgid "Now"
msgstr "Nawr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
#: dialogs/wizdata.ui:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "KStars Data Directory"
msgstr "C&adw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback1)
#: dialogs/wizdata.ui:68
#, kde-format
msgid "The KStars Data Directory called kstars should be located at:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataPath)
#: dialogs/wizdata.ui:83
#, kde-format
msgid "~/Library/Application Support/kstars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback2)
#: dialogs/wizdata.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"Your data directory was not found. You can click the button below to copy a "
"default KStars data directory to the correct location, or if you have a "
"KStars directory already some place else, you can exit KStars and copy it to "
"that location yourself."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyKStarsData)
#: dialogs/wizdata.ui:112
#, kde-format
msgid "Copy KStars Data Directory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/wizdata.ui:119
#, kde-format
msgid "Optional Files for the Data directory:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/wizdata.ui:137
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>GSC: <a href=\"https://drive.google.com/file/"
"d/0B_ivMJINsdQ8cDhNcU5ESkZMZ0E/view?usp=sharing\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0000ff;\">Guide Star Catalog</span></a> (305 "
"MB)</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installGSC)
#: dialogs/wizdata.ui:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "GSC"
msgstr "Nawr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gscInstallCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4209_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4110_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4113_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4202_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4204_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4115_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4213_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4109_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4207_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4215_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4208_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4112_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4206_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4200_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4107_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4217_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4119_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4203_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4108_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4219_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4218_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4211_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4114_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4210_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4201_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4212_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4205_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4214_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4111_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4117_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4116_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4118_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4216_cancel)
#: dialogs/wizdata.ui:244 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:423
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:502
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:578
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:647
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:956
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1070
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1163
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1225
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1287
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1401
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1536
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1598
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1674
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1760
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1822
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1891
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1953
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2043
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2143
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2212
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2326
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2388
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2485
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2644
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2713
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2841
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2903
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3141
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3203
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3352
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3501
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3577
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3698
#, kde-format
msgid "X"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GSCFeedback)
#: dialogs/wizdata.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in "
"KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate "
"solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or "
"unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadTitle)
#: dialogs/wizdownload.ui:61
#, kde-format
msgid "Download Extra Data Files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadText)
#: dialogs/wizdownload.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"<p>You may now download optional data files to enhance KStars, such as "
"Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the "
"<b>Download Extra Data</b> button to proceed. </p><p>You can also use this "
"tool later, by selecting <b>Download New Data</b> from the <b>File</b> menu."
"</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DownloadButton)
#: dialogs/wizdownload.ui:128
#, kde-format
msgid "Download Extra Data..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GeoTitle)
#: dialogs/wizlocation.ui:61
#, kde-format
msgid "Choose Your Home Location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#: dialogs/wizlocation.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select a City near your location from the list. You may filter the list "
"by the name of your city, province, and country.</p><p>Once you have "
"selected a City, press <b>Next</b>.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityFilter)
#: dialogs/wizlocation.ui:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter the list by city name"
msgstr "Enw'r ffeil:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryFilter)
#: dialogs/wizlocation.ui:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter the list by country name"
msgstr "Enw'r ffeil:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceFilter)
#: dialogs/wizlocation.ui:150
#, kde-format
msgid "Filter the list by province name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, CityListBox)
#: dialogs/wizlocation.ui:223
#, kde-format
msgid "The list of cities which match the present search filters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
#: dialogs/wizwelcome.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Welcome to Mars!"
msgid "Welcome to the KStars Startup Wizard"
msgstr "Croeso i Fawrth!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#: dialogs/wizwelcome.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"<p>This wizard will help you set up some basic options, such as your "
"location on Earth.</p><p>To get started, press the <b>Next</b> button.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captureStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guideStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobStatus)
#: ekos/align/align.cpp:66 ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:24
#: ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122 ekos/ekos.h:139
#: ekos/ekos.h:155 ekos/manager.cpp:467 ekos/manager.cpp:469
#: ekos/manager.cpp:470 ekos/manager.cpp:471 ekos/manager.ui:650
#: ekos/manager.ui:1013 ekos/manager.ui:1206 ekos/manager.ui:1400
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:855 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:447
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:471 indi/indicap.cpp:235
#: indi/indidome.cpp:520 indi/inditelescope.cpp:1260
#, kde-format
msgid "Idle"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Grus Quartet"
msgid "First Capture"
msgstr "Pedwarawd Grus"
#: ekos/align/align.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finding CP"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: ekos/align/align.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "First Rotation"
msgstr "Lleoliad"
#: ekos/align/align.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Window"
msgid "Second Capture"
msgstr "Cau'r Ffenestr"
#: ekos/align/align.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Second Rotation"
msgstr "Lleoliad"
#: ekos/align/align.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Grus Quartet"
msgid "Third Capture"
msgstr "Pedwarawd Grus"
#: ekos/align/align.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Star"
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/align/align.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Refresh"
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/align/align.cpp:75
#, kde-format
msgid "Refreshing"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Capture timed out."
msgstr "Lanlwytho"
#: ekos/align/align.cpp:214
#, kde-format
msgid "Astrometry.net"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, plateSolverOptionsGroup)
#: ekos/align/align.cpp:218 ekos/align/align.ui:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constellation Name Options"
msgid "Solver Options"
msgstr "Dewisiadau Enw Cyfseriad"
#: ekos/align/align.cpp:223
#, kde-format
msgid "Astrometry.cfg"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/align/align.cpp:227 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Index Files"
msgstr "Ychwanegu Catalog ..."
#: ekos/align/align.cpp:233 ekos/focus/focus.cpp:86
#, kde-format
msgid "Idle."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"Offline solver is not supported under Windows. Please use either the Online "
"or Remote solvers."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"Warning: If using astrometry.net v0.68 or above, remove the --no-fits2fits "
"from the astrometry options."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:367 ekos/guide/guide.cpp:3208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Haines"
msgid "dRA (arcsec)"
msgstr "Haines"
#: ekos/align/align.cpp:368 ekos/guide/guide.cpp:3209
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parsons"
msgid "dDE (arcsec)"
msgstr "Parsons"
#: ekos/align/align.cpp:719 ekos/align/align.cpp:727
#, kde-format
msgid "DEC is below the altitude limit"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:806
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Point calculation error."
msgstr "Caliente"
#: ekos/align/align.cpp:828
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elk Point"
msgid "Sky Point"
msgstr "Elk Point"
#: ekos/align/align.cpp:1154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Ekos Alignment List"
msgstr "Cadw Lliwiau Cyfredol..."
#: ekos/align/align.cpp:1161 ekos/align/align.cpp:1307
-#: ekos/align/align.cpp:1465 ekos/capture/capture.cpp:3542
-#: ekos/capture/capture.cpp:3917 ekos/guide/guide.cpp:427
+#: ekos/align/align.cpp:1465 ekos/capture/capture.cpp:3550
+#: ekos/capture/capture.cpp:3925 ekos/guide/guide.cpp:427
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3938 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4272
#: fitsviewer/fitstab.cpp:430 tools/scriptbuilder.cpp:864
#: tools/scriptbuilder.cpp:961
#, kde-format
msgid "Invalid URL: %1"
msgstr "URL annilys : %1"
-#: ekos/align/align.cpp:1180 ekos/capture/capture.cpp:3557
+#: ekos/align/align.cpp:1180 ekos/capture/capture.cpp:3565
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3960 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Unable to open file %1"
msgstr "Methwyd agor y ffeil %1."
-#: ekos/align/align.cpp:1202 ekos/capture/capture.cpp:3584
+#: ekos/align/align.cpp:1202 ekos/capture/capture.cpp:3592
#, kde-format
msgid ""
"Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence "
"file."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1271
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Ekos Alignment List"
msgstr "Cadw Lliwiau Cyfredol..."
#: ekos/align/align.cpp:1301
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save alignment list"
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: ekos/align/align.cpp:1318 ekos/align/align.cpp:1474
-#: ekos/capture/capture.cpp:3942 ekos/guide/guide.cpp:436
+#: ekos/capture/capture.cpp:3950 ekos/guide/guide.cpp:436
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4284 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to save image: %1 "
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: ekos/align/align.cpp:1347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved."
msgid "Alignment List saved to %1"
msgstr "Cadwyd y ffeil."
#: ekos/align/align.cpp:1443
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clear Lake City"
msgid "Export Solution Points"
msgstr "Clear Lake City"
#: ekos/align/align.cpp:1496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Error in table structure."
msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil"
#: ekos/align/align.cpp:1505
#, fuzzy, kde-format
msgid "Solution Points Saved as: %1"
msgstr " Corinth"
#: ekos/align/align.cpp:1540
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgid "Are you sure you want to clear all of the solution points?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod am waredu %1?"
#: ekos/align/align.cpp:1541
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clear Lake City"
msgid "Clear Solution Points"
msgstr "Clear Lake City"
#: ekos/align/align.cpp:1549
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgid "Are you sure you want to clear all the alignment points?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod am waredu %1?"
#: ekos/align/align.cpp:1550
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clear Lake City"
msgid "Clear Align Points"
msgstr "Clear Lake City"
#: ekos/align/align.cpp:1695
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Reset."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1732
#, kde-format
msgid "Please Check the Alignment Points."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1739
#, kde-format
msgid ""
"In the Align Module, \"Nothing\" is Selected for the Solver Action. This "
"means that the mount model tool will not sync/align your mount but will only "
"report the pointing model errors. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1742
#, kde-format
msgid "Pointing Model Report Only?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1759
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Starting."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1768
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Paused."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1829
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Finished."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1854 ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:438
#, kde-format
msgid "Solver timed out."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2082
#, kde-format
msgid "Mount does not support syncing."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2129 ekos/align/align.cpp:2136 ekos/guide/guide.cpp:776
#: ekos/guide/guide.cpp:783 ekos/profileeditor.cpp:128
#: ekos/profileeditor.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "F-Number, Focal Length, Aperture"
msgid ""
"<nobr>F<b>%1</b> Focal Length: <b>%2</b> mm Aperture: <b>%3</b> mm<sup>2</"
"sup></nobr>"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2303
#, kde-format
msgid ""
"<p>Effective field of view size in arcminutes.</p><p>Please capture and "
"solve once to measure the effective FOV or enter the values manually.</"
"p><p>Calculated FOV: %1</p>"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2307
#, kde-format
msgid "<p>Effective field of view size in arcminutes.</p>"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2335
#, kde-format
msgid ""
"<p>Polar Alignment Helper tool requires the following:</p><p>1. German "
"Equatorial Mount</p><p>2. FOV &gt; 0.5 degrees</p><p>For small FOVs, use the "
"Legacy Polar Alignment Tool.</p>"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2562 ekos/align/align.cpp:4483
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry.net uses python3 and the astropy package for plate solving images "
"offline. These were not detected on your system. Please go into the Align "
"Options and either click the setup button to install them or uncheck the "
"default button and enter the path to python3 on your system and manually "
"install astropy."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2574 ekos/guide/guide.cpp:896
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection"
msgid "Error: lost connection to CCD."
msgstr "Cysylltiad"
#: ekos/align/align.cpp:2575
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment failed"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2597
#, kde-format
msgid ""
"Telescope aperture and focal length are missing. Please check your driver "
"settings and try again."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2603
#, kde-format
msgid ""
"CCD pixel size is missing. Please check your driver settings and try again."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2611
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection"
msgid "Error: lost connection to filter wheel."
msgstr "Cysylltiad"
-#: ekos/align/align.cpp:2629 ekos/capture/capture.cpp:2853
-#: ekos/capture/capture.cpp:6028 ekos/focus/focus.cpp:2956
+#: ekos/align/align.cpp:2629 ekos/capture/capture.cpp:2861
+#: ekos/capture/capture.cpp:6036 ekos/focus/focus.cpp:2956
#, kde-format
msgid ""
"Image transfer is disabled for this camera. Would you like to enable it?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2647
#, kde-format
msgid "Cannot capture while focus module is busy. Retrying in 10 seconds..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2654
#, kde-format
msgid ""
"Cannot capture while CCD exposure is in progress. Retrying in 10 seconds..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2754 ekos/focus/focus.cpp:862
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:893
#, kde-format
msgid "Capturing image..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2834 ekos/focus/focus.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Image received."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2943
#, kde-format
msgid "Using solver options: %1"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2947
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blind solver"
msgstr "Afon Fall"
#: ekos/align/align.cpp:2948
#, kde-format
msgid ""
"Blind solver takes a very long time to solve but can reliably solve any "
"image any where in the sky given enough time."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2950
#, kde-format
msgid "Use existing settings"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2951
#, kde-format
msgid ""
"Mount must be pointing close to the target location and current field of "
"view must match the image's field of view."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2955
#, kde-format
msgid ""
"No metadata is available in this image. Do you want to use the blind solver "
"or the existing solver settings?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2957
#, kde-format
msgid "Astrometry solver"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3014
#, kde-format
msgid "Solver iteration #%1"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Solver RA (%1) DEC (%2) Orientation (%3) Pixel Scale (%4)"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3061
#, kde-format
msgid ""
"Current focal length is %1 mm while computed focal length from the solver is "
"%2 mm. Please update the mount focal length to obtain accurate results."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3188
#, kde-format
msgid ""
"WCS information updated. Images captured from this point forward shall have "
"valid WCS."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3206
#, kde-format
msgid ""
"Solution coordinates: RA (%1) DEC (%2) Telescope Coordinates: RA (%3) DEC "
"(%4)"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3212
#, kde-format
msgid "Target is within %1 degrees of solution coordinates."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3268
#, fuzzy, kde-format
msgid "Setting position angle to %1 degrees E of N..."
msgstr "Amser"
#: ekos/align/align.cpp:3305
#, kde-format
msgid "Maximum number of iterations reached. Solver failed."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3337
#, kde-format
msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3362 ekos/align/align.cpp:3660
#: ekos/align/align.cpp:3696
#, fuzzy, kde-format
msgid "Astrometry alignment completed successfully"
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/align/align.cpp:3380
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment failed with errors"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Refresh is complete."
msgstr "Mae %1 ar-lein."
#: ekos/align/align.cpp:3463 ekos/focus/focus.cpp:679
#, kde-format
msgid "Capture aborted."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3468
#, kde-format
msgid "Solver aborted after %1 second."
msgid_plural "Solver aborted after %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ekos/align/align.cpp:3495 ekos/capture/capture.cpp:2165
+#: ekos/align/align.cpp:3495 ekos/capture/capture.cpp:2173
#: ekos/focus/focus.cpp:2198 ekos/guide/guide.cpp:1183 ekos/manager.cpp:1957
#: ekos/mount/mount.cpp:755 ekos/observatory/observatory.cpp:633
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "log entry; %1 is the date, %2 is the text"
msgid "%1 %2"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3598
#, kde-format
msgid "Mount completed slewing near celestial pole. Capture again to verify."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3658
#, kde-format
msgid ""
"Mount is synced to solution coordinates. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3689 ekos/align/align.cpp:3717
#: ekos/align/align.cpp:3791 ekos/align/align.cpp:3824
#: ekos/align/align.cpp:4166 ekos/align/align.cpp:4204
#: ekos/align/align.cpp:5325 ekos/focus/focus.cpp:2550
#, fuzzy, kde-format
msgid "Settling..."
msgstr "Kettering"
#: ekos/align/align.cpp:3695
#, kde-format
msgid "Differential slewing complete. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3707
#, kde-format
msgid "Slew complete. Target accuracy is not met, running solver again..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3709
#, kde-format
msgid "Slew complete. Solving Alignment Point. . ."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3750 ekos/align/align.cpp:3946
#, kde-format
msgid "Syncing failed."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3752
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Slewing failed."
msgstr "Arall"
#: ekos/align/align.cpp:3782
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Mount first rotation is complete."
msgstr "Caliente"
#: ekos/align/align.cpp:3798 ekos/align/align.cpp:3831
#, kde-format
msgid "Mount aborted. Please restart the process and reduce the speed."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3814
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Mount second rotation is complete."
msgstr "Caliente"
#: ekos/align/align.cpp:3857
#, kde-format
msgid ""
"Slew complete. Please adjust azimuth knob until the target is in the center "
"of the view."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3885
#, kde-format
msgid ""
"Slew complete. Please adjust altitude knob until the target is in the center "
"of the view."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:3903
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotator reached target position angle."
msgstr "Lleoliad"
#: ekos/align/align.cpp:3940
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not Open File"
msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2)"
msgstr "Methwyd agor y ffeil"
#: ekos/align/align.cpp:3963
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not Open File"
msgid "Slewing to target coordinates: RA (%1) DEC (%2)."
msgstr "Methwyd agor y ffeil"
#: ekos/align/align.cpp:3976
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Telescope synced"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4006
#, kde-format
msgid "Processing solution for polar alignment..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4037 ekos/align/align.cpp:4139
#, kde-format
msgid ""
"Polar Alignment Helper is still active. Do you want to continue using legacy "
"polar alignment tool?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4056
#, kde-format
msgid ""
"Point the telescope at the southern meridian. Press Continue when ready."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4057
#, kde-format
msgid ""
"Point the telescope at the northern meridian. Press Continue when ready."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4058 ekos/align/align.cpp:4158
#, kde-format
msgid "Polar Alignment Measurement"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4062
#, kde-format
msgid "Solving first frame near the meridian."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4091 ekos/align/align.cpp:4194
#, kde-format
msgid "Slewing 30 arcminutes in RA..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4097
#, kde-format
msgid "Solving second frame near the meridian."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4106
#, kde-format
msgid "Calculating azimuth alignment error..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4122 ekos/align/align.cpp:4228
#, kde-format
msgid "Slewing back to original position..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4156
#, kde-format
msgid ""
"Point the telescope to the eastern or western horizon with a minimum "
"altitude of 20 degrees. Press continue when ready."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4163
#, kde-format
msgid "Solving first frame."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4200
#, kde-format
msgid "Solving second frame."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4211
#, kde-format
msgid "Calculating altitude alignment error..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4269 ekos/align/align.cpp:4307
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 too far east"
msgstr "Enw'r ffeil:"
#: ekos/align/align.cpp:4271 ekos/align/align.cpp:4305
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 too far west"
msgstr "Enw'r ffeil:"
#: ekos/align/align.cpp:4280 ekos/align/align.cpp:4291
#: ekos/align/align.cpp:4318 ekos/align/align.cpp:4324
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 too far high"
msgstr "Enw'r ffeil:"
#: ekos/align/align.cpp:4282 ekos/align/align.cpp:4289
#: ekos/align/align.cpp:4316 ekos/align/align.cpp:4326
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 too far low"
msgstr "Enw'r ffeil:"
#: ekos/align/align.cpp:4401 ekos/align/align.cpp:4442
#, kde-format
msgid ""
"Slewing to calibration position, please wait until telescope completes "
"slewing."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4491
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr "Delwedd"
#: ekos/align/align.cpp:4683
#, kde-format
msgid ""
"World Coordinate System (WCS) is enabled. CCD rotation must be set either "
"manually in the CCD driver or by solving an image before proceeding to "
"capture any further images, otherwise the WCS information may be invalid."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4692
#, kde-format
msgid "World Coordinate System (WCS) is disabled."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "string"
msgid "Capture error. Aborting..."
msgstr "llinell"
-#: ekos/align/align.cpp:4715 ekos/capture/capture.cpp:2207
+#: ekos/align/align.cpp:4715 ekos/capture/capture.cpp:2215
#, kde-format
msgid "Restarting capture attempt #%1"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4798
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find NAXIS1."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4807
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find NAXIS2."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4829 ekos/scheduler/scheduler.cpp:474
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find OBJCTRA (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4850 ekos/scheduler/scheduler.cpp:493
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find OBJCTDEC (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4891
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find FOCALLEN (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4903
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE1 (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:4912
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE2 (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5030
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Align Frame"
msgstr "Arall"
#: ekos/align/align.cpp:5055
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Equatorial Grid Lines will not be drawn due to limited resources "
"mode."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5059
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Clearing mount Alignment Model..."
msgstr "Farmington"
#: ekos/align/align.cpp:5089
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgid "Are you sure you want to stop the polar alignment process?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod am waredu %1?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentHelperGroup)
#: ekos/align/align.cpp:5090 ekos/align/align.ui:1069
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Polar Alignment Assistant"
msgstr "Arall"
#: ekos/align/align.cpp:5125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parking the mount..."
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/align/align.cpp:5171
#, kde-format
msgid "Please rotate your mount about %1deg in RA"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5189
#, kde-format
msgid "Please wait until mount completes rotating to RA (%1) DE (%2)"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5201
#, kde-format
msgid "Failed to find a solution. Try again."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to find RA Axis center: %1."
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: ekos/align/align.cpp:5243
#, kde-format
msgid "Mount axis is to the %1 %2 of the celestial pole"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5313
#, fuzzy, kde-format
msgid "First manual rotation done."
msgstr "Lleoliad"
#: ekos/align/align.cpp:5319
#, fuzzy, kde-format
msgid "Second manual rotation done."
msgstr "Lleoliad"
#: ekos/align/align.cpp:5379
#, kde-format
msgid ""
"Mount is synced to celestial pole. You can now continue Polar Alignment "
"Assistant procedure."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5399 ekos/align/align.cpp:5427
#: ekos/align/align.cpp:5452
#, kde-format
msgid "Please wait while WCS data is processed..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "WCS data processing is complete."
msgstr "Mae %1 ar-lein."
#: ekos/align/align.cpp:5471
#, kde-format
msgid "WCS info is now valid. Capturing next frame..."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5502 ekos/align/align.cpp:5565
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to process World Coordinate System: %1. Try again."
msgstr "Cysylltiad"
#: ekos/align/align.cpp:5512
#, kde-format
msgid ""
"Celestial pole is located outside of the field of view. Would you like to "
"sync and slew the telescope to the celestial pole? WARNING: Slewing near "
"poles may cause your mount to end up in unsafe position. Proceed with "
"caution."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5529
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Celestial pole is located outside the field of view. Move the mount "
"closer to the celestial pole."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5656 ekos/align/align.cpp:5681
#, kde-format
msgid "Only one solution is found."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5662
#, kde-format
msgid "Infinite number of solutions found."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:5674
#, kde-format
msgid "No solution is found. Points are too far away"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5877 ekos/capture/capture.cpp:6208
+#: ekos/align/align.cpp:5877 ekos/capture/capture.cpp:6216
#: ekos/focus/focus.cpp:2891
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Filter operation failed."
msgstr "Caliente"
-#: ekos/align/align.cpp:5889 ekos/capture/capture.cpp:6222
+#: ekos/align/align.cpp:5889 ekos/capture/capture.cpp:6230
#, kde-format
msgid "Changing focus offset by %1 steps..."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5893 ekos/capture/capture.cpp:6226
+#: ekos/align/align.cpp:5893 ekos/capture/capture.cpp:6234
#, kde-format
msgid "Changing filter to %1..."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5897 ekos/capture/capture.cpp:6230
+#: ekos/align/align.cpp:5897 ekos/capture/capture.cpp:6238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Auto focus on filter change..."
msgstr "gorffenwyd"
#: ekos/align/align.cpp:6106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid URL"
msgid "Invalid FOV."
msgstr "URL annilys"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlBox)
#: ekos/align/align.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constellation Name Options"
msgid "Solver Control"
msgstr "Dewisiadau Enw Cyfseriad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, solveB)
#: ekos/align/align.ui:69
#, kde-format
msgid "Capture && Solve"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSlewB)
#: ekos/align/align.ui:82
#, kde-format
msgid "Load a FITS image and solve. Slew mount to image central coordinates."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSlewB)
#: ekos/align/align.ui:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load && Slew..."
msgstr "Ychwanegu Catalog ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStopB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStopB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopFocusB)
#: ekos/align/align.ui:97 ekos/align/align.ui:1625 ekos/align/align.ui:1628
-#: ekos/capture/capture.cpp:2975 ekos/focus/focus.ui:117
+#: ekos/capture/capture.cpp:2983 ekos/focus/focus.ui:117
#: ekos/guide/guide.ui:169 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:219
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:237
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:309
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:377 ekos/manager.cpp:850
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:144
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:153
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Stop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gotoBox)
#: ekos/align/align.ui:109
#, kde-format
msgid "Select which action to perform after the captured image is solved"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QGroupBox, gotoBox)
#: ekos/align/align.ui:112
#, kde-format
msgid "Select what action to take once a solution is found."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gotoBox)
#: ekos/align/align.ui:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constellation Name Options"
msgid "Solver Action"
msgstr "Dewisiadau Enw Cyfseriad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, syncR)
#: ekos/align/align.ui:136
#, kde-format
msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, syncR)
#: ekos/align/align.ui:142
#, kde-format
msgid "S&ync"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, slewR)
#: ekos/align/align.ui:155
#, kde-format
msgid ""
"Synchronize the telescope to the solution coordinates and then slew to the "
"target coordinates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, slewR)
#: ekos/align/align.ui:161
#, fuzzy, kde-format
msgid "S&lew to Target"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, nothingR)
#: ekos/align/align.ui:171
#, kde-format
msgid "Just solve"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nothingR)
#: ekos/align/align.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "nothing"
msgid "&Nothing"
msgstr "dim"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: ekos/align/align.ui:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Telescope Coordinates"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, accuracySpin)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/align/align.ui:198 ekos/align/align.ui:268
#, kde-format
msgid ""
"Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates. "
"Plate solver shall be repeatedly executed until the solution coordinates are "
"below the accuracy threshold"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_22)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, delaySpin)
#: ekos/align/align.ui:231 ekos/align/align.ui:248
#, kde-format
msgid ""
"After telescope completes slewing, wait until it settles for this many "
"milliseconds before capturing the next image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/align.ui:234 ekos/guide/opsguide.ui:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seattle"
msgid "Settle"
msgstr "Seattle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/align/align.ui:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scope"
msgid "Accuracy"
msgstr "Amrediad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: ekos/align/align.ui:281
#, fuzzy, kde-format
msgid "Solution Coordinates"
msgstr " Corinth"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pixScaleOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/align.ui:302 ekos/align/align.ui:312
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image scale in arcsecs/pixel"
msgstr "Tudalen Wybodaeth SEDS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/align.ui:315
#, kde-format
msgid "Pix:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/align/align.ui:322 ekos/align/align.ui:386
#, fuzzy, kde-format
msgid "Effective field of view size in arcminutes."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, RotOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/align/align.ui:335 ekos/align/align.ui:396
#, kde-format
msgid "Image rotation angle, East of North"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dDE)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dDEOut)
#: ekos/align/align.ui:359 ekos/align/align.ui:406
#, kde-format
msgid ""
"Difference between telescope coordinates and solution coordinates in "
"Declination"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dDE)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#: ekos/align/align.ui:362 ekos/align/align.ui:888
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "DC"
msgid "dDE"
msgstr "DC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dRA)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dRAOut)
#: ekos/align/align.ui:369 ekos/align/align.ui:426
#, kde-format
msgid ""
"Difference between telescope coordinates and solution coordinates in Right "
"Ascension"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dRA)
#: ekos/align/align.ui:372
#, kde-format
msgid "dRA:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/align/align.ui:399
#, kde-format
msgid "Rot:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/align/align.ui:439
#, kde-format
msgid ""
"Select which telescope to use when performing Field of View calculations."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/align/align.ui:443 ekos/guide/guide.ui:532
#, fuzzy, kde-format
msgid "Primary Scope"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/align/align.ui:448 ekos/guide/guide.ui:537
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guide Scope"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/align.ui:490 ekos/capture/capture.ui:997 ekos/focus/focus.ui:398
#: ekos/profileeditor.ui:551
#, kde-format
msgid "CCD:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB)
#: ekos/align/align.ui:509
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Welcome to Mars!"
msgid "Toggle full screen"
msgstr "Croeso i Fawrth!"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, exposureIN)
#: ekos/align/align.ui:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duration:"
msgid "Exposure duration in seconds"
msgstr "Hyd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/align.ui:538 ekos/focus/focus.ui:453 ekos/guide/guide.ui:241
#, kde-format
msgid "Exp:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck)
#: ekos/align/align.ui:545
#, kde-format
msgid ""
"Subtract dark frame. If no suitable dark frame is available, a dark frame "
"shall be captured."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#: ekos/align/align.ui:548 ekos/guide/guide.ui:189
#, kde-format
msgid "Dark"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, binningCombo)
#: ekos/align/align.ui:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Optical"
msgid "Camera binning"
msgstr "Optegol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/align.ui:565 ekos/focus/focus.ui:530 ekos/guide/guide.ui:335
#, kde-format
msgid "Bin:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showFITSViewerB)
#: ekos/align/align.ui:584 ekos/focus/focus.ui:518 ekos/guide/guide.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Welcome to Mars!"
msgid "Show in FITS Viewer"
msgstr "Croeso i Fawrth!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterCaptureLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#: ekos/align/align.ui:597 ekos/capture/capture.ui:1020 ekos/focus/focus.ui:590
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "West"
#| msgid "W"
msgid "FW:"
msgstr "W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterPosLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/align/align.ui:607 ekos/capture/capture.ui:546 ekos/focus/focus.ui:618
#: ekos/profileeditor.ui:402 fitsviewer/fitsdebayer.ui:22 oal/execute.ui:358
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Hidl:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/align.ui:623
#, fuzzy, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Dewisiad :"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, solverOptions)
#: ekos/align/align.ui:630
#, kde-format
msgid "Additional options to be the solver"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editOptionsB)
#: ekos/align/align.ui:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constellation Name Options"
msgid "Edit solver options"
msgstr "Dewisiadau Enw Cyfseriad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/align/align.ui:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid "Solver:"
msgstr "Gweinydd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineSolverR)
#: ekos/align/align.ui:676
#, kde-format
msgid ""
"Use online astrometry.net solver to solve the image. You must have an "
"Internet connection and a valid API key."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineSolverR)
#: ekos/align/align.ui:679
#, kde-format
msgid "Onl&ine"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineSolverR)
#: ekos/align/align.ui:692
#, kde-format
msgid ""
"Use offline astrometry.net solver. You must install all the necessary index "
"files for your field of view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineSolverR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR)
#: ekos/align/align.ui:695 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:234
#: indi/clientmanagerlite.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Moline"
msgid "Offline"
msgstr "Moline"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, remoteSolverR)
#: ekos/align/align.ui:708
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use astrometry solver on remote machine running INDI server. You must "
"select <b>Astrometry</b> driver from Auxiliary drivers in your Ekos devices "
"profile for this option to be enabled.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteSolverR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteMode)
#: ekos/align/align.ui:711 ekos/profileeditor.ui:270
#, fuzzy, kde-format
msgid "Re&mote"
msgstr "&Gwaredu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, solutionResults)
#: ekos/align/align.ui:785
#, fuzzy, kde-format
msgid "Solution Results"
msgstr " Corinth"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/align/align.ui:812
#, kde-format
msgid ""
"The results from Astrometric Solutions from the Capture and Solve Tool, the "
"Load and Slew Tool, and the Mount Model Tool will be displayed below."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/align/align.ui:848 ekos/align/opsastrometry.ui:521
#: ekos/guide/guide.ui:408 ekos/guide/internalguide/guider.ui:707
#: ekos/mount/mount.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "ARA"
msgid "RA"
msgstr "ARA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/align.ui:856 ekos/align/opsastrometry.ui:501
#: ekos/guide/guide.ui:395 ekos/guide/guide.ui:1500
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:693 ekos/mount/mount.ui:263
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "DC"
msgid "DEC"
msgstr "DC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#: ekos/align/align.ui:864
#, fuzzy, kde-format
msgid "Obj Name"
msgstr "Enw:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/align.ui:872 ekos/align/mountmodel.ui:472
#, kde-format
msgid "~~"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#: ekos/align/align.ui:880
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "ARA"
msgid "dRA"
msgstr "ARA"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllSolutionsB)
#: ekos/align/align.ui:916
#, kde-format
msgid ""
"Clear all of the solutions from the solutions table. Be careful because you "
"cannot get them back."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeSolutionB)
#: ekos/align/align.ui:938
#, kde-format
msgid ""
"Remove the selected row from the solutions table. This can be useful for "
"getting rid of results that did not actually solve from the table and/or "
"results that you do not need any more. It can clean up clutter on both the "
"graph and table."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportSolutionsCSV)
#: ekos/align/align.ui:960
#, kde-format
msgid ""
"Export all of the solutions in the Solution Results table to CSV file of "
"your choosing for further analysis in a spreadsheet."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, autoScaleGraphB)
#: ekos/align/align.ui:982
#, kde-format
msgid "Auto scale and center the Solution Results graph."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mountModelB)
#: ekos/align/align.ui:1005
#, kde-format
msgid ""
"Launch the mount model tool. This tool enables you to create pre-programmed "
"list of points to go to and solve. It can aid in building a pointing model "
"for better accuracy."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountModelB)
#: ekos/align/align.ui:1008
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Mario"
msgid "Mount Model"
msgstr "Mynydd Mario"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, polarAlignment)
#: ekos/align/align.ui:1042
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Polar Alignment"
msgstr "Arall"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStackedWidget, PAHWidgets)
#: ekos/align/align.ui:1093
#, kde-format
msgid ""
"<p>Polar Alignment Helper tool requires the following:</p><p>1. German "
"Equatorial Mount</p><p>2. Wide FOV &gt; 1 degrees</p><p>For small FOVs, use "
"the Legacy Polar Alignment Tool.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introText)
#: ekos/align/align.ui:1127
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This tool provides a simple method to polar align a "
"German equatorial mount. <span style=\" font-weight:600;\">Park</span> your "
"mount to home position where it <span style=\" font-weight:600;\">points</"
"span> toward the celestial pole. Select mount direction and speed and then "
"click <span style=\" font-weight:600;\">Start</span> to begin the process.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FOVDisabledLabel)
#: ekos/align/align.ui:1137
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600; color:#ff5500;"
"\">Disabled: FOV must be 10 arcmins or wider. 60+ arcminutes is recommended."
"</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#: ekos/align/align.ui:1155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Cysylltiad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#: ekos/align/align.ui:1165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mount direction"
msgstr "Cysylltiad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#: ekos/align/align.ui:1169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&West"
msgid "West"
msgstr "&Gorllewin"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#: ekos/align/align.ui:1174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&East"
msgid "East"
msgstr "&Dwyrain"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, PAHRotationSpin)
#: ekos/align/align.ui:1185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Longitude:"
msgid "Rotation magnitude in degrees"
msgstr "Hydred:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/align.ui:1204
#, kde-format
msgid "Speed:"
msgstr "Cyflymder:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PAHManual)
#: ekos/align/align.ui:1217
#, kde-format
msgid "Toggle for manual slewing with non-GOTO mounts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PAHManual)
#: ekos/align/align.ui:1220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Vanuatu"
msgid "Manual slew"
msgstr "Vanuatu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstCaptureText)
#: ekos/align/align.ui:1261
#, kde-format
msgid ""
"<p>The assistant requires three images to find a solution. Ekos is now "
"capturing the first image...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstRotateText)
#: ekos/align/align.ui:1292
#, kde-format
msgid ""
"<p>Executing the <span style=\" font-style:italic;\">first</span> mount "
"rotation...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHfirstDone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHsecondDone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHDoneB)
#: ekos/align/align.ui:1315 ekos/align/align.ui:1382 ekos/align/align.ui:1578
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Donghae"
msgid "Done"
msgstr "Donghae"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondCaptureText)
#: ekos/align/align.ui:1343
#, kde-format
msgid "<p>Capturing the second image...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondRotateText)
#: ekos/align/align.ui:1359
#, kde-format
msgid "<p>Executing the <i>second </i>mount rotation...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thirdCaptureText)
#: ekos/align/align.ui:1395
#, kde-format
msgid "<p>Capturing the <i>third</i> and final image...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorDescriptionLabel)
#: ekos/align/align.ui:1424
#, kde-format
msgid "Error Occurred"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_23)
#: ekos/align/align.ui:1443
#, kde-format
msgid ""
"Angle between expected perfectly aligned mount center and the actual center"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: ekos/align/align.ui:1446
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Polar Error:"
msgstr "Arall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, correctionText)
#: ekos/align/align.ui:1486
#, kde-format
msgid ""
"<p>Correction vector is plotted above. <b>Select</b> a bright star to "
"reposition the correction vector. Proceed next when done.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshText)
#: ekos/align/align.ui:1524
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust mount's Altitude and Azimuth knobs until the selected star is "
"centered within the crosshair. Click <b>Refresh</b> to begin continuous "
"capture. You are <b>Done</b> when star is centered.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHRefreshB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshSourceB)
#: ekos/align/align.ui:1539 ekos/opsekos.ui:786 hips/opships.ui:116
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAHExposure)
#: ekos/align/align.ui:1546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duration:"
msgid "Exposure duration in seconds during refresh phase"
msgstr "Hyd:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStartB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStartB)
#: ekos/align/align.ui:1612 ekos/align/align.ui:1615
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:355 ekos/manager.cpp:109
#: ekos/manager.cpp:485 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:173
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Start"
msgstr "Dechrau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentGroup)
#: ekos/align/align.ui:1637
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Legacy Polar Alignment Tool"
msgstr "Arall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/align.ui:1668
#, kde-format
msgid "Az Error:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAzB)
#: ekos/align/align.ui:1687
#, kde-format
msgid "Measure Az Error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAzB)
#: ekos/align/align.ui:1697
#, kde-format
msgid "Correct Az Error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/align.ui:1720
#, kde-format
msgid "Alt Error:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAltB)
#: ekos/align/align.ui:1739
#, kde-format
msgid "Measure Alt Error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAltB)
#: ekos/align/align.ui:1749
#, kde-format
msgid "Correct Alt Error"
msgstr ""
#: ekos/align/alignview.cpp:151 fitsviewer/fitsview.cpp:1239
#, kde-format
msgctxt "North Celestial Pole"
msgid "NCP"
msgstr ""
#: ekos/align/alignview.cpp:153 fitsviewer/fitsview.cpp:1256
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "South Celestial Pole"
msgid "SCP"
msgstr "Nawr"
#: ekos/align/alignview.cpp:178
#, kde-format
msgid "RA Axis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mountModel)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryCfg)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryIndexFiles)
#: ekos/align/mountmodel.ui:14 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:14
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/mountmodel.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool can help your mount build a better pointing model by moving the "
"mount to different points in the sky and solving captured images. This can "
"increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, your mount must be capable "
"of improving its internal pointing model after each <b>Sync</b> commanded "
"by Ekos. If this is not the case, then this tool is not suitable for your "
"mount.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/align/mountmodel.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Mario"
msgid "Mount Model Wizard"
msgstr "Mynydd Mario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/mountmodel.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Object Type"
msgid "Object Type:"
msgstr "Math Gwrthrych"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select the type of objects/points added by the wizard."
"</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> all of the options "
"except Fixed DEC start with a grid of RA/DEC points.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Any Stars:</b> The wizard searches for the nearest star.</li>\n"
"<li><b>Any object:</b> The wizard searches for the nearest object of any "
"type.</li>\n"
"<li><b>Named Stars</b> The wizard searches for the nearest star in the "
"currently visible star list. Note that the first named star might be fairly "
"far from the intended point and also sometimes the same star could be the "
"closest one for multiple points.</li>\n"
"<li><b>Fixed DEC:</b> The wizard generates all points at the chosen DEC.</"
"li>\n"
"<li><b>Fixed Grid:</b> The wizard just uses the original grid without "
"trying to pair it with objects.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KStars"
msgid "Any Stars"
msgstr "KSer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Merkers"
msgid "Named Stars"
msgstr "Merkers"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Any Object"
msgstr "Gwrthrych"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:88
#, kde-format
msgid "Fixed DEC"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:93
#, kde-format
msgid "Fixed Grid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"Automatically generate the specified number of alignment points in the table "
"below. They will be generated based on the options selected in this wizard."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wizardAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgid "Generate"
msgstr "Cyffredinol"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignDec)
#: ekos/align/mountmodel.ui:120
#, kde-format
msgid ""
"The Declination of the points that will be generated. This option only "
"applies to the Fixed DEC Option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/align/mountmodel.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Altitude:"
msgid "Minimum Alt:"
msgstr "Uchder :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAltBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"This is the minimum altitude above the horizon to use in generating points "
"with the wizard."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/mountmodel.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Alignment Points:"
msgstr "Arall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec0Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec1Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/mountmodel.ui:173 oal/execute.ui:188 tools/flagmanager.ui:47
#: tools/modcalcaltaz.ui:232 tools/modcalcangdist.ui:148
#: tools/modcalcangdist.ui:251 tools/modcalcapcoord.ui:117
#: tools/modcalcapcoord.ui:359 tools/modcalcapcoord.ui:517
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:121 tools/modcalcgalcoord.ui:66
#: tools/modcalcvlsr.ui:236
#, kde-format
msgid "Declination:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignPtNum)
#: ekos/align/mountmodel.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"The Number of points the wizard should generate. If this number is less than "
"5, it will generate them at the same DEC. After that they will be evenly "
"distributed over RA and DEC. Note, if Fixed DEC is selected, all of the "
"points will be at the same DEC."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/align/mountmodel.ui:219
#, kde-format
msgid "Add Currently Visible Stars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/mountmodel.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Common Name"
msgid "Common Names:"
msgstr "Enw Cyffredin"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, starListBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"These are the common names for the named stars that are currently up at your "
"location. If you select a star, it will be added to the table below."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/align/mountmodel.ui:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Greece"
msgid "Greek:"
msgstr "Groeg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, greekStarListBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:283
#, kde-format
msgid ""
"These are the Greek names for the brighter stars that are currently up at "
"your location. If you select a star, it will be added to the table below."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Mount Model Alignment Points"
msgstr "Arall"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:331
#, kde-format
msgid ""
"Clear the entire table of alignment points below. Note that this will not "
"affect your mount in any way. It will not clear your pointing model. It "
"just clears the list of points so that if you run the mount model routine "
"again, these points will not be included."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:353
#, kde-format
msgid ""
"<p>Remove the selected row from the alignment point table below. Note that "
"it does <b>not</b> command your mount to clear that point from the model, it "
"just means that if you run the mount model routine, that point will not be "
"included in the list.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:375
#, kde-format
msgid ""
"Add an empty row to the alignment list so that you can manually add an RA "
"and DE for a position you would like the telescope to slew to when doing the "
"mount model routine."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:397
#, kde-format
msgid ""
"Open the Find Object dialog so that you can select an object to get an RA "
"and DEC automatically that you would like the telescope to slew to when "
"doing the mount model routine."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sortAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:419
#, kde-format
msgid ""
"Sort the alignment points, starting with the point closest to the current "
"telescope position, to try to minimize the distance between each slew."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/mountmodel.ui:444
#, kde-format
msgid ""
"This is a table of alignment points that you would like the mount model "
"routine to use in aligning your telescope. If you would like to add or "
"remove points, you may use the buttons above. If you would like to run, "
"pause, or stop the mount model routine, you may use the buttons below. You "
"can directly edit an RA or DE for a particular point directly in the cells. "
"Just be sure to follow the format hh:mm:ss. The object name is just provided "
"for convenience and is not used. If you want to change the order of the "
"alignment points, you can drag the row up or down using the vertical header "
"for that row on the left."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/mountmodel.ui:448
#, fuzzy, kde-format
msgid "RA (J2000)"
msgstr "Rhag :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/mountmodel.ui:456
#, fuzzy, kde-format
msgid "DEC (J2000)"
msgstr "Rhag :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton)
#: ekos/align/mountmodel.ui:464 tools/argfindobject.ui:47
#: tools/arglooktoward.ui:116
#, kde-format
msgid "Object"
msgstr "Gwrthrych"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:503
#, kde-format
msgid ""
"Load a saved alignment point list so that you can run the same alignment you "
"ran on a previous occasion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAsAlignB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:525 ekos/align/mountmodel.ui:547
#, kde-format
msgid ""
"Save the alignment list so that you can run this alignment again in the "
"future."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:569
#, kde-format
msgid ""
"Display the alignment points on the skymap as flags. Clicking it again will "
"remove the flags. The flags will not be saved."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:604
#, kde-format
msgid ""
"Start or pause the mount model routine. It will slew to and astrometrically "
"solve the list of points in the table above using the settings in the align "
"module. If the routine was previously paused, it will pick up where it left "
"off. If it was stopped or it had finished it will start the routine over "
"again."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:626
#, kde-format
msgid ""
"<p>Stop the mount model routine. It will <b>not</b> clear any points from "
"your telescope's pointing model. It will stop the routine and any points "
"currently being solved. If you run the mount model again after hitting stop, "
"it will start the routine over again with the first point.</p>"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"Failed to find astrometry.net binaries. Please click the options button in "
"the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct your settings and "
"make sure that astrometry.net is installed. Then try starting Ekos again."
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:65
#, kde-format
msgid "Missing astrometry files"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:91
#, kde-format
msgid "Detected Astrometry.net version %1"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:96
#, kde-format
msgid "Setting astrometry option --no-fits2fits"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:101
#, kde-format
msgid "Turning off option --no-fits2fits"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Index file %1 is missing. Astrometry.net would not be able to adequately "
"solve plates until you install the missing index files. Download the index "
"files from http://www.astrometry.net"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Index files %1 to %2 are missing. Astrometry.net would not be able to "
"adequately solve plates until you install the missing index files. Download "
"the index files from http://www.astrometry.net"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error starting solver: %1"
msgstr "Fazi : Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Starting solver..."
msgstr "Farmington"
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:315
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:245
#, kde-format
msgid "Solver failed. Try again."
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:339
#, kde-format
msgid "WCS header missing or corrupted. Solver failed."
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:372
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:493
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:287
#, kde-format
msgid "Solver completed in %1 second."
msgid_plural "Solver completed in %1 seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection"
msgid "Error: no connection to the Internet."
msgstr "Cysylltiad"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Failed to open the file %1: %2"
msgstr "Methwyd agor y ffeil %1."
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Uploading file..."
msgstr "Lanlwytho"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:341
#, kde-format
msgid "JSON error during parsing (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry.net authentication failed. Check the validity of the Astrometry."
"net API Key."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:367
#, kde-format
msgid "Authentication to astrometry.net is successful. Session: %1"
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Upload failed."
msgstr "Lanlwytho"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:385
#, kde-format
msgid "Parsing submission ID failed."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:390
#, kde-format
msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to retrieve job ID."
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:447
#, kde-format
msgid "Solver failed after %1 second."
msgid_plural "Solver failed after %1 seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Error parsing parity."
msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:464
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error parsing orientation."
msgstr "Lleoliad"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Error parsing RA."
msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:479
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Error parsing DEC."
msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil"
#: ekos/align/opsalign.cpp:39
#, kde-format
msgid "Internal or External astrometry.cfg?"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:45
#, kde-format
msgid "Internal or External Plate Solver?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSIsInternal), group (Align)
#: ekos/align/opsalign.cpp:50 kstars.kcfg:1982
#, kde-format
msgid "Internal or External wcsinfo?"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:80
#, kde-format
msgid "Homebrew, python, and astropy are already installed"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"This installer will install the following requirements for astrometry.net if "
"they are not installed:\n"
"Homebrew -an OS X Unix Program Package Manager\n"
"Python3 -A Powerful Scripting Language \n"
"Astropy -Python Modules for Astronomy \n"
" Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:85
#, kde-format
msgid "Install and Configure Python"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew is not installed. \n"
"A Terminal window will pop up for you to install Homebrew. \n"
" When you are all done, then you can close the Terminal and click the setup "
"button again."
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew installed \n"
"Python3 will install when you click Ok \n"
"Astropy waiting . . . \n"
" (Note: this might take a few minutes, please be patient.)"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:122
#, kde-format
msgid "Python install failure"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew installed \n"
"Python3 installed \n"
"Astropy will install when you click Ok \n"
" (Note: this might take a few minutes, please be patient.)"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:133
#, kde-format
msgid "Astropy install failure"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:137
#, kde-format
msgid "All installations are complete and ready to use."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometrySolverBinary)
#: ekos/align/opsalign.ui:19
#, kde-format
msgid "Astrometry.net solve-field binary"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pythonLabel)
#: ekos/align/opsalign.ui:29
#, kde-format
msgid "python:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AstrometryTimeout)
#: ekos/align/opsalign.ui:36
#, kde-format
msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/opsalign.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeout:"
msgid "Time out:"
msgstr "Goramser:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryConfFile)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIKey)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIURL)
#: ekos/align/opsalign.ui:63 ekos/align/opsalign.ui:73
#: ekos/align/opsalign.ui:159
#, kde-format
msgid "Astrometry.net configuration file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/align/opsalign.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid "solver:"
msgstr "Gweinydd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/opsalign.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key:"
msgid "API Key:"
msgstr "Allwedd:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryWCSInfo)
#: ekos/align/opsalign.ui:97
#, kde-format
msgid "Astrometry.net wcsinfo binary"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AstrometryRotatorThreshold)
#: ekos/align/opsalign.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Rotator threshold in arc-minutes when using Load &amp; "
"Slew. If the difference between measured position angle and FITS position "
"angle is below this value, the Load &amp; Slew operation is considered "
"successful.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/align/opsalign.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL:"
msgid "API URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/opsalign.ui:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "config:"
msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseRotator)
#: ekos/align/opsalign.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>On Load &amp; Slew, solve the image and slew the mount "
"to the target location and then rotate the camera to match the orientation "
"of the FITS image.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/align/opsalign.ui:152
#, kde-format
msgid "wcsinfo:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/opsalign.ui:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Rotanev"
msgid "Rotator:"
msgstr "Rotanev"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetupPython)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, setupGroup)
#: ekos/align/opsalign.ui:191 ekos/guide/internalguide/guider.ui:184
#: ekos/manager.cpp:239
#, kde-format
msgid "Setup"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS)
#: ekos/align/opsalign.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC "
"coordinates in captured CCD images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS)
#: ekos/align/opsalign.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Southwest"
#| msgid "SW"
msgid "WCS"
msgstr "De Orllewin"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay)
#: ekos/align/opsalign.ui:217
#, kde-format
msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay)
#: ekos/align/opsalign.ui:220 tools/eyepiecefield.cpp:88
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG)
#: ekos/align/opsalign.ui:227
#, kde-format
msgid ""
"Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the online astrometry."
"net service"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG)
#: ekos/align/opsalign.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Upload JPG"
msgstr "Lanlwytho"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark)
#: ekos/align/opsalign.ui:240
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically park mount after completing Polar "
"Alignment Assistant Tools. Beware that turning this option off might lead to "
"inaccurate results.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AutoPark)
#: ekos/align/opsalign.ui:243 ekos/mount/mount.ui:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "Auto Park"
msgstr "Llinynnol"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Basic Options"
msgstr "Dewisiad :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:28
#, kde-format
msgid ""
"<p>This option should <b>ONLY</b> be checked if your astrometry.net version "
"is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:31
#, kde-format
msgid "--no-fits2fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseResort), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:38 kstars.kcfg:1905
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if your image does not have much nebulosity. If it does "
"have strong nebulosity, uncheck it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:41
#, kde-format
msgid "--resort"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoVerify), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:51 kstars.kcfg:1909
#, kde-format
msgid ""
"This will prevent the solver from looking at an already existing WCS Header "
"before blindly trying to solve the image. It is recommended to keep it "
"checked."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:54
#, kde-format
msgid "--no-verify"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDetectParity), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:64 kstars.kcfg:1961
#, kde-format
msgid "Detect parity and reuse it to speed up solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Paris"
msgid "parity"
msgstr "Paris"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Imaging Options"
msgstr "Dewisiad :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:103 ekos/align/opsastrometry.ui:168
#, kde-format
msgid ""
"<p>The units of the imager scale bounds above.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>dw: degree width</li>\n"
"<li>aw: arcminute width</li>\n"
"<li>app: arcsecs per pixel</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:106
#, kde-format
msgid "units"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateScale)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"Update Image Scale Bounds from the currently active camera and telescope "
"combination."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_42)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:147 ekos/align/opsastrometry.ui:299
#, kde-format
msgid ""
"The high end of the imager scale, calculated as a little bigger than the "
"longer dimension of the image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_42)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraHFOVLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVHLabel)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:150 ekos/scheduler/mosaic.ui:38
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:100 ekos/scheduler/mosaic.ui:324
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:412 ekos/scheduler/mosaic.ui:455
#, kde-format
msgid "H"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:175
#, kde-format
msgid "dw"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "aw"
msgstr "Wahiawa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Napa"
msgid "app"
msgstr "Napa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_55)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseDownsample), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:206 ekos/align/opsastrometry.ui:270
#: kstars.kcfg:1931
#, kde-format
msgid "Downsample the image to shrink its size and speed up the solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Daily Solar Images"
msgid "Down Sample"
msgstr "Delweddau Heulol Dyddiol"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseImageScale), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:219 kstars.kcfg:1913
#, kde-format
msgid ""
"Set image scale to speed up solver as it does not have to search index files "
"of different image scales."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "Use Scale"
msgstr "Llinynnol"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_41)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:241 ekos/align/opsastrometry.ui:389
#, kde-format
msgid ""
"The lower end of the imager scale, calculated as a little smaller than the "
"shorter dimension of the image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_41)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:244
#, kde-format
msgid "L"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_55)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:273
#, kde-format
msgid "downsample"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Highmore"
msgid "High"
msgstr "Highmore"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:314
#, kde-format
msgid ""
"Automatically update image scale values when CCD and/or Mount parameters are "
"updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:317 ekos/align/opsastrometry.ui:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Antwerp"
msgid "Auto Update"
msgstr "Antwerp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, imageWarningLabel)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:345
#, kde-format
msgid "Image Scale Auto Update is turned off."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_50)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:379
#, kde-format
msgid ""
"<p>The units of the imager scale bounds above.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>dw: degree width</li>\n"
"<li>aw: arcminute width</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_50)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "m"
msgid "u"
msgstr "m"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log"
msgid "Low"
msgstr "Cofnodion"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoDownsample)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:415
#, kde-format
msgid "Automatically determine downsample value based on image size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoDownsample)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:418
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Ymysgogol"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constellation Name Options"
msgid "Position Options"
msgstr "Dewisiadau Enw Cyfseriad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUsePosition), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:434 kstars.kcfg:1943
#, kde-format
msgid ""
"Set estimated position to speed up astrometry solver as it does not have to "
"search in other areas of the sky."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:437
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Position"
msgstr "Lleoliad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_44)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryRadius), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:456 ekos/align/opsastrometry.ui:563
#: kstars.kcfg:1957
#, kde-format
msgid ""
"The Search Radius for the Estimated Telescope/Image Field Position in "
"degrees."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_44)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel5)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:459 tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:103
#, kde-format
msgid "5"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_47)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estRA)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:488 ekos/align/opsastrometry.ui:511
#: ekos/align/opsastrometry.ui:518
#, kde-format
msgid ""
"The RA of the Estimated Telescope/Image Field Position in hh:mm:ss notation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_47)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:491
#, kde-format
msgid "3"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estDec)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_48)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:498 ekos/align/opsastrometry.ui:582
#: ekos/align/opsastrometry.ui:605
#, kde-format
msgid ""
"The DEC of the Estimated Telescope/Image Field Position in dd:mm:ss notation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updatePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:540
#, kde-format
msgid "Update coordinates to the current telescope position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Madison"
msgid "Radius"
msgstr "Madison"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_48)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:608
#, kde-format
msgid "4"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:617
#, kde-format
msgid "Automatically update position coordinates when mount completes slewing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, positionWarningLabel)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:648
#, kde-format
msgid "Position Auto Update is turned off."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:669
#, kde-format
msgid ""
"Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to "
"correct for discrepancies. This is useful on some mounts (e.g. Paramount)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:672
#, kde-format
msgid "Use differential slewing instead of syncing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:684
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom"
msgid "Custom:"
msgstr "Addasiedig"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryCustomOptions)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:691
#, kde-format
msgid "Additional optional astrometry.net options."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Index File Directory"
msgstr "Cysylltiad"
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %1 folder from astrometry configuration?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod am waredu %1?"
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:133
#, kde-format
msgid "Internal Astrometry configuration file write error."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Astrometry.cfg successfully saved."
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, astrometryCFGLocation)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:37 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:106
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This is the absolute location of the Astrometry.cfg "
"file on the filesystem.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Config"
msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Index Folders"
msgstr "Ychwanegu Catalog ..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadCFG)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This button will let you reload the Astrometry.cfg "
"file in the event that something was changed outside of KStars.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadCFG)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Reload"
msgstr "Lanlwytho"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, astrometryCFGDisplay)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In this space you can edit the Astrometry.cfg file. "
"When you finish, you can hit \"Apply\" or \"Ok\" to save your changes. </"
"p></body></html>"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Downloads Disabled, this is not a directory, it is a list of all index files."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:147
#, kde-format
msgid "Downloads Enabled, the directory exists and is writeable."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:149
#, kde-format
msgid "Downloads Disabled, directory permissions issue."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:151
#, kde-format
msgid "Downloads Disabled, directory does not exist."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_35)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:182
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Optional"
msgstr "Dewisiad :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:200
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:205
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:75
#, kde-format
msgid "Required"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:217
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:222
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:129
#, kde-format
msgid "Recommended"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:356
#, kde-format
msgid ""
"Download Timed out. Either the network is not fast enough, the file is not "
"accessible, or you are not connected."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erding"
msgid "File Write Error"
msgstr "Erding"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:420
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:544
#, kde-format
msgid "Astrometry Folder Permissions Error"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:468
#, kde-format
msgid ""
"The selected Index File directory does not exist. Please either create it "
"or choose another."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:483
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in another directory. Are you sure you want to "
"download it to this directory as well?"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
msgid "Install File(s)"
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:513
#, kde-format
msgid "Could not contact Astrometry Index Server: broiler.astrometry.net"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgid "Are you sure you want to delete these index files? %1"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod am waredu %1?"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:520
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete File(s)"
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:534
#, kde-format
msgid "File Delete Error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Offline</span> "
"astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. "
"Please see the Astrometry.net <a href=\"http://astrometry.net/doc/readme.html"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">README</"
"span></a> for details. The following list provides a complete list of the "
"index files, along with recommended index files to install given the current "
"CCD Field of View. Installed index files are checked. Next to each index "
"file is an icon that represents the following:</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, required_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_32)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:56
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This index file is required and must be installed for "
"the solver to work correctly.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, recommended_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_33)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:110
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This index file is recommended. Installing the index "
"file might help in improving the solver.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, optional_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_35)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:164
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:180
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This index file is not required.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:194
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This button will open the Astrometry Index File folder "
"on your filesystem so that you can see where it is located and copy files "
"into it if needed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterOpen)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:197
#: ekos/observatory/observatory.cpp:326 ekos/observatory/observatory.cpp:369
#: ekos/observatory/observatory.cpp:373 ekos/observatory/observatory.cpp:441
#: ekos/observatory/observatory.ui:658
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open"
msgstr "C&adw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_28)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_31)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:207
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:227
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This displays the current CCD field of view that will "
"be used to calculate which index files are needed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tampere"
msgid "Current CCD FOV: "
msgstr "Tampere"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_27)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:217
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This displays the path to the folder for the "
"Astrometry Index Files on your computer.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:220
#, fuzzy, kde-format
msgid "Index Files Location: "
msgstr "Cysylltiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
#| msgid "Details"
msgid "Folder Details:"
msgstr "Manylion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4210)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:264
#, kde-format
msgid "index-4210.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4208)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:271
#, kde-format
msgid "index-4208.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Haines"
msgid "(arcminutes)"
msgstr "Haines"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Markab"
msgid "SkyMark"
msgstr "Markab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_58)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:354
#, kde-format
msgid "(242 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:361
#, kde-format
msgid "680' - 1000'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_132)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:430
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wide Fields"
msgstr "Gwagu'r Rhestr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:440
#, kde-format
msgid "(160 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4115)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:509
#, kde-format
msgid "index-4115.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4111)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:516
#, kde-format
msgid "index-4111.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:585
#, kde-format
msgid "(2.1 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4107)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:654
#, kde-format
msgid "index-4107.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:666
#, kde-format
msgid "5.6' - 8.0'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4203_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4202_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4206_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4204_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4201_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4200_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4205_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4207_info)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:704
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:798
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:885
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1465
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2535
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2770
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3008
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3423
#, kde-format
msgid "info"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:713
#, kde-format
msgid "(129 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:720
#, kde-format
msgid "(208 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4110_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4111_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4212_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4107_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4108_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4112_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4209_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4210_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4109_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4208_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4211_perc)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:727
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:835
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1006
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1077
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1301
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1408
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2262
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3267
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3359
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3627
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3797
#, kde-format
msgid "perc"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4201)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:734
#, kde-format
msgid "index-4201-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4207)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:741
#, kde-format
msgid "index-4207-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_61)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:748
#, kde-format
msgid "(1.3 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:760
#, kde-format
msgid "4.0' - 5.6'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:807
#, kde-format
msgid "(20 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_53)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:814
#, kde-format
msgid "(4.8 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:821
#, kde-format
msgid "480' - 680'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_60)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:828
#, kde-format
msgid "(723 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:847
#, kde-format
msgid "16' - 22'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_64)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:894
#, kde-format
msgid "(9.7 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:968
#, kde-format
msgid "120' - 170'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_71)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1084
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fairfield"
msgid "Fields"
msgstr "Fairfield"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4218)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1094
#, kde-format
msgid "index-4218.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_51)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1101
#, kde-format
msgid "(1.2 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1294
#, kde-format
msgid "(39 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4119)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1308
#, kde-format
msgid "index-4119.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4202)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1315
#, kde-format
msgid "index-4202-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tycho2 Catalog"
msgstr "Ychwanegu Catalog ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_65)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1332
#, kde-format
msgid "(24 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1339
#, kde-format
msgid "(78 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4117)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1415
#, kde-format
msgid "index-4117.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1427
#, kde-format
msgid "8' - 11'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4212)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1474
#, kde-format
msgid "index-4212.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4116)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1605
#, kde-format
msgid "index-4116.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_62)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1612
#, kde-format
msgid "(2.6 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_56)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1681
#, kde-format
msgid "(141 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_70)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1688
#, kde-format
msgid "Narrow - Medium"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4203)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1698
#, kde-format
msgid "index-4203-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4108)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1829
#, kde-format
msgid "index-4108.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4217)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1960
#, kde-format
msgid "index-4217.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1967
#, kde-format
msgid "1400' - 2000'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1974
#, kde-format
msgid "170' - 240'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1981
#, kde-format
msgid "(624 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4214)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2050
#, kde-format
msgid "index-4214.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2057
#, kde-format
msgid "240' - 340'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_49)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2064
#, kde-format
msgid "(312 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_134)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_135)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2071
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3373
#, kde-format
msgid "(filesize)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2081
#, kde-format
msgid "340' - 480'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_57)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2150
#, kde-format
msgid "(183 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2224
#, kde-format
msgid "42' - 60'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2395
#, kde-format
msgid "(4 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4206)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2402
#, kde-format
msgid "index-4206-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_54)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2409
#, kde-format
msgid "(8.8 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4109)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2416
#, kde-format
msgid "index-4109.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4113)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2423
#, kde-format
msgid "index-4113.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2497
#, kde-format
msgid "2.8' - 4.0'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_48)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2544
#, kde-format
msgid "(156 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4205)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2551
#, kde-format
msgid "index-4205-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4118)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2651
#, kde-format
msgid "index-4118.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4213)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2720
#, kde-format
msgid "index-4213.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2732
#, kde-format
msgid "2.0' - 2.8'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4219)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2779
#, kde-format
msgid "index-4219.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4204)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2910
#, kde-format
msgid "index-4204-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2948
#, fuzzy, kde-format
msgid "2Mass Catalog"
msgstr "Constellation names:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2958
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date:"
msgid "Diameters"
msgstr "Dyddiad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2970
#, kde-format
msgid "11' - 16'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4215)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3017
#, kde-format
msgid "index-4215.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3210
#, kde-format
msgid "(13.6 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4200)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3217
#, kde-format
msgid "index-4200-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3229
#, kde-format
msgid "60' - 85'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4110)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3276
#, kde-format
msgid "index-4110.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3283
#, kde-format
msgid "(1 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4114)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3290
#, kde-format
msgid "index-4114.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_68)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3366
#, kde-format
msgid "(157 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3385
#, kde-format
msgid "22' - 30'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_59)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3432
#, kde-format
msgid "(399 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3439
#, kde-format
msgid "(582 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3508
#, kde-format
msgid "(90 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4216)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3515
#, kde-format
msgid "index-4216.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3589
#, kde-format
msgid "30' - 42'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4211)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3636
#, kde-format
msgid "index-4211.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4209)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3705
#, kde-format
msgid "index-4209.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3712
#, kde-format
msgid "(332 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3719
#, kde-format
msgid "(2.5 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4112)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3726
#, kde-format
msgid "index-4112.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3733
#, kde-format
msgid "(7.6 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_63)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3740
#, kde-format
msgid "(5.1 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_66)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3747
#, kde-format
msgid "(47 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3759
#, kde-format
msgid "85' - 120'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3806
#, kde-format
msgid "1000' - 1400'"
msgstr ""
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open file %1 for reading"
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Methu agor ffeil %1 i'w ddarllen"
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to find solver properties."
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:79
#, kde-format
msgid "Not enough memory for file %1."
msgstr ""
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Starting remote solver..."
msgstr "Farmington"
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to find solver settings."
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Removing bad dark frame file %1"
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to load dark frame file %1"
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved."
msgid "Dark frame saved to %1"
msgstr "Cadwyd y ffeil."
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:233 ekos/capture/capture.cpp:5538
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:233 ekos/capture/capture.cpp:5546
#, fuzzy, kde-format
msgid "UnParking dust cap..."
msgstr "Dewis Dim"
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:264 ekos/capture/capture.cpp:5127
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:264 ekos/capture/capture.cpp:5135
#, kde-format
msgid "Remove cover from the telescope in order to continue."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:265 ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:393
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:458 ekos/capture/capture.cpp:5238
-#: ekos/capture/capture.cpp:5286
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:458 ekos/capture/capture.cpp:5246
+#: ekos/capture/capture.cpp:5294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure:"
msgid "Dark Exposure"
msgstr "Dadleniad:"
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:392 ekos/capture/capture.cpp:5237
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:392 ekos/capture/capture.cpp:5245
#, kde-format
msgid "Does %1 have a shutter?"
msgstr ""
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:407 ekos/capture/capture.cpp:5309
-#: ekos/capture/capture.cpp:5449
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:407 ekos/capture/capture.cpp:5317
+#: ekos/capture/capture.cpp:5457
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parking dust cap..."
msgstr "Dewis Dim"
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:457 ekos/capture/capture.cpp:5285
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:457 ekos/capture/capture.cpp:5293
#, kde-format
msgid "Cover the telescope in order to take a dark exposure."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:478
#, kde-format
msgid "Capturing dark frame..."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dark frame received."
msgstr "Barnesville"
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:514
#, kde-format
msgid "Warning: Cannot load calibration file %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Filter)
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:149 ekos/capture/capture.ui:738
#: ekos/capture/capture.ui:1587 oal/equipmentwriter.ui:615
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Hidlo"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:151
#, kde-format
msgid "Filter exposure time during focus"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure:"
msgid "Exposure"
msgstr "Dadleniad:"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative offset in steps"
msgstr "Lleoliad"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Start Auto Focus when filter is activated"
msgstr "gorffenwyd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startFocusB)
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:158 ekos/ekos.h:140 ekos/focus/focus.ui:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgid "Auto Focus"
msgstr "Dechrau"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:160
#, kde-format
msgid "Lock specific filter when running Auto Focus"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter"
msgid "Lock Filter"
msgstr "Hidlo"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"Flat frames are captured at this focus position. It is updated automatically "
"by focus process if enabled."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flat Focus Position"
msgstr "Lleoliad"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:512
#, kde-format
msgid "Set filter to %1. Is filter set?"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterSettings)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterManagerB)
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:14 ekos/capture/capture.ui:888
#: ekos/focus/focus.ui:646
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Delweddau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFilterWheelLogging)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterCaptureLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:22 ekos/auxiliary/opslogs.ui:373
#: ekos/capture/capture.ui:1014 ekos/focus/focus.ui:584
#: ekos/profileeditor.ui:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter"
msgid "Filter Wheel"
msgstr "Hidlo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set <span style=\" font-style:italic;\">relative</"
"span> filter focus offset in steps.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clear Lake City"
msgid "Clear all logs (%1)"
msgstr "Clear Lake City"
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgid "Are you sure you want to delete all logs?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod am waredu %1?"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearLogsB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:162 ekos/auxiliary/opslogs.ui:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clear Lake City"
msgid "Clear all logs"
msgstr "Clear Lake City"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enable Logs to diagnose issues with Ekos and INDI. "
"Only enable the necessary logs to help in diagnosing specific problems. Logs "
"consume resources and may slow the system down. Turn off logs when no longer "
"used.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, logsB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logsB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:71 ekos/manager.ui:489 ekos/manager.ui:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &name"
msgid "Logs"
msgstr "Dango&s enw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:77 options/opsadvanced.ui:255
#, kde-format
msgid "Disable all logging output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:80 options/opsadvanced.ui:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
#| msgid "Details"
msgid "&Disable"
msgstr "Manylion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIWeatherLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeatherCB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherCheck)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:100 ekos/observatory/observatory.ui:721
#: ekos/observatory/observatory.ui:787 ekos/scheduler/scheduler.ui:1131
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chester"
msgid "Weather"
msgstr "Caer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:110 options/opsadvanced.ui:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Intensity:"
msgid "Verbosity:"
msgstr "Dwyster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFocuserLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:117 ekos/focus/focus.ui:42
#, kde-format
msgid "Focuser"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Log Ekos Scheduler module activity"
msgstr "Cadw Lliwiau Cyfredol..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, schedulerTab)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:130 ekos/manager.cpp:244 ekos/opsekos.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Scheduler"
msgstr "Schedar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "Log INDI devices activity"
msgstr "Datgysylltu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:143 kstarsactions.cpp:1057
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "INDUS"
msgid "INDI"
msgstr "INDUS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIMountLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:153 ekos/auxiliary/opslogs.ui:363
#: ekos/manager.cpp:2182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count:"
msgid "Mount"
msgstr "Cyfrif:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:163
#, kde-format
msgid "Log Ekos Focus module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusStepCheck)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:166 ekos/manager.cpp:2111 ekos/manager.ui:1164
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:183 fitsviewer/fitsviewer.cpp:383
#, kde-format
msgid "Focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIRotatorLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rotatorB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:176 ekos/capture/capture.ui:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Rotanev"
msgid "Rotator"
msgstr "Rotanev"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:186 options/opsadvanced.ui:292
#, kde-format
msgid "Enable verbose debug output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:189 options/opsadvanced.ui:295
#, kde-format
msgid "&Verbose"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:199
#, kde-format
msgid "Log Ekos Guide module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guideB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideStepCheck)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:202 ekos/guide/guide.cpp:120
#: ekos/guide/guide.ui:215 ekos/manager.cpp:2248 ekos/manager.ui:1361
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:215 fitsviewer/fitsviewer.cpp:387
#, kde-format
msgid "Guide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDICCDLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:212
#, kde-format
msgid "CCD"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIGPSLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "GPS"
msgstr "Nawr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:232 options/opsadvanced.ui:278
#, fuzzy, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Ychwanegu Catalog ..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:239
#, kde-format
msgid ""
"Have problems with INDI drivers? Turn on logging for drivers that exhibit "
"issues."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Driver:"
msgid "Drivers"
msgstr "Gyrrydd:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:249 options/opsadvanced.ui:226
#, kde-format
msgid "Enable regular debug output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:252 options/opsadvanced.ui:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reg&ular"
msgstr "Hirsgwar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:265
#, kde-format
msgid "Log FITS processing activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:268 ekos/capture/capture.cpp:872
#: ekos/capture/capture.cpp:916 ekos/capture/capture.ui:191
#: kstarsactions.cpp:1051
#, fuzzy, kde-format
msgid "FITS"
msgstr "C&adw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:278
#, kde-format
msgid "Log Ekos Alignment module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Alignment"
msgstr "Arall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDomeLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domeBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDomeCB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:291 ekos/observatory/observatory.ui:51
#: ekos/observatory/observatory.ui:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scope"
msgid "Dome"
msgstr "Amrediad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:301 ekos/profileeditor.ui:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced"
msgid "Adaptive Optics"
msgstr "Uwch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "USA"
msgid "AO"
msgstr "Yr Unol Daleithiau America"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDetectorLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Detector"
msgstr "Cysylltiad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:324
#, kde-format
msgid "Log Ekos Capture module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, captureGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, captureTab)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:327 ekos/guide/guide.ui:63
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:213 ekos/manager.ui:614
#: ekos/opsekos.ui:328
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:337
#, kde-format
msgid ""
"Have problem with Ekos? Turn on logging for Ekos modules that exhibit issues."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Manager)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:340 ekos/manager.cpp:505 ekos/manager.ui:26
#: kstarsactions.cpp:1061 kstarsinit.cpp:432
#, kde-format
msgid "Ekos"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:347 options/opsadvanced.ui:305
#, kde-format
msgid ""
"Log debug messages to default output device used by the platform (e.g. "
"Standard Error)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:350 options/opsadvanced.ui:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "default"
msgid "Defaul&t"
msgstr "rhagosodiad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:360
#, kde-format
msgid "Log Ekos Mount module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAuxiliaryLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:390
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation Name"
#| msgid "Constell. Name"
msgid "Auxiliary"
msgstr "LYNX"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:400 options/opsadvanced.ui:321
#, kde-format
msgid "Log output to log file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:403 options/opsadvanced.ui:324
#, fuzzy, kde-format
msgid "File"
msgstr "Hidlo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ObservatoryLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:410
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Log Ekos Observatory module activity</p></body></html>"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObservatoryLogging)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Observatory)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:413 ekos/manager.cpp:2322
#: ekos/observatory/observatory.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "Observatory"
msgstr "Dyer Observatory"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:428 indi/opsindi.ui:388
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display INDI status messages in the status bar"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:431 ekos/auxiliary/opslogs.ui:434
#: indi/opsindi.ui:391 indi/opsindi.ui:394
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display incoming INDI status messages in KStars status bar"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:437 indi/opsindi.ui:397
#, fuzzy, kde-format
msgid "INDI messages in status &bar"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFocusImages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:447
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Save autofocus frames. Only enable to troubleshoot "
"autofocus by examining frames. This can consume a lot of storage space.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFocusImages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:450
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Focus Images"
msgstr "Constellation names:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:473
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Logs Directory"
msgstr "Cysylltiad"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"To assign a permanent designation to the device, you need to unplug the "
"device from stellarmate then replug it after 1 second. Click on the <b>Start "
"Scan</b> to begin this procedure."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Start Scan"
msgstr "Amlder :"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Homer"
msgid "Home"
msgstr "Homer"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device"
msgid "Skip Device"
msgstr "Dyfais"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:103
#, kde-format
msgid "Physical Port Mapping"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Assign the permanent name based on which physical port the device is plugged "
"to in StellarMate. This is useful to distinguish between two identical USB "
"adapters. The device must <b>always</b> be plugged into the same port for "
"this to work."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:142
#, kde-format
msgid "Standby, Scanning..."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Vendor ID"
msgid "VID"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Product ID"
msgid "PID"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Links"
msgid "Link"
msgstr "Links"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Serial #"
msgstr "Georgia"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:184
#, kde-format
msgid "Hardware Port?"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Start Scanning"
msgstr "Amlder :"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to scan devices."
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:276
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"Failed to detect any devices. Please make sure device is powered and "
"connected to StellarMate via USB."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"Duplicate devices detected. You must remove one mapping or enable hardware "
"slot mapping."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:343
#, kde-format
msgid "Mapping is successful. Please unplug and replug your device again now."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to add a new rule."
msgstr "Cysylltiad"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SerialPortAssistant)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, serialPortAssistantB)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:14 ekos/manager.ui:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Serial Port Assistant"
msgstr "Arall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Welcome to StellarMate <span style=\" font-weight:600;"
"\">Serial Port Assistant</span> tool.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This tool shall assign <span style=\" font-style:"
"italic;\">permanent</span> names to your <span style=\" font-weight:600;"
"\">Serial to USB</span> devices so that they are easier to connect to in the "
"future.</p><p><br/></p><p>Click <span style=\" font-weight:600;\">Next</"
"span> to continue.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Siding Spring"
msgid "Existing Mapping"
msgstr "Siding Spring"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRuleB)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove rule"
msgstr "Gwaredu Cyswllt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayOnStartupC)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:182
#, kde-format
msgid "Display on detecting unmapped ports"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextB)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:205 indi/telescopewizard.ui:97
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Nesaf"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "All devices are successfully mapped."
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:244
#, kde-format
msgid "You can now connect to your equipment."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterClosed)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:264
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:294 ekos/observatory/observatory.cpp:358
#: ekos/observatory/observatory.cpp:363 ekos/observatory/observatory.cpp:442
#: ekos/observatory/observatory.ui:616 indi/guimanager.cpp:74
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:68
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Close"
msgstr "Lliwiau"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, calibrationOptions)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constellation Name Options"
msgid "Calibration Options"
msgstr "Dewisiadau Enw Cyfseriad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Specify the source the flat field evenly illuminated light source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "Flat Source"
msgstr "Diweddaru"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "Light source triggered by the user manually"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualSourceC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualDurationC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:34 ekos/capture/calibrationoptions.ui:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Vanuatu"
msgid "Manual"
msgstr "Vanuatu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat "
"frames, close the dust cap and turn on the light source."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:50
#, kde-format
msgid "Dust Cover with Built-in Flat Light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat "
"frames, open the dust cap and turn on the light source."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:63
#, kde-format
msgid "Dust Cover with External Flat Light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, wallSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat "
"field images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wallSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wallace"
msgid "Wall"
msgstr "Wallace"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Dawn and Dusk light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:124
#, kde-format
msgid "Dawn/Dusk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duration:"
msgid "Flat Duration"
msgstr "Hyd:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualDurationC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Use the frame exposure value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ADUC)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUValue)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:174
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:187
#, kde-format
msgid ""
"Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable "
"device is selected, calculate optimal brightness."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ADUC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "APUS"
msgid "ADU"
msgstr "APUS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUTolerance)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:200
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Accept ADU values that fall within this range around "
"the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and "
"the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 "
"shall be accepted.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Torrance"
msgid "Tolerance:"
msgstr "Torrance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountCheck)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:1652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count:"
msgid "Park Mount"
msgstr "Cyfrif:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningDomeCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertDomeCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeCheck)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:253 ekos/observatory/observatory.ui:894
#: ekos/observatory/observatory.ui:993 ekos/scheduler/scheduler.ui:1668
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scope"
msgid "Park Dome"
msgstr "Amrediad"
-#: ekos/capture/capture.cpp:198 ekos/capture/capture.cpp:4258
+#: ekos/capture/capture.cpp:198 ekos/capture/capture.cpp:4266
#, kde-format
msgid "Add job to sequence queue"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:199 ekos/capture/capture.cpp:4259
+#: ekos/capture/capture.cpp:199 ekos/capture/capture.cpp:4267
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove job from sequence queue"
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/capture/capture.cpp:428
#, kde-format
msgid "Sequence shall be paused after current exposure is complete."
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Resume Sequence"
msgstr "Amlder :"
#: ekos/capture/capture.cpp:441 ekos/capture/capture.cpp:563
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Stop Sequence"
msgstr "Amlder :"
#: ekos/capture/capture.cpp:447
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sequence resumed."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
-#: ekos/capture/capture.cpp:479 ekos/capture/capture.cpp:2290
+#: ekos/capture/capture.cpp:479 ekos/capture/capture.cpp:2298
#, kde-format
msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode."
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:512
#, kde-format
msgid "No pending jobs found. Please add a job to the sequence queue."
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgid ""
"All jobs are complete. Do you want to reset the status of all jobs and "
"restart capturing?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod am waredu %1?"
-#: ekos/capture/capture.cpp:522 ekos/capture/capture.cpp:4090
+#: ekos/capture/capture.cpp:522 ekos/capture/capture.cpp:4098
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset job status"
msgstr "Lleoliad"
#: ekos/capture/capture.cpp:536
#, kde-format
msgid ""
"Warning: option \"Always Reset Sequence When Starting\" is enabled and "
"resets the sequence counts."
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:569
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Guide deviation is selected but autoguide process was not started."
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:571
#, kde-format
msgid ""
"Warning: in-sequence focusing is selected but autofocus process was not "
"started."
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:595
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Superior"
msgid "CCD capture stopped"
msgstr "Superior"
#: ekos/capture/capture.cpp:599
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Superior"
msgid "CCD capture suspended"
msgstr "Superior"
#: ekos/capture/capture.cpp:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Superior"
msgid "CCD capture aborted"
msgstr "Superior"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB)
#: ekos/capture/capture.cpp:694 ekos/capture/capture.ui:1761
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Start Sequence"
msgstr "Amlder :"
#: ekos/capture/capture.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "Camera Gain"
msgid "Gain"
msgstr ""
#: ekos/capture/capture.cpp:907
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "USA"
msgctxt "Camera ISO"
msgid "ISO"
msgstr "Yr Unol Daleithiau America"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#: ekos/capture/capture.cpp:917 ekos/capture/capture.ui:196
#, kde-format
msgid "Native"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1374 ekos/capture/capture.cpp:1527
-#: ekos/capture/capture.cpp:1629 ekos/capture/capture.cpp:2048
+#: ekos/capture/capture.cpp:1382 ekos/capture/capture.cpp:1535
+#: ekos/capture/capture.cpp:1637 ekos/capture/capture.cpp:2056
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Sequence paused."
msgstr "Amlder :"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1375 ekos/capture/capture.cpp:1528
-#: ekos/capture/capture.cpp:1630 ekos/capture/capture.cpp:2049
-#: ekos/capture/capture.cpp:3352 ekos/capture/capture.cpp:3369
+#: ekos/capture/capture.cpp:1383 ekos/capture/capture.cpp:1536
+#: ekos/capture/capture.cpp:1638 ekos/capture/capture.cpp:2057
+#: ekos/capture/capture.cpp:3360 ekos/capture/capture.cpp:3377
#, kde-format
msgid "Paused..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1391
+#: ekos/capture/capture.cpp:1399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Waiting..."
msgstr "Arall"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1413
+#: ekos/capture/capture.cpp:1421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Failed to save file to %1"
msgstr "Methwyd agor y ffeil %1."
-#: ekos/capture/capture.cpp:1488
+#: ekos/capture/capture.cpp:1496
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Framingham"
msgid "Framing..."
msgstr "Framingham"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1499 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:63
+#: ekos/capture/capture.cpp:1507 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Complete."
msgstr "gorffenwyd"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1503
+#: ekos/capture/capture.cpp:1511
#, fuzzy, kde-format
msgid "Captured image received"
msgstr "Barnesville"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1563
+#: ekos/capture/capture.cpp:1571
#, kde-format
msgid "Received image %1 out of %2."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1574
+#: ekos/capture/capture.cpp:1582
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sunset: %1"
msgid "Executing post capture script %1"
msgstr "Machlud Haul: %1"
#. i18n("CCD capture sequence completed"));
-#: ekos/capture/capture.cpp:1610
+#: ekos/capture/capture.cpp:1618
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Superior"
msgid "CCD capture sequence completed"
msgstr "Superior"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1705
+#: ekos/capture/capture.cpp:1713
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Dithering..."
msgstr "Arall"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1718 ekos/capture/capture.cpp:1806
+#: ekos/capture/capture.cpp:1726 ekos/capture/capture.cpp:1814
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved."
msgid "Scheduled refocus starting after %1 seconds..."
msgstr "Cadwyd y ffeil."
-#: ekos/capture/capture.cpp:1720 ekos/capture/capture.cpp:1751
-#: ekos/capture/capture.cpp:1808 ekos/capture/capture.cpp:1840
-#: ekos/capture/capture.cpp:2067 ekos/capture/capture.cpp:2078
+#: ekos/capture/capture.cpp:1728 ekos/capture/capture.cpp:1759
+#: ekos/capture/capture.cpp:1816 ekos/capture/capture.cpp:1848
+#: ekos/capture/capture.cpp:2075 ekos/capture/capture.cpp:2086
#, kde-format
msgid "Focusing..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1873
+#: ekos/capture/capture.cpp:1881
#, kde-format
msgid "Cannot perform auto dark subtraction of native DSLR formats."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1884
+#: ekos/capture/capture.cpp:1892
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Starting framing..."
msgstr "Farmington"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1900 ekos/focus/focus.cpp:763
+#: ekos/capture/capture.cpp:1908 ekos/focus/focus.cpp:763
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection"
msgid "Error: Lost connection to CCD."
msgstr "Cysylltiad"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1907 ekos/capture/capture.cpp:2037
+#: ekos/capture/capture.cpp:1915 ekos/capture/capture.cpp:2045
#, kde-format
msgid "Cannot capture while focus module is busy."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1950
+#: ekos/capture/capture.cpp:1958
#, kde-format
msgid "Cannot calculate ADU levels in non-FITS images."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2008
+#: ekos/capture/capture.cpp:2016
#, kde-format
msgid "Capturing %1-second %2 image..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2022
+#: ekos/capture/capture.cpp:2030
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to set sub frame."
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
-#: ekos/capture/capture.cpp:2027
+#: ekos/capture/capture.cpp:2035
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to set binning."
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
-#: ekos/capture/capture.cpp:2076
+#: ekos/capture/capture.cpp:2084
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved."
msgid "Scheduled refocus started..."
msgstr "Cadwyd y ffeil."
-#: ekos/capture/capture.cpp:2199
+#: ekos/capture/capture.cpp:2207
#, kde-format
msgid "Capture failed. Check INDI Control Panel for details."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2238
+#: ekos/capture/capture.cpp:2246
#, kde-format
msgid "Downloading..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2244
+#: ekos/capture/capture.cpp:2252
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Escondido"
msgid "second left"
msgstr "Escondido"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2246
+#: ekos/capture/capture.cpp:2254
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Escondido"
msgid "seconds left"
msgstr "Escondido"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2296
+#: ekos/capture/capture.cpp:2304
#, kde-format
msgid "You must set remote directory for Local & Both modes."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2302
+#: ekos/capture/capture.cpp:2310
#, kde-format
msgid "You must set local directory for Client & Both modes."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2513
+#: ekos/capture/capture.cpp:2521
#, kde-format
msgid "Job #%1 changes applied."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2803
+#: ekos/capture/capture.cpp:2811
#, kde-format
msgid ""
"Job requires %1-second %2 images, has already %3/%4 captures and does not "
"need to run."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2815
+#: ekos/capture/capture.cpp:2823
#, kde-format
msgid ""
"Job requires %1-second %2 images, has %3/%4 frames captured and will be "
"processed."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2854 ekos/capture/capture.cpp:6029
+#: ekos/capture/capture.cpp:2862 ekos/capture/capture.cpp:6037
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Transfer"
msgstr "Cysylltiad"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2894
+#: ekos/capture/capture.cpp:2902
#, kde-format
msgid ""
"Manual scheduled focusing is not supported. Run Autofocus process before "
"trying again."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2907
+#: ekos/capture/capture.cpp:2915
#, kde-format
msgid ""
"Manual focusing post filter change is not supported. Run Autofocus process "
"before trying again."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2992
+#: ekos/capture/capture.cpp:3000
#, kde-format
msgid "Setting temperature to %1 C..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2993
+#: ekos/capture/capture.cpp:3001
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set %1 C..."
msgstr "Amser"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2997
+#: ekos/capture/capture.cpp:3005
#, fuzzy, kde-format
msgid "Setting rotation to %1 degrees E of N..."
msgstr "Amser"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2998
+#: ekos/capture/capture.cpp:3006
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set Rotator %1..."
msgstr "Cysylltiad"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3052
+#: ekos/capture/capture.cpp:3060
#, kde-format
msgid "Warning: Calibration process was prematurely terminated."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3102
+#: ekos/capture/capture.cpp:3110
#, kde-format
msgid "Post meridian flip calibration completed successfully."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3131
+#: ekos/capture/capture.cpp:3139
#, kde-format
msgid ""
"Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs, suspending exposure "
"and waiting for guider up to %3 seconds."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3169
+#: ekos/capture/capture.cpp:3177
#, kde-format
msgid ""
"Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming "
"exposure."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3173
+#: ekos/capture/capture.cpp:3181
#, kde-format
msgid ""
"Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming "
"exposure in %3 seconds."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3180
+#: ekos/capture/capture.cpp:3188
#, kde-format
msgid "Guiding deviation %1 is still higher than limit value of %2 arcsecs."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3256 ekos/capture/capture.cpp:3275
-#: ekos/capture/capture.cpp:3276 ekos/capture/capture.cpp:3288
-#: ekos/capture/capture.cpp:3289
+#: ekos/capture/capture.cpp:3264 ekos/capture/capture.cpp:3283
+#: ekos/capture/capture.cpp:3284 ekos/capture/capture.cpp:3296
+#: ekos/capture/capture.cpp:3297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Focus complete."
msgstr "gorffenwyd"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3260 ekos/capture/capture.cpp:3294
+#: ekos/capture/capture.cpp:3268 ekos/capture/capture.cpp:3302
#, kde-format
msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3281 ekos/capture/capture.cpp:3282
-#: ekos/capture/capture.cpp:3295
+#: ekos/capture/capture.cpp:3289 ekos/capture/capture.cpp:3290
+#: ekos/capture/capture.cpp:3303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Autofocus failed."
msgstr "gorffenwyd"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3379
+#: ekos/capture/capture.cpp:3387
#, fuzzy, kde-format
msgid "Meridian Flip..."
msgstr "Toggle display of star name labels"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3380
+#: ekos/capture/capture.cpp:3388
#, fuzzy, kde-format
msgid "Meridian flip started"
msgstr "Toggle display of star name labels"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3393
+#: ekos/capture/capture.cpp:3401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Flip complete."
msgstr "gorffenwyd"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3526 ekos/scheduler/mosaic.cpp:214
+#: ekos/capture/capture.cpp:3534 ekos/scheduler/mosaic.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
msgid "FITS Save Directory"
msgstr "C&adw"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3536
+#: ekos/capture/capture.cpp:3544
#, kde-format
msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3622
+#: ekos/capture/capture.cpp:3630
#, kde-format
msgid ""
"Meridian flip configuration has been shifted to the mount module. Please "
"configure the meridian flip there."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3879
+#: ekos/capture/capture.cpp:3887
#, kde-format
msgid "Save Ekos Sequence Queue"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3909
+#: ekos/capture/capture.cpp:3917
#, kde-format
msgid "Failed to save sequence queue"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3943
+#: ekos/capture/capture.cpp:3951
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1"
msgid "Could not open file"
msgstr "Methwyd agor y ffeil %1"
-#: ekos/capture/capture.cpp:3963
+#: ekos/capture/capture.cpp:3971
#, kde-format
msgid ""
"Warning: HFR-based autofocus is set but option \"Save Sequence HFR Value to "
"File\" is not enabled. Current HFR value will not be written to sequence "
"file."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4070
+#: ekos/capture/capture.cpp:4078
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved."
msgid "Sequence queue saved to %1"
msgstr "Cadwyd y ffeil."
-#: ekos/capture/capture.cpp:4090
+#: ekos/capture/capture.cpp:4098
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgid "Are you sure you want to reset status of all jobs?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod am waredu %1?"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4241
+#: ekos/capture/capture.cpp:4249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit..."
msgid "Editing job #%1..."
msgstr "Golygu..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:4244 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1031
+#: ekos/capture/capture.cpp:4252 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1031
#, kde-format
msgid "Apply job changes."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4245
+#: ekos/capture/capture.cpp:4253
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cancel job changes."
msgstr "Constellation names:"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4253
+#: ekos/capture/capture.cpp:4261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit..."
msgid "Editing job canceled."
msgstr "Golygu..."
-#: ekos/capture/capture.cpp:4550
+#: ekos/capture/capture.cpp:4558
#, kde-format
msgid "Telescope completed the meridian flip."
msgstr ""
#. i18n("Meridian flip is successfully completed"));
-#: ekos/capture/capture.cpp:4553
+#: ekos/capture/capture.cpp:4561
#, kde-format
msgid "Meridian flip is successfully completed"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4562
+#: ekos/capture/capture.cpp:4570
#, kde-format
msgid "Performing post flip re-alignment..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4563 ekos/capture/capture.cpp:4676
+#: ekos/capture/capture.cpp:4571 ekos/capture/capture.cpp:4684
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Aligning..."
msgstr "Arall"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4591
+#: ekos/capture/capture.cpp:4599
#, kde-format
msgid "Performing post flip re-calibration and guiding..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4592
+#: ekos/capture/capture.cpp:4600
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Calibrating..."
msgstr "Caliente"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4635
+#: ekos/capture/capture.cpp:4643
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guide module timed out."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4658
+#: ekos/capture/capture.cpp:4666
#, kde-format
msgid "Post flip re-alignment completed successfully."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4670
+#: ekos/capture/capture.cpp:4678
#, kde-format
msgid "Post-flip alignment failed."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4675
+#: ekos/capture/capture.cpp:4683
#, fuzzy, kde-format
msgid "Post-flip alignment failed. Retrying..."
msgstr "Dewis Dim"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4702
+#: ekos/capture/capture.cpp:4710
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autoguiding stopped. Aborting..."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4718
+#: ekos/capture/capture.cpp:4726
#, kde-format
msgid "Post meridian flip calibration error. Aborting..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4723
+#: ekos/capture/capture.cpp:4731
#, kde-format
msgid "Post meridian flip calibration error. Restarting..."
msgstr ""
#. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that.
-#: ekos/capture/capture.cpp:4734
+#: ekos/capture/capture.cpp:4742
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dither complete. Resuming capture in %1 seconds..."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4739
+#: ekos/capture/capture.cpp:4747
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Dither complete."
msgstr "gorffenwyd"
#. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that.
-#: ekos/capture/capture.cpp:4748
+#: ekos/capture/capture.cpp:4756
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warning: Dithering failed. Resuming capture in %1 seconds..."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
-#: ekos/capture/capture.cpp:4753
+#: ekos/capture/capture.cpp:4761
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Warning: Dithering failed."
msgstr "Arall"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5032
+#: ekos/capture/capture.cpp:5040
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wall coordinates are invalid."
msgstr "Dyddiad dechrau:"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5078
+#: ekos/capture/capture.cpp:5086
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autoguiding resumed."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5128
+#: ekos/capture/capture.cpp:5136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Telescope Covered"
msgstr "Dewis Dim"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5138 ekos/capture/capture.cpp:5298
+#: ekos/capture/capture.cpp:5146 ekos/capture/capture.cpp:5306
#, kde-format
msgid "Cap device is missing but the job requires flat or dark cap device."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5155
+#: ekos/capture/capture.cpp:5163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unparking dust cap..."
msgstr "Dewis Dim"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5160
+#: ekos/capture/capture.cpp:5168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unparking dust cap failed, aborting..."
msgstr "Dewis Dim"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5174 ekos/capture/capture.cpp:5557
+#: ekos/capture/capture.cpp:5182 ekos/capture/capture.cpp:5565
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dust cap unparked."
msgstr "Goose Creek"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5314 ekos/capture/capture.cpp:5454
+#: ekos/capture/capture.cpp:5322 ekos/capture/capture.cpp:5462
#, kde-format
msgid "Parking dust cap failed, aborting..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5328 ekos/capture/capture.cpp:5468
+#: ekos/capture/capture.cpp:5336 ekos/capture/capture.cpp:5476
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dust cap parked."
msgstr "Goose Creek"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5349 ekos/capture/capture.cpp:5488
+#: ekos/capture/capture.cpp:5357 ekos/capture/capture.cpp:5496
#, kde-format
msgid "Mount slewing to wall position..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5362 ekos/capture/capture.cpp:5501
+#: ekos/capture/capture.cpp:5370 ekos/capture/capture.cpp:5509
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Slew to wall position complete."
msgstr "Caliente"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5425
+#: ekos/capture/capture.cpp:5433
#, kde-format
msgid "Cover telescope with evenly illuminated light source."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5426
+#: ekos/capture/capture.cpp:5434
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flat Frame"
msgstr "Barnesville"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5438
+#: ekos/capture/capture.cpp:5446
#, kde-format
msgid "Cap device is missing but the job requires flat cap device."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5528
+#: ekos/capture/capture.cpp:5536
#, kde-format
msgid "Cap device is missing but the job requires dark cap device."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5543
+#: ekos/capture/capture.cpp:5551
#, fuzzy, kde-format
msgid "UnParking dust cap failed, aborting..."
msgstr "Dewis Dim"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5579
+#: ekos/capture/capture.cpp:5587
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Parking mount prior to calibration frames capture..."
msgstr "Farmington"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5584
+#: ekos/capture/capture.cpp:5592
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parking mount failed, aborting..."
msgstr "Dewis Dim"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5599 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5504
+#: ekos/capture/capture.cpp:5607 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5504
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount parked."
msgstr "Mynydd Ekar"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5613 ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51
+#: ekos/capture/capture.cpp:5621 ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5682
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parking dome..."
msgstr "Dewis Dim"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5618
+#: ekos/capture/capture.cpp:5626
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parking dome failed, aborting..."
msgstr "Dewis Dim"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5633 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5746
+#: ekos/capture/capture.cpp:5641 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5746
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dome parked."
msgstr "Goose Creek"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5664
+#: ekos/capture/capture.cpp:5672
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autoguiding suspended."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5740
+#: ekos/capture/capture.cpp:5748
#, kde-format
msgid ""
"Flat calibration failed. Captured image is only %1-bit while requested ADU "
"is %2."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5750
+#: ekos/capture/capture.cpp:5758
#, kde-format
msgid "Current image is saturated (%1). Next exposure is %2 seconds."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5770
+#: ekos/capture/capture.cpp:5778
#, kde-format
msgid "Current ADU %1 within target ADU tolerance range."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5803
+#: ekos/capture/capture.cpp:5811
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats "
"manually."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5813
+#: ekos/capture/capture.cpp:5821
#, kde-format
msgid "Current ADU is %1 Next exposure is %2 seconds."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5834
+#: ekos/capture/capture.cpp:5842
#, kde-format
msgid "An empty image is received, aborting..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5846
+#: ekos/capture/capture.cpp:5854
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved."
msgid "Remote image saved to %1"
msgstr "Cadwyd y ffeil."
-#: ekos/capture/capture.cpp:5870
+#: ekos/capture/capture.cpp:5878
#, kde-format
msgid "Post capture script finished with code %1."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5880
+#: ekos/capture/capture.cpp:5888
#, fuzzy, kde-format
msgid "Processing meridian flip..."
msgstr "Toggle display of star name labels"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5885
+#: ekos/capture/capture.cpp:5893
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Resuming sequence..."
msgstr "Amlder :"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5924
+#: ekos/capture/capture.cpp:5932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter Focus Offsets"
msgstr "Hidl:"
-#: ekos/capture/capture.cpp:5943
+#: ekos/capture/capture.cpp:5951
#, kde-format
msgid "Set <em>relative</em> filter focus offset in steps."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6092
+#: ekos/capture/capture.cpp:6100
#, kde-format
msgid "Select Current Observer"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6094
+#: ekos/capture/capture.cpp:6102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid "Current Observer:"
msgstr "Gweinydd"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObserverAdd)
-#: ekos/capture/capture.cpp:6105 oal/execute.cpp:50 oal/observeradd.cpp:36
+#: ekos/capture/capture.cpp:6113 oal/execute.cpp:50 oal/observeradd.cpp:36
#: oal/observeradd.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid "Manage Observers"
msgstr "Gweinydd"
-#: ekos/capture/capture.cpp:6150
+#: ekos/capture/capture.cpp:6158
#, kde-format
msgid "Ekos will refocus in %1 seconds."
msgstr ""
#. i18n("Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago.", refocusEveryNTimer.elapsed()/1000-refocusEveryNTimer.elapsed()*60, refocusEveryNTimer.elapsed()/1000));
-#: ekos/capture/capture.cpp:6156
+#: ekos/capture/capture.cpp:6164
#, kde-format
msgid "Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6160
+#: ekos/capture/capture.cpp:6168
#, kde-format
msgid ""
"Ekos will refocus as soon as possible, last procedure was %1 seconds ago."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6442
+#: ekos/capture/capture.cpp:6450
#, kde-format
msgid "Reset %1 configuration to default?"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6443
+#: ekos/capture/capture.cpp:6451
#, fuzzy, kde-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Lleoliad"
-#: ekos/capture/capture.cpp:6456
+#: ekos/capture/capture.cpp:6464
#, kde-format
msgid "Cooler is on"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6456
+#: ekos/capture/capture.cpp:6464
#, kde-format
msgid "Cooler is off"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6466 ekos/focus/focus.cpp:2984
+#: ekos/capture/capture.cpp:6474 ekos/focus/focus.cpp:2984
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "string"
msgid "Exposure timeout. Aborting..."
msgstr "llinell"
-#: ekos/capture/capture.cpp:6471 ekos/focus/focus.cpp:2996
+#: ekos/capture/capture.cpp:6479 ekos/focus/focus.cpp:2996
#: ekos/guide/guide.cpp:1066
#, kde-format
msgid "Exposure timeout. Restarting exposure..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CCDFWGroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ccdGroup)
#: ekos/capture/capture.ui:52 ekos/focus/focus.ui:371
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter"
msgid "CCD && Filter Wheel"
msgstr "Hidlo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/capture/capture.ui:79 ekos/focus/focus.ui:681
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgid "Frame:"
msgstr "Enw:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26)
#: ekos/capture/capture.ui:92 ekos/guide/manualdither.ui:67
#: ekos/guide/opscalibration.ui:145
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binXIN)
#: ekos/capture/capture.ui:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal binning"
msgstr "Gorwel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_11)
#: ekos/capture/capture.ui:140
#, kde-format
msgid "V:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterPosLabel)
#: ekos/capture/capture.ui:157 ekos/capture/capture.ui:1095
#: ekos/capture/capture.ui:1185 ekos/focus/focus.ui:612
#, kde-format
msgid "Number of images to capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ekos/capture/capture.ui:163
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "Cyfrif:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customValuesB)
#: ekos/capture/capture.ui:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Properties..."
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#: ekos/capture/capture.ui:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Transfer Format"
msgstr "Cysylltiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ISOLabel)
#: ekos/capture/capture.ui:204 ekos/focus/focus.ui:567
#, kde-format
msgid "ISO:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_9)
#: ekos/capture/capture.ui:237
#, kde-format
msgid "Horizontal and Vertical binning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
#: ekos/capture/capture.ui:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Finningley"
msgid "Binning:"
msgstr "Finningley"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#: ekos/capture/capture.ui:268
#, kde-format
msgid "Reset CCD frame & size values to default values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetFrameB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetB)
#: ekos/capture/capture.ui:271 ekos/focus/focus.ui:691 ekos/mount/mount.ui:427
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arese"
msgid "Reset"
msgstr "Arese"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27)
#: ekos/capture/capture.ui:313 ekos/guide/manualdither.ui:88
#: ekos/guide/opscalibration.ui:159
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/capture/capture.ui:343
#, fuzzy, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Cysylltiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_15)
#: ekos/capture/capture.ui:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "West"
#| msgid "W"
msgid "W:"
msgstr "W"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calibrationB)
#: ekos/capture/capture.ui:402
#, kde-format
msgid "Dark & Flat frames automatic calibration options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calibrationB)
#: ekos/capture/capture.ui:405 ekos/guide/guide.cpp:111
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Calibration"
msgstr "Caliente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotatorB)
#: ekos/capture/capture.ui:421
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montreal"
msgid "Rotator Control"
msgstr "Montreal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, exposureLabel_2)
#: ekos/capture/capture.ui:433
#, kde-format
msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureLabel_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/capture/capture.ui:439 oal/equipmentwriter.ui:685
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Dadleniad:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_8)
#: ekos/capture/capture.ui:487
#, kde-format
msgid "Delay in seconds between consecutive images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
#: ekos/capture/capture.ui:493
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Oedi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/capture/capture.ui:505
#, kde-format
msgid "<b>Capture Settings</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binYIN)
#: ekos/capture/capture.ui:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Optical"
msgid "Vertical binning"
msgstr "Optegol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/capture/capture.ui:580
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>File Settings</b>"
msgstr "Kettering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/capture/capture.ui:607
#, kde-format
msgid ""
"When storing images on remote devices, specify the directory where captured "
"images are saved to."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/capture.ui:610 ekos/profileeditor.ui:633
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remote:"
msgstr "&Gwaredu"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDirIN)
#: ekos/capture/capture.ui:623
#, kde-format
msgid "/home/pi"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/capture.ui:630
#, kde-format
msgid ""
"Post-capture script to be executed after an image is captured. The capture "
"sequence is resumed when the script is executed successfully."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/capture/capture.ui:633 ekos/scheduler/scheduler.ui:1541
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1717
#, fuzzy, kde-format
msgid "Script:"
msgstr "Dechrau"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clientTab)
#: ekos/capture/capture.ui:654 indi/drivermanager.ui:242
#, kde-format
msgid "Client"
msgstr "Dibynnydd:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localR)
#: ekos/capture/capture.ui:659 indi/drivermanager.ui:153
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Lleol"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#: ekos/capture/capture.ui:664
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18)
#: ekos/capture/capture.ui:672
#, kde-format
msgid "Local directory to save sequence images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/capture/capture.ui:678 ekos/scheduler/mosaic.ui:558
#: indi/recordingoptions.ui:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Directory:"
msgstr "Cysylltiad"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, prefixIN)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/capture/capture.ui:685 ekos/capture/rotatorsettings.ui:362
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sargent"
msgid "Target"
msgstr "Sargent"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: ekos/capture/capture.ui:701
#, kde-format
msgid ""
"<p>Prefix is used to generate file names ( e.g. M42_HA_240_secs_001.fits)</"
"p>\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Target</strong>: Target Name (e.g. M42)</li>\n"
"<li><strong>Filter</strong>: When using a filter wheel, the filter name is "
"appended to the file name (e.g. HA)</li>\n"
"<li><strong>Duration</strong>: Capture duration is appended to the file name "
"(e.g. 240_secs)</li>\n"
"<li><strong>TS</strong>: ISO 8601 timestamp is appended to the file name (e."
"g. 2016-10-20T22:42:10)</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: ekos/capture/capture.ui:707
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Rhagddodiad:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/capture/capture.ui:720
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select how captured images are uploaded:</p>\n"
"<ol>\n"
"<li><strong>Client</strong>: Captured images are only uploaded to Ekos.</"
"li>\n"
"<li><strong>Local</strong>: Captured images are only saved locally on the "
"remote computer.</li>\n"
"<li><strong>Both</strong>: Captured images are saved on remote device "
"<b>and</b> uploaded to Ekos.</li>\n"
"</ol>\n"
"<p>When selecting <i>Local</i> or <i>Both</i>, you must specify the remote "
"directory where the remote images are saved to. By default, all captured "
"images are uploaded to Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/capture/capture.ui:723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Upload:"
msgstr "Lanlwytho"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, filterCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:735
#, kde-format
msgid "Append the active filter slot to the prefix"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, expDurationCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:745
#, kde-format
msgid "Append the expose duration to the prefix"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expDurationCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordDurationR)
#: ekos/capture/capture.ui:748 indi/recordingoptions.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duration:"
msgid "Duration"
msgstr "Hyd:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ISOCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:755
#, fuzzy, kde-format
msgid "Append time stamp to the prefix"
msgstr "Dangos enw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ISOCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:758
#, fuzzy, kde-format
msgid "TS"
msgstr "Nawr"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temperatureIN)
#: ekos/capture/capture.ui:820
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tampere"
msgid "Desired CCD temperature"
msgstr "Tampere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/capture/capture.ui:843
#, kde-format
msgid "Cooler:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setTemperatureB)
#: ekos/capture/capture.ui:859
#, kde-format
msgid "Set CCD temperature"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOnB)
#: ekos/capture/capture.ui:925
#, kde-format
msgid "Turn cooler on"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOnB)
#: ekos/capture/capture.ui:936
#, fuzzy, kde-format
msgid "On"
msgstr "Oran"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOffB)
#: ekos/capture/capture.ui:955
#, kde-format
msgid "Turn cooler off"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOffB)
#: ekos/capture/capture.ui:966
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "of"
msgid "Off"
msgstr "o"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, temperatureCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:976
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an image</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:979
#, kde-format
msgid "Tº"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearConfigurationB)
#: ekos/capture/capture.ui:1033
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear camera configuration"
msgstr "Lleoliad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, temperatureOUT)
#: ekos/capture/capture.ui:1059
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tampere"
msgid "Current CCD temperature"
msgstr "Tampere"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
#: ekos/capture/capture.ui:1074
#, fuzzy, kde-format
msgid "Limit Settings"
msgstr "Delweddau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refocusEveryNCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "Refocus every"
msgstr "Diweddaru"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autofocusCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1175
#, kde-format
msgid ""
"Perform autofocusing once Half-Flux-Radius (HFR) value exceeds this limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autofocusCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1178
#, kde-format
msgid "Autofocus if HFR >"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#: ekos/capture/capture.ui:1191
#, kde-format
msgid "\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1201
#, kde-format
msgid "Abort sequence if guiding deviation exceed this value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guiding Deviation <"
msgstr "Disgrifiad:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/capture/capture.ui:1255
#, kde-format
msgid "Sequence Queue"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB)
#: ekos/capture/capture.ui:1423
#, kde-format
msgid "Reset status of all jobs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, observerB)
#: ekos/capture/capture.ui:1448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid "Select Observer"
msgstr "Gweinydd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#: ekos/capture/capture.ui:1582 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:119
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:691 indi/drivermanager.ui:66
#: indi/drivermanager.ui:322
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Cyflwr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList)
#: ekos/capture/capture.ui:1592 tools/observinglist.cpp:99
#: tools/observinglist.cpp:103 tools/optionstreeview.ui:33
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Math"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/capture/capture.ui:1597
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "in"
msgid "Bin"
msgstr "in"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/capture/capture.ui:1602
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exp"
msgstr "Castor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/capture/capture.ui:1607
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "USA"
msgid "ISO"
msgstr "Yr Unol Daleithiau America"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/capture/capture.ui:1612
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count:"
msgid "Count"
msgstr "Cyfrif:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB)
#: ekos/capture/capture.ui:1640
#, fuzzy, kde-format
msgid "Capture a preview"
msgstr "Barnesville"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loopB)
#: ekos/capture/capture.ui:1666
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Start framing (looping)"
msgstr "Farmington"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, liveVideoB)
#: ekos/capture/capture.ui:1701 ekos/focus/focus.ui:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bridgeport"
msgid "Live Video"
msgstr "Bridgeport"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB)
#: ekos/capture/capture.ui:1792
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Pause Sequence"
msgstr "Amlder :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/capture/capture.ui:1817
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Welcome to Mars!"
msgid "FITS Viewer"
msgstr "Croeso i Fawrth!"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkSubCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1844
#, kde-format
msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkSubCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1847
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "Auto Dark "
msgstr "Llinynnol"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/capture/capture.ui:1862
#, kde-format
msgid "Apply effect to image after capture to enhance it"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/capture/capture.ui:1865
#, kde-format
msgid "Effects:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, progressGroup)
#: ekos/capture/capture.ui:1892
#, kde-format
msgid "Progress"
msgstr "Cynnydd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_3)
#: ekos/capture/capture.ui:1923
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure:"
msgid "Expose:"
msgstr "Dadleniad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_2)
#: ekos/capture/capture.ui:1971
#, kde-format
msgid "Progress:"
msgstr "Cynnydd :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_3)
#: ekos/capture/capture.ui:1994
#, kde-format
msgid "of"
msgstr "o"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel_2)
#: ekos/capture/capture.ui:2020
#, kde-format
msgid "completed"
msgstr "gorffenwyd"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomProperties)
#: ekos/capture/customproperties.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Capture Properties"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tipLabel)
#: ekos/capture/customproperties.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select custom properties to be set when the sequence "
"job is executed in batch mode. After the desired property value is set in "
"INDI Control Panel, add it to the<span style=\" font-weight:600;\"> Job "
"Properties</span> section. Click <span style=\" font-weight:600;\">Apply</"
"span> to record the property values.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/capture/customproperties.ui:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Available Properties"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/customproperties.ui:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Job Properties"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DSLRInfo)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constellation Name Options"
msgid "DSLR Camera Settings"
msgstr "Dewisiadau Enw Cyfseriad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Please fill the required information below. This is a "
"one-time setup. You can obtain these values from your camera manual or from "
"online sources such as <a href=\"http://www.digicamdb.com/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#007af4;\">Digital Camera Database</span></"
"a>.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Sensor resolution in pixels (W x H)</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sensor Resolution:"
msgstr "Lleoliad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryY)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:80 ekos/capture/dslrinfo.ui:137
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:290 xplanet/opsxplanet.ui:111
#, kde-format
msgid "x"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Pixel pitch in micrometers. For squared-pixel cameras, "
"put the same value in the horizontal and vertical pixel pitches.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size:"
msgid "Pixel Pitch:"
msgstr "Maint:"
#: ekos/capture/dslrinfodialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Invalid values. Please set all values."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RotatorDialog)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotator Settings"
msgstr "Delweddau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, targetPAGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Target Position Angle"
msgstr "Lleoliad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set target position angle before capture is started.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "PAVO"
msgid "PA"
msgstr "PAVO"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, syncFOVPA)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:129
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set FOV indicator Position Angle to match Target "
"Position Angle</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncFOVPA)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:132
#, kde-format
msgid "Sync FOV to PA"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:142
#, kde-format
msgid "Rotate camera 180 degrees after meridian flip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate After Meridian Flip"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotatorControlGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montreal"
msgid "Rotator Angle Control"
msgstr "Montreal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAngleB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setPAB)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:226 ekos/capture/rotatorsettings.ui:388
#: indi/indiproperty.cpp:236 indi/indiproperty.cpp:264
#: kstarslite/qml/indi/modules/KSINDITextField.qml:39
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Set"
msgstr "Machlud Haul:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:233 ekos/guide/opscalibration.ui:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Eagle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, currentPAGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:243
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Position Angle (PA) is defined as degrees E of N. Zero "
"degrees indicate frame <span style=\" font-weight:600;\">UP</span> points "
"directly toward the celestial pole. 90 degrees indicate frame <span style=\" "
"font-weight:600;\">UP</span> points 90 degrees counter-clockwise with "
"respect to the celestial pole.</p><p>PA is calculated from raw rotator angle "
"plus modifiers to match the rotation angle as measured by astrometry. Enter "
"the modifiers manually or solve an image in the Align Module to generate "
"them automatically.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, currentPAGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:246
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position Angle Control"
msgstr "Lleoliad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Gwrthrych"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, rawAngle)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, PAOut)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:280 ekos/capture/rotatorsettings.ui:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montreal"
msgid "Rotator Angle"
msgstr "Montreal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAMulSpin)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:297
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotator angle multiplier"
msgstr "Lleoliad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, northControlCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eastControlCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:313 ekos/guide/guide.ui:370
#: ekos/guide/guide.ui:465 kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:301
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "+"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAOffsetSpin)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:320
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotator angle offset"
msgstr "Lleoliad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:339
#, kde-format
msgid "="
msgstr ""
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:105
#: ekos/ekos.h:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Progress"
msgid "In Progress"
msgstr "Cynnydd"
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:25 ekos/ekos.h:73
#: ekos/ekos.h:105 ekos/ekos.h:123 ekos/ekos.h:156
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aborted"
msgstr " Aalborg"
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:30 ekos/ekos.h:76 ekos/ekos.h:104
#: ekos/ekos.h:122 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Complete"
msgstr "gorffenwyd"
#: ekos/ekos.h:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connected"
msgstr "Cysylltu"
#: ekos/ekos.h:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "Disconnected"
msgstr "Datgysylltu"
#: ekos/ekos.h:28 ekos/ekos.h:72 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "string"
msgid "Capturing"
msgstr "llinell"
#: ekos/ekos.h:29
#, kde-format
msgid "Looping"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Subtracting"
msgstr "Caliente"
#: ekos/ekos.h:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgid "Subframing"
msgstr "Enw:"
#: ekos/ekos.h:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selecting star"
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/ekos.h:33 ekos/ekos.h:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Calibrating"
msgstr "Caliente"
#: ekos/ekos.h:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Calibration error"
msgstr "Caliente"
#: ekos/ekos.h:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Calibrated"
msgstr "Caliente"
#. i18n("Calibrating");
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, guiderClass)
#: ekos/ekos.h:36 ekos/guide/internalguide/guider.ui:32
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:483
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erding"
msgid "Guiding"
msgstr "Erding"
#: ekos/ekos.h:37 ekos/ekos.h:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erding"
msgid "Suspended"
msgstr "Erding"
#: ekos/ekos.h:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "string"
msgid "Reacquiring"
msgstr "llinell"
#: ekos/ekos.h:39 ekos/ekos.h:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Dithering"
msgstr "Arall"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManualDither)
#: ekos/ekos.h:40 ekos/guide/manualdither.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Manual Dithering"
msgstr "Arall"
#: ekos/ekos.h:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dithering error"
msgstr "Goose Creek"
#: ekos/ekos.h:42
#, kde-format
msgid "Dithering successful"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Settling"
msgstr "Kettering"
#: ekos/ekos.h:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pause Planned"
msgstr "Lausana"
#: ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play/Pause"
msgid "Paused"
msgstr "Chwarae/Seibio"
#: ekos/ekos.h:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Waiting"
msgstr "Arall"
#: ekos/ekos.h:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Received"
msgstr "Tudalen Wybodaeth SEDS"
#: ekos/ekos.h:74 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:475
#, fuzzy, kde-format
msgid "Focusing"
msgstr "Wedi'u Lleoleiddio"
#: ekos/ekos.h:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter Focus"
msgstr "Hidl:"
#: ekos/ekos.h:74 ekos/ekos.h:106 ekos/ekos.h:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Changing Filter"
msgstr "Lanlwytho"
#: ekos/ekos.h:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tampere"
msgid "Setting Temperature"
msgstr "Tampere"
#: ekos/ekos.h:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Setting Rotator"
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/ekos.h:75 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Aligning"
msgstr "Arall"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MeridianFlipGroup)
#: ekos/ekos.h:76 ekos/mount/mount.ui:353
#, fuzzy, kde-format
msgid "Meridian Flip"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#: ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hailey"
msgid "Failed"
msgstr "Hailey"
#: ekos/ekos.h:105
#, kde-format
msgid "User Input"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Framingham"
msgid "Framing"
msgstr "Framingham"
#: ekos/ekos.h:123
#, kde-format
msgid "Syncing"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:124 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:472
#: indi/inditelescope.cpp:1269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scope"
msgid "Slewing"
msgstr "Amrediad"
#: ekos/ekos.h:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bridgeport"
msgid "Focus Offset"
msgstr "Bridgeport"
#: ekos/ekos.h:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Dechrau"
#: ekos/ekos.h:155 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
msgid "Running"
msgstr "Lansing"
#: ekos/ekos.h:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Shutdown"
msgstr "gorffenwyd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalDisconnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectHostB)
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:192 ekos/guide/guide.ui:280
#: ekos/manager.ui:561 indi/drivermanager.ui:368
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Datgysylltu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalConnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectHostB)
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:218 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:287
#: ekos/guide/guide.ui:450 ekos/manager.ui:545 indi/drivermanager.ui:361
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Connect"
msgstr "Cysylltu"
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:225
#, kde-format
msgid "Username or password is missing."
msgstr ""
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:271
#, kde-format
msgid "Error authentication with Ekos Live server: %1"
msgstr ""
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error parsing server response: %1"
msgstr "Fazi : Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EkosLiveDialog)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosLiveB)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:14 ekos/manager.ui:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mode"
msgid "Ekos Live"
msgstr "Modd"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop Service"
msgid "Ekos Live Service"
msgstr "Stopio Gwasanaeth"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:82
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCredentialsCheck)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:99
#, kde-format
msgid "Remember Credentials"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgid "Username:"
msgstr "Enw:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:205 ekos/profileeditor.ui:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mode"
msgid "Mode:"
msgstr "Modd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:215
#, kde-format
msgid "Connect to EkosLive on the Cloud. Requires Internet connection."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Moline"
msgid "Online"
msgstr "Moline"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Connects to EkosLive offline."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStartCheck)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatically connect to EkosLive service on startup."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStartCheck)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "Auto Start"
msgstr "Llinynnol"
#: ekos/focus/focus.cpp:560 ekos/focus/focus.cpp:751 ekos/focus/focus.cpp:2216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "No CCD connected."
msgstr "Datgysylltu"
#: ekos/focus/focus.cpp:595
#, kde-format
msgid ""
"Starting pulse step is too low. Increase the step size to %1 or higher..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:643
#, kde-format
msgid "Autofocus in progress..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:645
#, kde-format
msgid "Please wait until image capture is complete..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:661
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autofocus operation started"
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/focus/focus.cpp:776
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to filter wheel."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:879 ekos/focus/focus.cpp:918 ekos/focus/focus.cpp:2616
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection"
msgid "Error: Lost connection to Focuser."
msgstr "Cysylltiad"
#: ekos/focus/focus.cpp:895 ekos/focus/focus.cpp:900
#, fuzzy, kde-format
msgid "Focusing inward by %1 steps..."
msgstr "Amser"
#: ekos/focus/focus.cpp:905
#, fuzzy, kde-format
msgid "Focusing inward by %1 ms..."
msgstr "Amser"
#: ekos/focus/focus.cpp:934 ekos/focus/focus.cpp:939
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bridgeport"
msgid "Focusing outward by %1 steps..."
msgstr "Bridgeport"
#: ekos/focus/focus.cpp:944
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bridgeport"
msgid "Focusing outward by %1 ms..."
msgstr "Bridgeport"
#: ekos/focus/focus.cpp:1175
#, kde-format
msgid "FITS received. No stars detected."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1184 ekos/focus/focus.cpp:1697
#: ekos/focus/focus.cpp:1883 ekos/focus/focus.cpp:1993
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Autofocus complete after %1 iterations."
msgstr "gorffenwyd"
#: ekos/focus/focus.cpp:1263
#, kde-format
msgid "No reliable star is detected. Aborting..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1401
#, fuzzy, kde-format
msgid "Capture complete. Select a star to focus."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#: ekos/focus/focus.cpp:1434 ekos/focus/focus.cpp:1619
#: ekos/focus/focus.cpp:1971
#, kde-format
msgid "No stars detected, capturing again..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1602
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)"
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1604
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1 @ %2."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1608
#, kde-format
msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try increasing tolerance value."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1631
#, kde-format
msgid "Failed to detect any stars. Reset frame and try again."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1685
#, kde-format
msgid ""
"Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the "
"tolerance."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1691
#, kde-format
msgid "Failed to detect focus star in frame. Capture and select a focus star."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1843
#, kde-format
msgid "Found polynomial solution @ %1"
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1892
#, kde-format
msgid "Deadlock reached. Please try again with different settings."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1956
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3)"
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1960
#, kde-format
msgid ""
"Autofocus failed to reach proper focus. Try adjusting the tolerance value."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2100 ekos/focus/focus.cpp:2145
#: ekos/focus/focus.cpp:2174
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Restarting autofocus process..."
msgstr "Farmington"
#: ekos/focus/focus.cpp:2111 ekos/focus/focus.cpp:2117
#: ekos/focus/focus.cpp:2155 ekos/focus/focus.cpp:2161
#: ekos/focus/focus.cpp:2184 ekos/focus/focus.cpp:2190
#, kde-format
msgid "Focuser error, check INDI panel."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2234
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Starting continuous exposure..."
msgstr "Farmington"
#: ekos/focus/focus.cpp:2428
#, kde-format
msgid "Disabling Auto Star Selection as star selection box was moved manually."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2433
#, fuzzy, kde-format
msgid "Focus star is selected."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#: ekos/focus/focus.cpp:2469
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Only use filters for preview as they may interface with autofocus "
"operation."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2526
#, kde-format
msgid "Autofocus failed, moving back to initial focus position %1."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Settling complete."
msgstr "gorffenwyd"
#: ekos/focus/focus.cpp:2559
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autofocus operation completed successfully"
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/focus/focus.cpp:2564
#, kde-format
msgid "Autofocus operation failed with errors"
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2591
#, kde-format
msgid "No star was selected. Using last known position..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2596
#, kde-format
msgid "No star was selected. Aborting..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2733
#, fuzzy, kde-format
msgid "Focus Frame"
msgstr "Wedi'u Lleoleiddio"
#: ekos/focus/focus.cpp:3203
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative Profile"
msgstr "Gwaredu Cyswllt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: ekos/focus/focus.cpp:3266 fitsviewer/statform.ui:81
#, kde-format
msgid "HFR"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusOutB)
#: ekos/focus/focus.ui:82
#, kde-format
msgid "Focus Out"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopFocusB)
#: ekos/focus/focus.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Stop Auto Focus process"
msgstr "Farmington"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, absTicksSpin)
#: ekos/focus/focus.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action:"
msgid "Desired absolute focus position"
msgstr "Gweithred:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/focus/focus.ui:146 ekos/profileeditor.ui:392
#, kde-format
msgid "Focuser:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startGotoB)
#: ekos/focus/focus.ui:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action:"
msgid "Go to an absolute focus position"
msgstr "Gweithred:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, absTicksLabel)
#: ekos/focus/focus.ui:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current absolute focuser position"
msgstr "Lleoliad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/focus/focus.ui:204 ekos/scheduler/scheduler.ui:106
#, kde-format
msgid "Steps:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopGotoB)
#: ekos/focus/focus.ui:220
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stop focuser motion"
msgstr "Lleoliad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startFocusB)
#: ekos/focus/focus.ui:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Start Auto Focus process"
msgstr "Farmington"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusInB)
#: ekos/focus/focus.ui:274
#, kde-format
msgid "Focus In"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: ekos/focus/focus.ui:297
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Dechrau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startLoopB)
#: ekos/focus/focus.ui:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Start framing"
msgstr "Farmington"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, captureB)
#: ekos/focus/focus.ui:348
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "string"
msgid "Capture image"
msgstr "llinell"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gainLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/focus/focus.ui:450 ekos/focus/focus.ui:549 ekos/guide/guide.ui:238
#, kde-format
msgid "Exposure time in seconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB)
#: ekos/focus/focus.ui:496
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Welcome to Mars!"
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Croeso i Fawrth!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gainLabel)
#: ekos/focus/focus.ui:552
#, kde-format
msgid "Gain:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/focus/focus.ui:662 ekos/guide/guide.ui:352
#, kde-format
msgid "Apply filter to image after capture to enhance it"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/focus/focus.ui:665
#, kde-format
msgid "Effect:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#: ekos/focus/focus.ui:688
#, kde-format
msgid "Reset focus subframe to full capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/focus/focus.ui:701 ekos/guide/opscalibration.ui:32
#: ekos/guide/opsguide.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Kettering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSubFrame)
#: ekos/focus/focus.ui:727
#, kde-format
msgid "Subframe around the focus star during the autofocus procedure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSubFrame)
#: ekos/focus/focus.ui:730
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgid "Sub Frame"
msgstr "Enw:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useAutoStar)
#: ekos/focus/focus.ui:740
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatically select the best focus star from the image"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAutoStar)
#: ekos/focus/focus.ui:743
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto Select Star"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFullField)
#: ekos/focus/focus.ui:750
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Measure average HFR from all stars combined in a full "
"frame. This method defaults to the Centroid detection, but can use SEP "
"detection too. Its performance decreases as the number of stars increases.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFullField)
#: ekos/focus/focus.ui:753
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fairfield"
msgid "Full Field"
msgstr "Fairfield"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing)
#: ekos/focus/focus.ui:760
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>During full field focusing, stars which are inside this "
"percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). "
"Detection algorithms may also have an inherent filter.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapUnits)
#: ekos/focus/focus.ui:763 ekos/focus/focus.ui:779 ekos/opsekos.ui:589
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:403
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing)
#: ekos/focus/focus.ui:776
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>During full field focusing, stars which are outside this "
"percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). "
"Detection algorithms may also have an inherent filter.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#: ekos/focus/focus.ui:798
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dark Frame"
msgstr "Barnesville"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck)
#: ekos/focus/focus.ui:805
#, kde-format
msgid "Suspend Guiding while autofocus in progress"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck)
#: ekos/focus/focus.ui:808
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erding"
msgid "Suspend Guiding"
msgstr "Erding"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, GuideSettleTime)
#: ekos/focus/focus.ui:815
#, kde-format
msgid "Wait this many seconds before resuming guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/focus/focus.ui:836
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum travel in steps before the autofocus process "
"aborts</p></body></html>"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/focus/focus.ui:839
#, kde-format
msgid "Max Travel:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:879
#, fuzzy, kde-format
msgid "Iterative"
msgstr "Taranto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:884
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "French Polynesia"
msgid "Polynomial"
msgstr "Polynesia Ffrengig"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusFramesSpin)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/focus/focus.ui:892 ekos/focus/focus.ui:1001
#, kde-format
msgid "Number of frames to average"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/focus/focus.ui:902
#, kde-format
msgid ""
"Increase to restrict the centroid to bright cores. Decrease to enclose fuzzy "
"stars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/focus/focus.ui:905
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Freehold"
msgid "Threshold (%):"
msgstr "Freehold"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ekos/focus/focus.ui:931
#, kde-format
msgid ""
"<b>Initial</b> step size in ticks to cause a noticeable change in HFR value. "
"For timer based focuser, it is the initial time in milliseconds to move the "
"focuser inward or outward"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/focus/focus.ui:937
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Square"
msgid "Step size:"
msgstr "Sgwâr"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/focus/focus.ui:960
#, kde-format
msgid "Delay between two consequent focus images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/focus/focus.ui:963
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size:"
msgid "Box Size:"
msgstr "Maint:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/focus/focus.ui:975
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select focus process algorithm:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Iterative</b>: Moves focuser by discreet steps initially decided by "
"the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are "
"calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured "
"HFR is within percentage tolerance of the minimum HFR recorded in the "
"procedure.</li>\n"
"<li><b>Polynomial</b>: Starts with iterative method. Upon crossing to the "
"other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with "
"possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than "
"purely iterative approach given a good data set.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/focus/focus.ui:978
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Algorab"
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algorab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/focus/focus.ui:1004
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgid "Frames:"
msgstr "Enw:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:1012
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Gradient"
msgstr "Caliente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:1017
#, fuzzy, kde-format
msgid "Centroid"
msgstr "Ca&nol"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/focus/focus.ui:1022 ekos/guide/opsguide.ui:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Freehold"
msgid "Threshold"
msgstr "Freehold"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/focus/focus.ui:1027 ekos/guide/opsguide.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Southeast"
#| msgid "SE"
msgid "SEP"
msgstr "De Ddwyrain"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/focus/focus.ui:1035
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Select star detection algorithm</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/focus/focus.ui:1038
#, fuzzy, kde-format
msgid "Detection:"
msgstr "Cysylltiad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/focus/focus.ui:1045
#, kde-format
msgid ""
"Decrease value to narrow optimal focus point solution radius. Increase to "
"expand solution radius"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/focus/focus.ui:1048
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Torrance"
msgid "Tolerance (%):"
msgstr "Torrance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/focus/focus.ui:1055
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seattle"
msgid "Settle:"
msgstr "Seattle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime)
#: ekos/focus/focus.ui:1062
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Wait for this many seconds after moving the focuser "
"before capturing the next image during Auto Focus.</p></body></html>"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/focus/focus.ui:1075
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barron"
msgid "Backlash:"
msgstr "Barron"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: ekos/focus/focus.ui:1146
#, kde-format
msgid "V-Curve"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/focus/focus.ui:1188 ekos/manager.ui:1226
#, kde-format
msgid "HFR:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, relativeProfileB)
#: ekos/focus/focus.ui:1225
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative Profile..."
msgstr "Gwaredu Cyswllt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDataB)
#: ekos/focus/focus.ui:1232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear List"
msgid "Clear Data"
msgstr "Gwagu'r Rhestr"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:70
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"The host was not found. Please check the host name and port settings in "
"Guide options."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The connection was refused by the peer. Make sure the LinGuider is running, "
"and check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:79
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:220
#, kde-format
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:102
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid File"
msgid "Invalid response."
msgstr "Ffeil Annilys"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connected to LinGuider %1"
msgstr "Cysylltu"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and "
"try again."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto star selected %1"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to process star position."
msgstr "Cysylltiad"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to set guider reticle position."
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to set guider square position."
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to start guider."
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to stop guider."
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to get RA/DEC Drift."
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to set dither range."
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:137
#, kde-format
msgid "PHD2: There was no dithering response from PHD2, but continue guiding."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:153
#, kde-format
msgid "Connecting to PHD2 Host: %1, on port %2. . ."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"The connection was refused by the peer. Make sure the PHD2 is running, and "
"check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:240
#, kde-format
msgid "PHD2: invalid response received: %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Version"
msgid "PHD2: JSON error: %1"
msgstr "Fersiwn"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:265
#, kde-format
msgid "Unknown PHD2 event: %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Version"
msgid "PHD2: Version %1"
msgstr "Fersiwn"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "PHD2: Calibration Complete."
msgstr "Caliente"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "PHD2: Waiting for guiding to settle."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
msgid "PHD2: Guiding Paused."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "PHD2: Calibration Started."
msgstr "Caliente"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "PHD2: Calibration Failed (%1)."
msgstr "Caliente"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Calibration Data Flipped."
msgstr "Caliente"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:329
#, kde-format
msgid "PHD2: Looping Exposures Stopped."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:345
#, kde-format
msgid "PHD2: Settling failed (%1)."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:364
#, kde-format
msgid "PHD2: There was a dithering error, but continue guiding."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
msgid "PHD2: Settling failed, aborted."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
msgid "PHD2: Settling complete, Guiding Started."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:387
#, kde-format
msgid "PHD2: Star Selected."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
msgid "PHD2: Star Lost. Trying to reacquire."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:402
#, fuzzy, kde-format
msgid "PHD2: Guiding Stopped."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
msgid "PHD2: Guiding Resumed."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
msgid "PHD2: Star found, guiding resumed."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:485
#, kde-format
msgid "PHD2: Lock Position Set."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:489
#, kde-format
msgid "PHD2: Lock Position Lost."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:495
#, kde-format
msgid "PHD2 %1: %2"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:583
#, kde-format
msgid "PHD2: DEC Guide Mode is Set to: %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Total Eclipse Image"
msgid "PHD2: Exposure Time set to: "
msgstr "Delwedd Diffyg Cyfan"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:601
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Total Eclipse Image"
msgid "PHD2: Valid Exposure Times: Auto, "
msgstr "Delwedd Diffyg Cyfan"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:617
#, kde-format
msgid ""
"PHD2: Please set CCD and telescope parameters in PHD2, Pixel Scale is "
"invalid."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:619
#, kde-format
msgid "PHD2: Pixel Scale is %1 arcsec per pixel"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:680
#, kde-format
msgid "PHD2 Error: %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:847 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:864
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1003
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1104
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1132
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1160
#, kde-format
msgid "PHD2 Error: Equipment not connected."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:996
#, fuzzy, kde-format
msgid "PHD2: Guiding is already running."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1056
#, fuzzy, kde-format
msgid "PHD2: Connecting Equipment. . ."
msgstr "Lleoliad"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1058
#, kde-format
msgid "PHD2: Disconnecting Equipment. . ."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:321
#, kde-format
msgctxt ""
"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE "
"deviation in arcseconds"
msgid ""
"<table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 \"</td></"
"tr><tr><td>DE: </td><td>%3 \"</td></tr></table>"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:334 ekos/guide/guide.cpp:2551
#, kde-format
msgctxt ""
"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE "
"deviation in arcseconds; %4 is RA Pulse in ms; %5 is DE Pulse in ms"
msgid ""
"<table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 \"</td></"
"tr><tr><td>DE: </td><td>%3 \"</td></tr><tr><td>RA Pulse: </td><td>%4 ms</"
"td></tr><tr><td>DE Pulse: </td><td>%5 ms</td></tr></table>"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export Guide Data"
msgstr "&Trosysgrifo"
#: ekos/guide/guide.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guide Data Saved as: %1"
msgstr " Corinth"
#: ekos/guide/guide.cpp:600 ekos/guide/guide.cpp:2926
#, kde-format
msgid "Disabling remote image reception from %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:607 ekos/guide/guide.cpp:2932
#, kde-format
msgid "Enabling remote image reception from %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:720
#, kde-format
msgid "Connection to the guide CCD is lost."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Exposure timeout. Aborting Autoguide."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Exposure timeout. Aborting Dithering."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Exposure timeout. Aborting Calibration."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1247
#, kde-format
msgid "Lost track of the guide star. Rapid guide aborted."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1278
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: ekos/guide/guide.cpp:1298
#, kde-format
msgid "The CCD does not support Rapid Guiding. Aborting..."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1389
#, kde-format
msgid ""
"The guide camera is identical to the primary imaging camera. Are you sure "
"you want to continue?"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1480
#, kde-format
msgid "Pier side change detected. Clearing calibration."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1490
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount is parking. Aborting guide..."
msgstr "Mynydd Ekar"
#: ekos/guide/guide.cpp:1492
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mount is slewing. Aborting guide..."
msgstr "Cysylltiad"
#: ekos/guide/guide.cpp:1619
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Calibration is cleared."
msgstr "Caliente"
#: ekos/guide/guide.cpp:1640
#, kde-format
msgid "External guider connected."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1651
#, kde-format
msgid "External guider disconnected."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1666 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:418
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:446
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:667
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:819
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Calibration completed."
msgstr "Caliente"
#: ekos/guide/guide.cpp:1686
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Calibration started."
msgstr "Caliente"
#: ekos/guide/guide.cpp:1692
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guiding resumed."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: ekos/guide/guide.cpp:1695 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:220
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:238
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autoguiding started."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: ekos/guide/guide.cpp:1707
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autoguiding aborted."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: ekos/guide/guide.cpp:1712
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guiding suspended."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: ekos/guide/guide.cpp:1720
#, fuzzy, kde-format
msgid "Manual dithering in progress."
msgstr "Goose Creek"
#: ekos/guide/guide.cpp:1724
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dithering in progress."
msgstr "Goose Creek"
#: ekos/guide/guide.cpp:1729
#, kde-format
msgid "Post-dither settling for %1 second..."
msgid_plural "Post-dither settling for %1 seconds..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1734
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Dithering failed."
msgstr "Arall"
#: ekos/guide/guide.cpp:1745
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dithering completed successfully."
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/guide/guide.cpp:1802
#, kde-format
msgid "Exposure failed. Restarting exposure..."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1884
#, kde-format
msgid "Cannot change guider type while active."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1950
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select guide camera."
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/guide/guide.cpp:2006 ekos/guide/guide.cpp:2045
#, kde-format
msgid "Select a camera to disable remote streaming."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2012
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Reset Guiding Calibration is enabled. It is recommended to turn "
"this option off for PHD2."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2139 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sunset: %1"
msgid "P: %1"
msgstr "Machlud Haul: %1"
#: ekos/guide/guide.cpp:2265
#, kde-format
msgid "You must stop auto guiding before changing this setting."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2273
#, kde-format
msgid ""
"Rapid Guiding is enabled. Guide star will be determined automatically by the "
"CCD driver. No frames are sent to Ekos unless explicitly enabled by the user "
"in the CCD driver settings."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2276
#, kde-format
msgid "Rapid Guiding is disabled."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2538
#, kde-format
msgctxt ""
"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE "
"deviation in arcseconds;"
msgid ""
"<table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 \"</td></"
"tr><tr><td>DE: </td><td>%3 \"</td></tr></table>"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Calibration failed to start."
msgstr "Caliente"
#: ekos/guide/guide.cpp:2846
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto star selected."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#: ekos/guide/guide.cpp:2850
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to select an auto star."
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: ekos/guide/guide.cpp:2859
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a guide star to calibrate."
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/guide/guide.cpp:3093
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Haines"
msgid "drift (arcsec)"
msgstr "Haines"
#: ekos/guide/guide.cpp:3094
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tampere"
msgid "pulse (ms)"
msgstr "Tampere"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:37 ekos/guide/internalguide/guider.ui:657
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montreal"
msgid "Control"
msgstr "Montreal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loopB)
#: ekos/guide/guide.ui:92
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearCalibrationB)
#: ekos/guide/guide.ui:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Clear calibration data."
msgstr "Caliente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manualDitherB)
#: ekos/guide/guide.ui:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Vanuatu"
msgid "Manual Dither"
msgstr "Vanuatu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Subframe the image around the guide star. Before "
"checking this option, you must <span style=\" font-weight:600;\">first</"
"span> capture an image and select a guide star. Uncheck it to take a full "
"frame again.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:179 ekos/guide/internalguide/guider.ui:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgid "Subframe"
msgstr "Enw:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:186
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Subtract dark frame. If no dark frame is available, a "
"new dark frame shall be captured and saved for future use.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStarCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:196 ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatically select the calibration star."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStarCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:199 ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "Auto Star"
msgstr "Llinynnol"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/guide.ui:251
#, kde-format
msgid "Select which device receives the guiding correction commands."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/guide.ui:254
#, kde-format
msgid "Via:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/guide/guide.ui:264
#, kde-format
msgid ""
"Guide star tracking box size. Box size must be set in accordance to the "
"selected star size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/guide/guide.ui:267
#, kde-format
msgid "Box:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalDisconnectB)
#: ekos/guide/guide.ui:277
#, kde-format
msgid "Disconnect from external guiding application."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, swapCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:287 ekos/guide/internalguide/guider.ui:683
#, kde-format
msgid ""
"Swap DEC direction pulses. This value is determined automatically from the "
"calibration procedure, only override if necessary."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, swapCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:293 ekos/guide/internalguide/guider.ui:686
#, kde-format
msgid "Swap"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:304
#, kde-format
msgid "8"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:309
#, kde-format
msgid "16"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:314
#, kde-format
msgid "32"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/guide.ui:319 ekos/guide/opsguide.ui:437
#, kde-format
msgid "64"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/guide.ui:324 ekos/guide/opsguide.ui:442
#, kde-format
msgid "128"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/guide/guide.ui:332
#, kde-format
msgid ""
"Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9)
#: ekos/guide/guide.ui:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "Directions"
msgstr "Cysylltiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/guide/guide.ui:355
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, northControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:367
#, kde-format
msgid "North Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, southControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erding"
msgid "South Direction Guiding"
msgstr "Erding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, southControlCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, westControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:380 ekos/guide/guide.ui:475
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:271
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "-"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC)
#: ekos/guide/guide.ui:389
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guide Declination Axis"
msgstr "Disgrifiad:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA)
#: ekos/guide/guide.ui:402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action:"
msgid "Guide Right Ascention Axis"
msgstr "Gweithred:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/guide/guide.ui:415 ekos/profileeditor.ui:409
#, kde-format
msgid "Guider:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalConnectB)
#: ekos/guide/guide.ui:447
#, kde-format
msgid "Connect to external guiding application."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eastControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:462
#, kde-format
msgid "East Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, westControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:472
#, kde-format
msgid "West Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:489
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guide Info"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/guide/guide.ui:515
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scope"
msgid "Scope:"
msgstr "Amrediad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:528
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select which telescope to use when performing Field of "
"View calculations.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3)
#: ekos/guide/guide.ui:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erding"
msgid "Guiding rate"
msgstr "Erding"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showGuideRateToolTipB)
#: ekos/guide/guide.ui:571
#, kde-format
msgid ""
"Mount guiding rate. Find out the guiding rate used by your mount and update "
"the value here to get the <b>recommended</b> value of proportional gain "
"suitable for your mount. Setting this value <b>does not</b> change your "
"mount guiding rate."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_GuideRate)
#: ekos/guide/guide.ui:594
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mount guiding rate (x15\"/sec)"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain)
#: ekos/guide/guide.ui:613
#, kde-format
msgid "<b>Recommended</b> proportional rate given the selected guiding rate."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5)
#: ekos/guide/guide.ui:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local"
msgid "Focal"
msgstr "Lleol"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Focal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/guide.ui:647 ekos/mount/mount.ui:85 ekos/mount/mount.ui:129
#, kde-format
msgid "Focal Length (mm)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6)
#: ekos/guide/guide.ui:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tampere"
msgid "Aperture"
msgstr "Tampere"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Aperture)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/guide/guide.ui:676 ekos/mount/mount.ui:65 ekos/mount/mount.ui:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tampere"
msgid "Aperture (mm)"
msgstr "Tampere"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_7)
#: ekos/guide/guide.ui:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Boca Raton"
msgid "Focal Ratio"
msgstr "Boca Raton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_7)
#: ekos/guide/guide.ui:698 ekos/guide/internalguide/guider.ui:434
#, kde-format
msgid "F/D"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8)
#: ekos/guide/guide.ui:721
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rock Hill"
msgid "FOV"
msgstr "Rock Hill"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_FOV)
#: ekos/guide/guide.ui:728
#, kde-format
msgid "Field of View (arcmin)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_FOV)
#: ekos/guide/guide.ui:737 ekos/guide/internalguide/guider.ui:470
#, kde-format
msgid "YYxYY"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17)
#: ekos/guide/guide.ui:761
#, kde-format
msgid "Pulse Length (ms)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16)
#: ekos/guide/guide.ui:768
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guiding Delta \""
msgstr "Disgrifiad:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseRA)
#: ekos/guide/guide.ui:780
#, kde-format
msgid "Generated RA pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseDEC)
#: ekos/guide/guide.ui:799
#, kde-format
msgid "Generated DEC pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaRA)
#: ekos/guide/guide.ui:825
#, kde-format
msgid "Immediate Guiding RA deviation in arcseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaDEC)
#: ekos/guide/guide.ui:844
#, kde-format
msgid "Immediate Guiding DEC deviation in arcseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_20)
#: ekos/guide/guide.ui:867
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erding"
msgid "RA Guiding RMS error"
msgstr "Erding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20)
#: ekos/guide/guide.ui:870
#, kde-format
msgid "RA RMS\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_21)
#: ekos/guide/guide.ui:900
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erding"
msgid "DEC Guiding RMS error"
msgstr "Erding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21)
#: ekos/guide/guide.ui:903
#, kde-format
msgid "DE RMS\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/guide/guide.ui:931
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montreal"
msgid "<b>Total RMS\"</b>"
msgstr "Montreal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_TotalRMS)
#: ekos/guide/guide.ui:950
#, kde-format
msgid "xxx"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:1028
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drift Graphics"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, correctionSlider)
#: ekos/guide/guide.ui:1102
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Drag the slider to adjust the scale of the Corrections "
"Graphs relative to the scale of the drift graphs.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: ekos/guide/guide.ui:1149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Control parameters"
msgstr "Barnesville"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:1167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Control Parameters"
msgstr "Barnesville"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_11)
#: ekos/guide/guide.ui:1200
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Proportional term accounts for present values of the "
"error. For example, if the error is large and positive, the guider "
"corrective pulse will also be large and positive.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_11)
#: ekos/guide/guide.ui:1203 ekos/guide/internalguide/guider.ui:728
#, kde-format
msgid "Proportional gain"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_12)
#: ekos/guide/guide.ui:1230
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Integral term accounts for past values of the error. "
"For example, if the current pulse is not sufficiently strong, the integral "
"of the error will accumulate over time, and the guider will respond by "
"applying a stronger action.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_12)
#: ekos/guide/guide.ui:1233 ekos/guide/internalguide/guider.ui:755
#, fuzzy, kde-format
msgid "Integral gain"
msgstr "Oregon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_13)
#: ekos/guide/guide.ui:1263
#, kde-format
msgid ""
"Derivative term accounts for possible future trends of the error, based on "
"its current rate of change."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_13)
#: ekos/guide/guide.ui:1266 ekos/guide/internalguide/guider.ui:782
#, kde-format
msgid "Derivative gain"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_14)
#: ekos/guide/guide.ui:1299
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum guide pulse that is generated by the guider "
"and sent to the mount.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_14)
#: ekos/guide/guide.ui:1302 ekos/guide/internalguide/guider.ui:809
#, kde-format
msgid "Maximum pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_15)
#: ekos/guide/guide.ui:1323
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Minimum guide pulse that is sent to the mount. If the "
"generated pulse is less than this value, then no pulse is sent to the mount."
"</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_15)
#: ekos/guide/guide.ui:1326 ekos/guide/internalguide/guider.ui:830
#, kde-format
msgid "Minimum pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_23)
#: ekos/guide/guide.ui:1350 ekos/guide/internalguide/guider.ui:851
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Limits"
msgid "AO Limits"
msgstr "Terfynau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_AOLimit)
#: ekos/guide/guide.ui:1360 ekos/guide/internalguide/guider.ui:861
#, kde-format
msgid ""
"Maximum deviation to correct for using Adaptive Optics unit. If the guiding "
"deviation exceeds this value, Ekos will guide the mount mechanically"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/guide/guide.ui:1382 ekos/guide/internalguide/guider.ui:880
#: ekos/guide/opsguide.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parsons"
msgid "arcsecs"
msgstr "Parsons"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: ekos/guide/guide.ui:1395
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drift Plot"
msgstr "Crestwood"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/guide/guide.ui:1449
#, kde-format
msgid " Graph:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1464
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display the RA graph in the Drift Graphics plot.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1467
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "ARA"
msgid "RA "
msgstr "ARA"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1477
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display the RA Corrections graph in the Drift Graphics "
"plot.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1480 ekos/guide/guide.ui:1513
#, kde-format
msgid "Corr"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1497
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display DEC graph in the Drift Graphics plot.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1510
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display the DEC Corrections graph in the Drift "
"Graphics plot.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/guide/guide.ui:1522
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Baltimore"
msgid "Trace:"
msgstr "Baltimore"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, guideSlider)
#: ekos/guide/guide.ui:1529
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Drag the slider to scroll through guide history while "
"displaying the RA and DEC error points on both graphs. Dragging to the far "
"right will set the guide plots to display the latest guide data and "
"autoscroll the graph.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, latestCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1545
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Check to display the latest guide data and autoscroll "
"the graph.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, latestCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1548
#, kde-format
msgid "Max "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideAutoScaleGraphB)
#: ekos/guide/guide.ui:1570
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Autoscale both Guide Graphs to their default scale. If "
"any points are located outside this range, the view is expanded to include "
"them (with the exception of the time axis in the drift graphics).</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideSaveDataB)
#: ekos/guide/guide.ui:1592
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Export the guide data from the current session to a "
"CSV file readable by a spreadsheet program.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideDataClearB)
#: ekos/guide/guide.ui:1614
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Clear all the recent guide data.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, accuracyRadiusSpin)
#: ekos/guide/guide.ui:1624
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set the desired guiding accuracy in the Drift Plot. "
"The number represents the radius of the green concentric circle in "
"arcseconds.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_StartStop)
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:266
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:278
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:315
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgid "Start Autoguide"
msgstr "Dechrau"
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autoguiding stopped."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the "
"mount."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:449
#, kde-format
msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autoguiding failed with errors"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "Disconnect PHD2"
msgstr "Datgysylltu"
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connect PHD2"
msgstr "Cysylltu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:63
#, kde-format
msgid "Drift graphics"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_1)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:123
#, kde-format
msgid "X scale(frm.)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_2)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:140
#, kde-format
msgid "Y scale(\")"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectPHD2B)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connect External"
msgstr "Cysylltu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_19)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:237 ekos/guide/opsguide.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Algorab"
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorab"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ditherCheck)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:247
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:257
#, kde-format
msgid "Subframe the image around the guide star"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ditherCheck)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:260 ekos/guide/opsguide.ui:181
#: ekos/guide/opsguide.ui:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Dither"
msgstr "Arall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rapidGuideCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RapidGuideEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:297 ekos/guide/opsguide.ui:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rapid City"
msgid "Rapid Guide"
msgstr "Dinas Rapid"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:342
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mount guiding rate"
msgstr " Corinth"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:345
#, kde-format
msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:368
#, kde-format
msgid "Recommended proportional rate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local"
msgid "Focal,mm"
msgstr "Lleol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:411
#, kde-format
msgid "Aperture,mm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:457
#, kde-format
msgid "FOV,'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:494
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Delta"
msgid "Delta ,\""
msgstr "Delta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:540
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duration:"
msgid "Pulse duration, ms"
msgstr "Hyd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:591
#, kde-format
msgid "Sig(RA)\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:624
#, kde-format
msgid "Sig(DEC)\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:700
#, kde-format
msgid "Enable directions"
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Dithering failed. Autoguiding shall continue as set in the options "
"in case of dither failure."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Warning: Manual Dithering failed."
msgstr "Arall"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:377
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:260
#, kde-format
msgid "%1 info are missing. Please set the values in INDI Control Panel."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
msgid "Missing Information"
msgstr "Tudalen Wybodaeth SEDS"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:421
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"Lost track of the guide star. Try increasing the square size or reducing "
"pulse duration."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:484
#, kde-format
msgid "RA drifting forward..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "RA drifting reverse..."
msgstr "Farmington"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:543
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:681
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:857
#, kde-format
msgid ""
"Calibration rejected. Star drift is too short. Check for mount, cable, or "
"backlash problems."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:549
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:646
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:688
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:742
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:828
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:864
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:463
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:629
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:690
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:803
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Guiding calibration failed with errors"
msgstr "Caliente"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:640
#, kde-format
msgid ""
"Guide RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible "
"mount or backlash problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible "
"mount or backlash problems..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:666
#, kde-format
msgid "DEC drifting forward..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:677
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:850
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:421
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:451
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:673
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:827
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Guiding calibration completed successfully"
msgstr "Caliente"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:726
#, kde-format
msgid "DEC drifting reverse..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:735
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:821
#, kde-format
msgid ""
"Guide DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
"Possible mount or backlash problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
"Possible mount or backlash problems..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:841
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:414
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:816
#, kde-format
msgid "DEC swap enabled."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:843
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:416
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:818
#, kde-format
msgid "DEC swap disabled."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Lost track of the guide star. Searching for guide stars..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Delta RMS threshold value exceeded. Searching for guide stars..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Lost track of phase shift."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1114
#, kde-format
msgid "Lost track of phase shift. Aborting guiding..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1320
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to find any suitable guide stars. Aborting..."
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:227
#, kde-format
msgid "Cannot calibrate while autoguiding is active."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "INDUS"
msgid "Stop GUIDE_RA"
msgstr "INDUS"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:379
#, kde-format
msgid "Drift scope in RA. Press stop when done."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "INDUS"
msgid "Stop GUIDE_DEC"
msgstr "INDUS"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:401
#, kde-format
msgid "Drift scope in DEC. Press Stop when done."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459
#, kde-format
msgid "Calibration rejected. Start drift is too short."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionAbortButton)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:502
#: ekos/observatory/observatory.ui:541 kspopupmenu.cpp:667
#: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154 tools/conjunctions.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
msgid "Abort"
msgstr " Aalborg"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:504
#, kde-format
msgid "GUIDE_RA drifting forward..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:563
#, kde-format
msgid "GUIDE_RA drifting reverse..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:614
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:621
#, kde-format
msgid ""
"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible "
"mount or drive problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible "
"mount or drive problems..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:659
#, kde-format
msgid "GUIDE_DEC drifting forward..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:680
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:835
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837
#, kde-format
msgid "Calibration rejected. Star drift is too short."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:731
#, kde-format
msgid "GUIDE_DEC drifting reverse..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:788
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:795
#, kde-format
msgid ""
"GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
"Possible mount or drive problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
"Possible mount or drive problems..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:912
#, kde-format
msgid "Image captured..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:929
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed to automatically select a guide star. Please select a guide star..."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_29)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:40 ekos/guide/opscalibration.ui:55
#, kde-format
msgid "Pulse:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twoAxisCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwoAxisEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:65 ekos/guide/opscalibration.ui:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Two axis"
msgstr "Chino Hills"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled)
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoSquareSizeEnabled), group (Guide)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:91 ekos/guide/opscalibration.ui:113
#: kstars.kcfg:2090
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatically select the square size based on the selected star width."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:94 ekos/guide/opscalibration.ui:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Square"
msgid "Auto Square Size"
msgstr "Sgwâr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:132
#, kde-format
msgid "reticle-X"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:139
#, kde-format
msgid "reticle-Y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:149
#, kde-format
msgid "reticle-Angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoModeCheck)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Baltimore"
msgid "Auto mode"
msgstr "Baltimore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/guide/opscalibration.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Taranto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/guide/opscalibration.ui:139
#, kde-format
msgid "Reticle"
msgstr ""
#: ekos/guide/opsguide.cpp:38 ekos/opsekos.cpp:57
#, kde-format
msgid "You must restart KStars for this change to take effect."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:67
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:77
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Freehold"
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Freehold"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Freehold"
msgid "No Threshold"
msgstr "Freehold"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/guide/opsguide.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If star tracking is lost due to passing clouds or "
"other reasons, wait this many seconds before giving up.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/guide/opsguide.ui:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lost Star timeout"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/guide/opsguide.ui:125
#, kde-format
msgid ""
"Maximum delta RMS permitted before stopping guide process and searching for "
"new guide stars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/guide/opsguide.ui:128
#, kde-format
msgid "Max Delta RMS"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled)
#: ekos/guide/opsguide.ui:158
#, kde-format
msgid "For external guiders, enable receiving guide images in Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled)
#: ekos/guide/opsguide.ui:161
#, kde-format
msgid "Receive external guide frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherPixels)
#: ekos/guide/opsguide.ui:192
#, kde-format
msgid "Number of pixels to move the guiding square in a random direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherSettle)
#. i18n: ectx: label, entry (DitherSettle), group (Guide)
#: ekos/guide/opsguide.ui:211 ekos/guide/opsguide.ui:296 kstars.kcfg:2134
#, kde-format
msgid ""
"After dither is successful, wait for this many seconds before proceeding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherTimeout)
#: ekos/guide/opsguide.ui:238
#, fuzzy, kde-format
msgid "time limit for successful dither settling"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled)
#: ekos/guide/opsguide.ui:248
#, kde-format
msgid "Move locked guiding square location after frame capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherThreshold)
#: ekos/guide/opsguide.ui:265
#, kde-format
msgid "Maximum allowable distance for guiding to be considered settled."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/guide/opsguide.ui:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeout:"
msgid "Timeout"
msgstr "Goramser:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherFrames)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/guide/opsguide.ui:306 ekos/guide/opsguide.ui:326
#, kde-format
msgid "Dither after this many captured frames in the CCD module"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/guide/opsguide.ui:319 ekos/opsekos.ui:562
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgid "frames"
msgstr "Enw:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
-#: ekos/guide/opsguide.ui:329 fitsviewer/fitshistogram.cpp:385
+#: ekos/guide/opsguide.ui:329 fitsviewer/fitshistogram.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Frequency"
msgstr "Amlder :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherMaxIterations)
#: ekos/guide/opsguide.ui:336 ekos/guide/opsguide.ui:346
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum dithering iteration attempts before giving up</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/guide/opsguide.ui:339
#, fuzzy, kde-format
msgid "Max. Iterations"
msgstr "Taranto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide)
#: ekos/guide/opsguide.ui:361
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If checked, autoguiding is aborted when dithering "
"fails. Otherwise, guiding resumes normally.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide)
#: ekos/guide/opsguide.ui:364
#, kde-format
msgid "Abort Autoguide on failure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding)
#: ekos/guide/opsguide.ui:373
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Perform dithering when not guiding.</p></body></html>"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding)
#: ekos/guide/opsguide.ui:376
#, kde-format
msgid "Non-Guide Dither Pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherNoGuidingPulse)
#: ekos/guide/opsguide.ui:383
#, kde-format
msgid ""
"Pulse length in milliseconds to command mount motion in a random direction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/guide/opsguide.ui:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "m"
msgid "ms"
msgstr "m"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/guide/opsguide.ui:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erding"
msgid "Image Guiding"
msgstr "Erding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ImageGuidingEnabled)
#: ekos/guide/opsguide.ui:420
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Image Guiding"
msgstr "Delwedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/opsguide.ui:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Regina"
msgid "Region Axis:"
msgstr "Regina"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/opsguide.ui:447
#, kde-format
msgid "256"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/opsguide.ui:452
#, kde-format
msgid "512"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/opsguide.ui:457
#, kde-format
msgid "1024"
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Logging"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel)
#: ekos/manager.cpp:461 ekos/manager.cpp:2729 ekos/manager.ui:784
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Sequence"
msgstr "Amlder :"
#: ekos/manager.cpp:670 ekos/manager.cpp:694
#, kde-format
msgid "Ekos requires at least one CCD or Guider to operate."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:722
#, kde-format
msgid ""
"Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon "
"camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now?"
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:723
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caserta"
msgid "PTP Camera"
msgstr "Caserta"
#: ekos/manager.cpp:740
#, kde-format
msgid ""
"Ekos detected an instance of INDI server running. Do you wish to shut down "
"the existing instance before starting a new one?"
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:742
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid "INDI Server"
msgstr "Gweinydd"
#: ekos/manager.cpp:753
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Starting INDI services..."
msgstr "Farmington"
#: ekos/manager.cpp:772
#, fuzzy, kde-format
msgid "INDI services started on port %1."
msgstr "St. Peter Port"
#: ekos/manager.cpp:775
#, kde-format
msgid "INDI services started on port %1. Please connect devices."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:784
#, kde-format
msgid "Establishing communication with remote INDI Web Manager..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:798
#, kde-format
msgid "Failed to start profile on remote INDI Web Manager."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:802
#, kde-format
msgid "Starting profile on remote INDI Web Manager..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Warning: INDI Web Manager is not online."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:811
#, kde-format
msgid "Connecting to remote INDI server at %1 on port %2 ..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:818
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Failed to connect to remote INDI server."
msgstr "Cysylltu"
#: ekos/manager.cpp:836
#, kde-format
msgid ""
"INDI services started. Connection to remote INDI server is successful. "
"Waiting for devices..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:852
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ekos - %1 Profile"
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/manager.cpp:882
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish:\n"
"%1\n"
"Please ensure the device is connected and powered on."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:884 ekos/manager.cpp:891 ekos/manager.cpp:920
#: ekos/manager.cpp:927
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ekos startup error"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: ekos/manager.cpp:888
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish the following devices:\n"
"%1\n"
"Please ensure each device is connected and powered on."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:917
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish remote device:\n"
"%1\n"
"Please ensure remote device name corresponds to actual device name."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:924
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish remote devices:\n"
"%1\n"
"Please ensure remote device name corresponds to actual device name."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:966
#, kde-format
msgid "Connecting INDI devices..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:977
#, kde-format
msgid "Disconnecting INDI devices..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:1021
#, kde-format
msgid "INDI services stopped."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:1092
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid "Remote devices established."
msgstr "Gweinydd"
#: ekos/manager.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Remote devices established. Please connect devices."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:1208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "%1 is disconnected."
msgstr "Datgysylltu"
#: ekos/manager.cpp:1252 ekos/manager.cpp:1350 ekos/manager.cpp:1427
#: ekos/manager.cpp:1438 ekos/manager.cpp:1451 indi/indistd.cpp:520
#, kde-format
msgid "%1 is online."
msgstr "Mae %1 ar-lein."
#: ekos/manager.cpp:1369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "%1 filter is online."
msgstr "Mae %1 ar-lein."
#: ekos/manager.cpp:1407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "%1 focuser is online."
msgstr "Mae %1 ar-lein."
#: ekos/manager.cpp:1502
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "%1 is offline."
msgstr "Mae %1 ar-lein."
#: ekos/manager.cpp:2000
#, kde-format
msgctxt "Charge-Coupled Device"
msgid "CCD"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignStepCheck)
#: ekos/manager.cpp:2075 ekos/scheduler/scheduler.ui:199
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Align"
msgstr "Arall"
#: ekos/manager.cpp:2366
#, kde-format
msgid "Guider port from %1 is ready."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:2564
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgid "Are you sure you want to delete the profile?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod am waredu %1?"
#: ekos/manager.cpp:2565
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil"
#: ekos/manager.cpp:2619
#, kde-format
msgid "Site location updated to %1."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:2621
#, kde-format
msgid "Failed to update site location to %1. City not found."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:2765 fitsviewer/fitsviewer.cpp:473 indi/indiccd.cpp:1533
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Delwedd"
#: ekos/manager.cpp:3042
#, kde-format
msgid "Enabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:3050
#, kde-format
msgid "Disabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:3076
#, kde-format
msgid "Re-enabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:3087
#, kde-format
msgid "Re-disabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup)
#: ekos/manager.ui:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "1. Select Profile"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/manager.ui:114 ekos/profilewizard.ui:993
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Profile:"
msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileB)
#: ekos/manager.ui:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arrecife"
msgid "Add profile"
msgstr "Arrecife"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileB)
#: ekos/manager.ui:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "delwedd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileB)
#: ekos/manager.ui:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Gwaredu Cyswllt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, customDriversB)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomDrivers)
#: ekos/manager.ui:257 indi/customdrivers.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Driver:"
msgid "Custom Drivers"
msgstr "Gyrrydd:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardProfileB)
#: ekos/manager.ui:285
#, kde-format
msgid "Launch Ekos Profile Wizard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/manager.ui:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgid "2. Start && Stop Ekos"
msgstr "Dechrau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, indiControlPanelB)
#: ekos/manager.ui:406 indi/guimanager.cpp:70
#, kde-format
msgid "INDI Control Panel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB)
#: ekos/manager.ui:463
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ekos Options"
msgstr "Dewisiad :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/manager.ui:510
#, kde-format
msgid "3. Connect && Disconnect Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, summaryGroup)
#: ekos/manager.ui:590
#, fuzzy, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Sumter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/manager.ui:640 ekos/manager.ui:1000 ekos/manager.ui:1196
#: ekos/manager.ui:1390 fitsviewer/fitsdebayer.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Status"
msgid "Status:"
msgstr "Cyflwr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageRemainingTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceRemainingTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallRemainingTime)
#: ekos/manager.ui:767 ekos/manager.ui:850 ekos/manager.ui:946
#, kde-format
msgid "--:--:--"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallLabel)
#: ekos/manager.ui:867
#, kde-format
msgid "Overall"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mountGroup)
#: ekos/manager.ui:971
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Mount && Alignment"
msgstr "Arall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetLabel)
#: ekos/manager.ui:1039 ekos/scheduler/scheduler.ui:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sargent"
msgid "Target:"
msgstr "Sargent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/manager.ui:1106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "USA"
msgid "AZ:"
msgstr "Yr Unol Daleithiau America"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/manager.ui:1123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "USA"
msgid "AL:"
msgstr "Yr Unol Daleithiau America"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusProfileImage)
#: ekos/manager.ui:1289
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arrecife"
msgid "Focus Profile"
msgstr "Arrecife"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusStarImage)
#: ekos/manager.ui:1327
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bridgeport"
msgid "Focus Star"
msgstr "Bridgeport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/manager.ui:1423
#, kde-format
msgid " σRA:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/manager.ui:1455
#, kde-format
msgid "σDEC:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideProfileImage)
#: ekos/manager.ui:1500
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arrecife"
msgid "Guide Profile"
msgstr "Arrecife"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideStarImage)
#: ekos/manager.ui:1535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erding"
msgid "Guide Star"
msgstr "Erding"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosOptionsB)
#: ekos/manager.ui:1619
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advanced Ekos Options"
msgstr "Dewisiad :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ekosOptionsB)
#: ekos/manager.ui:1622
#, fuzzy, kde-format
msgid "Options..."
msgstr "Dewisiad :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Clear)
#: ekos/manager.ui:1629 fitsviewer/fitstab.cpp:140 indi/guimanager.cpp:73
#: tools/conjunctions.ui:205 tools/eclipsetool.ui:167 tools/modcalcgeod.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: ekos/mount/mount.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgid "Are you sure you want to clear all mount configurations?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod am waredu %1?"
#: ekos/mount/mount.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mount Configuration"
msgstr "Lleoliad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountToolBoxB)
#: ekos/mount/mount.cpp:182 ekos/mount/mount.ui:665
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montreal"
msgid "Mount Control"
msgstr "Montreal"
#: ekos/mount/mount.cpp:327 ekos/mount/mount.cpp:819
#, kde-format
msgid "%1 guide scope"
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgid "Are you sure you want to turn off mount tracking?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod am waredu %1?"
#: ekos/mount/mount.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Baltimore"
msgid "Mount Tracking"
msgstr "Baltimore"
#: ekos/mount/mount.cpp:552
#, kde-format
msgid ""
"Telescope altitude is below minimum altitude limit of %1. Aborting motion..."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:567
#, kde-format
msgid ""
"Telescope altitude is above maximum altitude limit of %1. Aborting motion..."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:646
#, kde-format
msgid ""
"Error syncing telescope info. Please fill telescope aperture and focal "
"length."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:648
#, kde-format
msgid ""
"Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:658
#, fuzzy, kde-format
msgid "Telescope info updated successfully."
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/mount/mount.cpp:769
#, kde-format
msgctxt "Message shown in Ekos Mount module"
msgid "%1"
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:848
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save telescope information."
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: ekos/mount/mount.cpp:1286
#, kde-format
msgid "Warning: Overriding %1 configuration."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1427
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Alignment Model cleared."
msgstr "Caliente"
#: ekos/mount/mount.cpp:1431
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Failed to clear Alignment Model."
msgstr "Arall"
#: ekos/mount/mount.cpp:1445
#, kde-format
msgid ""
"GPS driver detected. KStars and mount time and location settings are now "
"synced to the GPS driver."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1462
#, kde-format
msgid "GPS is detected. Do you want to switch time and location source to GPS?"
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1463
#, fuzzy, kde-format
msgid "GPS Settings"
msgstr "Kettering"
#: ekos/mount/mount.cpp:1585
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parking time cannot be in the past."
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/mount/mount.cpp:1599
#, kde-format
msgid "Parking time must be within 24 hours of current time."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1604
#, kde-format
msgid "Warning! Parking time is more than 12 hours away."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1606
#, kde-format
msgid "Caution: do not use Auto Park while scheduler is active."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1625
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parking timer is up."
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/mount/mount.cpp:1634
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Starting auto park..."
msgstr "Farmington"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, primaryScopeGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Primary Telescope"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideScopeGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guide Telescope"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/mount/mount.ui:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configurations"
msgstr "Lleoliad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, scopeConfigCombo)
#: ekos/mount/mount.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Scope configuration index. You can define up to 6 "
"different combinations of primary and secondary scopes.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, scopeConfigNameEdit)
#: ekos/mount/mount.ui:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configuration label"
msgstr "Lleoliad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB)
#: ekos/mount/mount.ui:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save telescope information in configuration file"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveB)
#: ekos/mount/mount.ui:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Telescope Info"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/mount/mount.ui:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "USA"
msgid "AZ"
msgstr "Yr Unol Daleithiau America"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/mount/mount.ui:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "USA"
msgid "ALT"
msgstr "Yr Unol Daleithiau America"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/mount/mount.ui:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Orange"
msgid "Hour Angle"
msgstr "Orange"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/mount/mount.ui:317
#, kde-format
msgid "HA"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/mount/mount.ui:331
#, fuzzy, kde-format
msgid "Local Sidereal TIme"
msgstr "Enw'r ffeil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/mount/mount.ui:334
#, kde-format
msgid "LST"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox)
#: ekos/mount/mount.ui:381
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Request a meridian flip if the hour angle exceeds the "
"specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed after the "
"flip is complete.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox)
#: ekos/mount/mount.ui:384
#, kde-format
msgid "Flip if HA >"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, meridianFlipDegreesR)
#: ekos/mount/mount.ui:391
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set Hour Angle unit to Degrees. Add 1 degree to the "
"mount meridian flip setting. For example, if the mount meridian flip limit "
"is set to 5 degrees, set the value here to be <span style=\" font-weight:600;"
"\">at least</span> 6 degrees to ensure a successful meridian flip.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, meridianFlipDegreesR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_4)
#: ekos/mount/mount.ui:394 tools/modcalcangdist.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Evergreen"
msgid "Degrees"
msgstr "Evergreen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, meridianFlipHoursR)
#: ekos/mount/mount.ui:411
#, kde-format
msgid "Set Hour Angle unit to Hours"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, meridianFlipHoursR)
#: ekos/mount/mount.ui:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "hour"
msgid "Hours"
msgstr "awr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearParkingB)
#: ekos/mount/mount.ui:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Peking"
msgid "Clear Parking"
msgstr "Peking"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB)
#: ekos/mount/mount.ui:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Deletes all mount alignment points"
msgstr "Farmington"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB)
#: ekos/mount/mount.ui:468
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caserta"
msgid "Clear Model"
msgstr "Caserta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, purgeConfigB)
#: ekos/mount/mount.ui:485
#, fuzzy, kde-format
msgid "Purge all configuration"
msgstr "Lleoliad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/mount/mount.ui:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count:"
msgid "Park At:"
msgstr "Cyfrif:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, everyDayCheck)
#: ekos/mount/mount.ui:546
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatically start the park timer on startup"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, everyDayCheck)
#: ekos/mount/mount.ui:549
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "day"
msgid "Every day"
msgstr "diwrnod"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, mountToolBoxB)
#: ekos/mount/mount.ui:678
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:694 indi/indidome.cpp:538 indi/inditelescope.cpp:1275
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Baltimore"
msgid "Tracking"
msgstr "Baltimore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOnB)
#: ekos/mount/mount.ui:735
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "North"
#| msgid "N"
msgid "ON"
msgstr "N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOffB)
#: ekos/mount/mount.ui:768
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/mount/mount.ui:781 ekos/observatory/observatory.cpp:259
#: ekos/observatory/observatory.cpp:275 indi/indicap.cpp:241
#: indi/indidome.cpp:526 indi/inditelescope.cpp:1266
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Peking"
msgid "Parking"
msgstr "Peking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, parkB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domePark)
#: ekos/mount/mount.ui:810 ekos/observatory/observatory.cpp:243
#: ekos/observatory/observatory.cpp:290 ekos/observatory/observatory.cpp:319
#: ekos/observatory/observatory.ui:447 kspopupmenu.cpp:675
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parkes"
msgid "Park"
msgstr "Parkes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unparkB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domeUnpark)
#: ekos/mount/mount.ui:840 ekos/observatory/observatory.ui:489
#: kspopupmenu.cpp:679
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parkes"
msgid "UnPark"
msgstr "Parkes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LimitGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:850 tools/scriptbuilder.cpp:717
#, kde-format
msgid "Limits"
msgstr "Terfynau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, minAltLabel)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumAltLimit), group (Mount)
#: ekos/mount/mount.ui:912 kstars.kcfg:1538
#, kde-format
msgid ""
"Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it "
"will be commanded to stop."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAltLabel)
#: ekos/mount/mount.ui:915
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Palo Alto"
msgid "Min. Alt:"
msgstr "Palo Alto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck)
#: ekos/mount/mount.ui:922
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Limits"
msgid "Enable Limits"
msgstr "Terfynau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, maxAltLabel)
#: ekos/mount/mount.ui:932
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum telescope altitude limit. If the telescope is "
"above this limit, it will be commanded to stop.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxAltLabel)
#: ekos/mount/mount.ui:935
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Palo Alto"
msgid "Max. Alt:"
msgstr "Palo Alto"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dome is idle."
msgstr "Goose Creek"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:242 ekos/observatory/observatory.cpp:294
#: ekos/observatory/observatory.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opening"
msgstr "C&adw"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:243 ekos/observatory/observatory.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Peking"
msgid "Unparking"
msgstr "Peking"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dome is opening..."
msgstr "Goose Creek"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dome is moving clockwise..."
msgstr "Goose Creek"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:258 ekos/observatory/observatory.cpp:279
#: ekos/observatory/observatory.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
msgid "Closing"
msgstr "Lliwiau"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:259 ekos/observatory/observatory.cpp:275
#: ekos/observatory/observatory.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parkes"
msgid "Unpark"
msgstr "Parkes"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dome is closing..."
msgstr "Goose Creek"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:264
#, kde-format
msgid "Dome is moving counter clockwise..."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dome is parked."
msgstr "Goose Creek"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dome is parking..."
msgstr "Goose Creek"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dome is unparking..."
msgstr "Goose Creek"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dome is tracking."
msgstr "Goose Creek"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parkes"
msgid "Unparked"
msgstr "Parkes"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:332 indi/indicap.cpp:238
#: indi/indidome.cpp:523 indi/inditelescope.cpp:1263
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parkes"
msgid "Parked"
msgstr "Parkes"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:339 ekos/observatory/observatory.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
msgid "Closed"
msgstr "Lliwiau"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opened"
msgstr "C&adw"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved."
msgid "Shutter is open."
msgstr "Cadwyd y ffeil."
#: ekos/observatory/observatory.cpp:364
#, kde-format
msgid "Shutter is opening..."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:370
#, kde-format
msgid "Shutter is closed."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shutter is closing..."
msgstr "Kettering"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chester"
msgid "Weather is OK"
msgstr "Caer"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
msgid "Weather Warning"
msgstr "Taranto"
#: ekos/observatory/observatory.cpp:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chester"
msgid "Weather Alert"
msgstr "Caer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, Observatory)
#: ekos/observatory/observatory.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "Status of the Observatory"
msgstr "Dyer Observatory"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, motionLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position"
msgid "Motion"
msgstr "Lleoliad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, absoluteMotionSB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:142
#, kde-format
msgid "Absolute position the dome should move."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move the dome to the given absolute position."
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:170
#, kde-format
msgid "Move (abs)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, relativeMotionSB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:180
#, kde-format
msgid "Relative position the dome should move."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveRelButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:208
#, kde-format
msgid "Move the dome for the given degrees and direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveRelButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:219
#, kde-format
msgid "Move (rel)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCWButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:241
#, kde-format
msgid "Rotate clockwise"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCWButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:252
#, kde-format
msgid "&CW"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCCWButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:277
#, kde-format
msgid "Rotate counter clockwise"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCCWButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:288
#, kde-format
msgid "CCW"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/observatory/observatory.ui:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lorain"
msgid "Slaving"
msgstr "Lorain"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingEnableButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:350
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enable slaving, dome motion <span style=\" font-"
"weight:600;\">follows telescope motion</span></p></body></html>"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingEnableButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, f_UseAutoFocus)
#: ekos/observatory/observatory.ui:361 oal/equipmentwriter.ui:747
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
#| msgid "Details"
msgid "Enable"
msgstr "Manylion"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingDisableButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:383
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Disable slaving, dome <span style=\" font-weight:600;"
"\">does not follow telescope motion</span>.</p></body></html>"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingDisableButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
#| msgid "Details"
msgid "Disable"
msgstr "Manylion"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domePark)
#: ekos/observatory/observatory.ui:436
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Park the dome. For advanced control of the dome please "
"use the INDI tab.</p></body></html>"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domeUnpark)
#: ekos/observatory/observatory.ui:478
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Unpark the dome. For advanced control of the dome "
"please use the INDI tab.</p></body></html>"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionAbortButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:530
#, fuzzy, kde-format
msgid "Abort dome motion"
msgstr " Corning"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutterBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShutterCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:556 ekos/observatory/observatory.ui:711
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Butte"
msgid "Shutter"
msgstr "Butte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterClosed)
#: ekos/observatory/observatory.ui:605
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Close the shutter of the dome. For advanced control of "
"the dome please use the INDI tab.</p></body></html>"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterOpen)
#: ekos/observatory/observatory.ui:647
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Open the shutter of the dome. For advanced control of "
"the dome please use the INDI tab.</p></body></html>"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusDefinitionBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgid "Observatory Status"
msgstr "Dechrau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useDomeCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:698
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If selected, the dome needs to be unparked for the "
"observatory status being \"READY\".</p></body></html>"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useShutterCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:708
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If selected, the shutter needs to be open for the "
"observatory status being \"READY\".</p></body></html>"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWeatherCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:718
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If selected, the weather needs to be OK for the "
"observatory status being \"READY\".</p></body></html>"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, statusReadyButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:749
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Observatory status. Select the observatory elements "
"that are relevant for the status:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Dome</b>: unparked &rarr; ready</li>\n"
"<li><b>Shutter</b>: open &rarr; ready</li>\n"
"<li><b>Weather</b>: OK &rarr; ready</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, statusReadyButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:760
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Reading"
msgid "Ready"
msgstr "Reading"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, weatherLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:836
#, kde-format
msgid ""
"Display the weather status. The warning and alert limits are set in the INDI "
"tab."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:839
#, fuzzy, kde-format
msgid "Weather Status: "
msgstr "Taranto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherActionsBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:849
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action:"
msgid "Actions"
msgstr "Gweithred:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherWarningBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:870
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Corning"
msgid "War&ning"
msgstr " Corning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningShutterCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertShutterCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:901 ekos/observatory/observatory.ui:986
#, kde-format
msgid "Close Shutter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningSchedulerCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertSchedulerCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:908 ekos/observatory/observatory.ui:1000
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1405 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgid "Stop Scheduler"
msgstr "Dechrau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherWarningStatusLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherAlertStatusLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:917 ekos/observatory/observatory.ui:1009
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Status: inactive</"
"span></p></body></html>"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherWarningDelayLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherAlertDelayLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:940 ekos/observatory/observatory.ui:1032
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delay:"
msgid "Delay (sec):"
msgstr "Oedi:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherAlertBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:962
#, kde-format
msgid "Ale&rt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sensorDataBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:1070
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rock Hill"
msgid "Sensor Data"
msgstr "Rock Hill"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:61
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5711
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unparking dome..."
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Slaving activated."
msgstr "Arall"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Aborting..."
msgstr "Caliente"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opening shutter..."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bridgeport"
msgid "Closing shutter..."
msgstr "Bridgeport"
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "%2 dome motion %1..."
msgstr " Corning"
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:108
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 second remaining"
msgid_plural "%1 seconds remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:111
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Status"
msgid "Status: inactive"
msgstr "Cyflwr"
#: ekos/opsekos.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgid "Are you sure you want to delete all dark frames images and data?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod am waredu %1?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QTabWidget, OpsEkos)
#: ekos/opsekos.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cambridge"
msgid "TabWidget"
msgstr "Cambridge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/opsekos.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configuration"
msgstr "Lleoliad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/opsekos.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load Device Configuration:"
msgstr "Lleoliad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_neverLoadConfig)
#: ekos/opsekos.ui:42
#, kde-format
msgid "Ne&ver"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadConfigOnConnection)
#: ekos/opsekos.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection"
msgid "O&n connection"
msgstr "Cysylltiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadDefaultConfig)
#: ekos/opsekos.ui:59
#, kde-format
msgid "Always &load defaults"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/opsekos.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icons Orientation:"
msgstr "Lleoliad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons)
#. i18n: ectx: label, entry (EkosTopIcons), group (Ekos)
#: ekos/opsekos.ui:83 kstars.kcfg:1476
#, kde-format
msgid "Ekos modules icons are placed on the top of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons)
#: ekos/opsekos.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Topeka"
msgid "Top"
msgstr "Topeka"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons)
#: ekos/opsekos.ui:99
#, kde-format
msgid "Ekos module icons are placed to the left of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons)
#: ekos/opsekos.ui:102
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos)
#: ekos/opsekos.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Make Ekos window independent from KStars main window. Requires restart to "
"take effect."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowINDI)
#: ekos/opsekos.ui:130 fitsviewer/opsfits.ui:117 indi/opsindi.ui:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Independence"
msgid "Independent Window"
msgstr "Independence"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, leadTimeLabel)
#: ekos/opsekos.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Lead time is the minimum time in minutes between jobs. "
"The scheduler starts execution of a job before its scheduled startup time by "
"this lead time. Early execution is useful as focusing, alignment, and "
"guiding procedures may take prolonged periods to time to complete.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leadTimeLabel)
#: ekos/opsekos.ui:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lead Time:"
msgstr "Wedi'u Lleoleiddio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, preDawnLabel)
#: ekos/opsekos.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Do not permit jobs to be scheduled or executed past "
"this many minutes before dawn.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preDawnLabel)
#: ekos/opsekos.ui:177
#, kde-format
msgid "Pre-dawn"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:187
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In case no scheduler job is scheduled for this many "
"hours, perform a complete shutdown procedure and restart observatory "
"operations once the next job is ready.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:190
#, kde-format
msgid "Pre-emptive shutdown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_PreemptiveShutdownTime)
#: ekos/opsekos.ui:197
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Pre-emptive shutdown hours</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel)
#: ekos/opsekos.ui:204
#, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>Do not permit jobs to be scheduled less than this many "
"degrees before the altitude restriction. Actual execution proceeds until the "
"altitude limit.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel)
#: ekos/opsekos.ui:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Altitude:"
msgid "Setting Altitude Cutoff"
msgstr "Uchder :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelOnAlignFail)
#: ekos/opsekos.ui:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Reset Mount Model On Alignment Failure"
msgstr "Arall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kfcg_ResetMountModelBeforeJob)
#: ekos/opsekos.ui:241
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Mount Model Before Starting Each Job"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration)
#: ekos/opsekos.ui:248
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When guiding is started, always clear calibration. "
"Turning off this option can lead to unpredictable guiding failures.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration)
#: ekos/opsekos.ui:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Always Reset Guide Calibration"
msgstr "Caliente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure)
#: ekos/opsekos.ui:261
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If guiding calibration fails then restart alignment "
"process before proceeding to guiding recalibration process again. This can "
"help recenter the target object in the field of view if the calibration "
"process strayed too far off.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure)
#: ekos/opsekos.ui:264
#, kde-format
msgid "Restart Alignment on Guiding Calibration Failure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:271
#, kde-format
msgid "After shutdown procedure is successfully executed, stop INDI and Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:274
#, kde-format
msgid "Stop Ekos After Shutdown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI)
#: ekos/opsekos.ui:281
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If the shutdown script terminates INDI server, enable "
"this option so that no disconnection errors are generated.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI)
#: ekos/opsekos.ui:284
#, kde-format
msgid "Shutdown Script Terminates INDI"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs)
#: ekos/opsekos.ui:291
#, kde-format
msgid "High priority and altitude jobs are executed first"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs)
#: ekos/opsekos.ui:294
#, kde-format
msgid "Sort jobs by Altitude and Priority"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress)
#: ekos/opsekos.ui:301
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When processing a scheduled job, resume the sequence "
"starting from the last image present in storage.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress)
#: ekos/opsekos.ui:304
#, kde-format
msgid "Remember Job Progress"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListMiscOptions)
#: ekos/opsekos.ui:349 options/opsadvanced.ui:868
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Monticello"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Monticello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/opsekos.ui:357 ekos/opsekos.ui:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Escondido"
msgid "Seconds"
msgstr "Escondido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/opsekos.ui:364 ekos/opsekos.ui:706
#, kde-format
msgid "° C"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GuidingSettle)
#: ekos/opsekos.ui:384
#, kde-format
msgid "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ekos/opsekos.ui:391
#, kde-format
msgid ""
"Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set "
"point. When the temperature threshold is below this value, the temperature "
"set point request is deemed successful."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/opsekos.ui:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tampere"
msgid "Temperature Threshold:"
msgstr "Tampere"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/opsekos.ui:417
#, kde-format
msgid ""
"Wait this many seconds after guiding is resumed to stabilize the guiding "
"performance before capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/opsekos.ui:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erding"
msgid "Guiding Settle:"
msgstr "Erding"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/opsekos.ui:427
#, kde-format
msgid "Cover or uncover telescope dialog timeout in seconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/opsekos.ui:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeout:"
msgid "Dialog Timeout:"
msgstr "Goramser:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting)
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysResetSequenceWhenStarting), group (Capture)
#: ekos/opsekos.ui:459 kstars.kcfg:1664
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When starting to process a sequence list, reset all "
"capture counts to zero. Scheduler overrides this option when Remember Job "
"Progress is enabled.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting)
#: ekos/opsekos.ui:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Always Reset Sequence When Starting"
msgstr "Caliente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelAfterMeridian)
#: ekos/opsekos.ui:472
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Mount Model After Meridian Flip"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus)
#: ekos/opsekos.ui:479
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If using a filter wheel and an absolute position "
"focuser, then always remember the focus position of the autofocus process "
"for light frames in each filter. Before a flat frame is captured, the "
"focuser is moved to the same focus point as light frames.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus)
#: ekos/opsekos.ui:482
#, kde-format
msgid "Capture flat frames at the same focus as light frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview)
#: ekos/opsekos.ui:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Welcome to Mars!"
msgid "Display received FITS in the Summary screen preview window."
msgstr "Croeso i Fawrth!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview)
#: ekos/opsekos.ui:494
#, kde-format
msgid "Summary Screen Preview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer)
#: ekos/opsekos.ui:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Welcome to Mars!"
msgid "Display received DSLR images in the Image Viewer"
msgstr "Croeso i Fawrth!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer)
#: ekos/opsekos.ui:504
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Welcome to Mars!"
msgid "DSLR Image Viewer"
msgstr "Croeso i Fawrth!"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB)
#: ekos/opsekos.ui:524
#, kde-format
msgid "Clear saved DSLR sizes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB)
#: ekos/opsekos.ui:527
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear DSLR Info"
msgstr "Clear"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/opsekos.ui:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "In-Sequence Focus"
msgstr "Amlder :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/opsekos.ui:596
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set HFR Threshold percentage gain. When an autofocus "
"operation is completed, the autofocus HFR value is increased by this "
"threshold percentage value and stored within the capture module. If In-"
"Sequence-Focus is engaged, the autofocus module only performs autofocusing "
"procedure if current HFR value exceeds the capture module HFR threshold. "
"Increase value to permit more relaxed changes in HFR values without "
"requiring a full autofocus run.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/opsekos.ui:599
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Freehold"
msgid "HFR Threshold Modifier:"
msgstr "Freehold"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_InSequenceCheckFrames)
#. i18n: ectx: label, entry (InSequenceCheckFrames), group (Capture)
#: ekos/opsekos.ui:606 ekos/opsekos.ui:616 kstars.kcfg:1684
#, kde-format
msgid "Run In-Sequence HFR check after this many frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/opsekos.ui:609
#, kde-format
msgid "In-Sequence HFR Check:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus)
#: ekos/opsekos.ui:631
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Calculate median focus value after each autofocus "
"operation is complete. If the autofocus results become progressively worse "
"with time, the median value shall reflect this trend and prevent unnecessary "
"autofocus operations when the seeing conditions deteriorate.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus)
#: ekos/opsekos.ui:634
#, kde-format
msgid "Use Median Focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile)
#: ekos/opsekos.ui:641
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In-Sequence HFR threshold value controls when the "
"autofocus process is started. If the measured HFR value exceeds the HFR "
"threshold, autofocus process is initiated. If the HFR threshold value is "
"zero initially (default), then the autofocus process best HFR value is used "
"to set the new HFR threshold, after applying the HFR threshold modifier "
"percentage. This new HFR threshold is then used for subsequent In-Sequence "
"focus checks. If this option is enabled, the HFR threshold value is constant "
"and gets saved to the sequence file.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile)
#: ekos/opsekos.ui:644
#, kde-format
msgid "Save Sequence HFR Value to File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, darkLibraryTab)
#: ekos/opsekos.ui:668
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gibraltar"
msgid "Dark Library"
msgstr "Gibraltar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRowB)
#: ekos/opsekos.ui:676
#, kde-format
msgid ""
"Remove one row from the database and delete the associated dark frame from "
"disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRowB)
#: ekos/opsekos.ui:679
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear Row"
msgstr "Clear"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: label, entry (MaxDarkTemperatureDiff), group (DarkLibrary)
#: ekos/opsekos.ui:686 kstars.kcfg:1525
#, kde-format
msgid ""
"Maximum acceptable difference between current and recorded dark frame "
"temperature set point. When the difference exceeds this value, a new dark "
"frame shall be captured for this set point."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/opsekos.ui:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Freehold"
msgid "T. Threshold:"
msgstr "Freehold"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllB)
#: ekos/opsekos.ui:696
#, kde-format
msgid "Remove all dark frames data and files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAllB)
#: ekos/opsekos.ui:699
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Calar Alto"
msgid "Clear All"
msgstr "Calar Alto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: label, entry (DarkLibraryDuration), group (Capture)
#: ekos/opsekos.ui:713 kstars.kcfg:1688
#, kde-format
msgid ""
"Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a "
"new dark frame shall be captured and stored for future use."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/opsekos.ui:716
#, kde-format
msgid "Dark Validity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openDarksFolderB)
#: ekos/opsekos.ui:752
#, kde-format
msgid "Open folder where dark frames are stored"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDarksFolderB)
#: ekos/opsekos.ui:755
#, fuzzy, kde-format
msgid "Darks Folder"
msgstr "Barnesville"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearExpiredB)
#: ekos/opsekos.ui:779
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear Expired"
msgstr "Gwagu'r Rhestr"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, darkTableView)
#: ekos/opsekos.ui:795
#, fuzzy, kde-format
msgid "Double click to load dark frame"
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: ekos/profileeditor.cpp:46
#, kde-format
msgid "Profile Editor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, schedulerProfileCombo)
#: ekos/profileeditor.cpp:103 ekos/profileeditor.cpp:105
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2781 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6474
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:62 skycomponents/flagcomponent.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "default"
msgid "Default"
msgstr "rhagosodiad"
#: ekos/profileeditor.cpp:104 ekos/profileeditor.cpp:106
#, kde-format
msgid "Use scope data from INDI"
msgstr ""
#: ekos/profileeditor.cpp:151
#, kde-format
msgid "Cannot save an empty profile."
msgstr ""
#: ekos/profileeditor.cpp:538
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Available as <b>Remote</b> Driver. To use locally, install the "
"corresponding driver.<nobr/>"
msgstr ""
#: ekos/profileeditor.cpp:540
#, kde-format
msgid ""
"<nobr><b>Label</b>: %1 &#9473; <b>Driver</b>: %2 &#9473; <b>Exec</b>: "
"%3<nobr/>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#: ekos/profileeditor.cpp:953 ekos/profileeditor.ui:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vernal"
msgid "Internal"
msgstr "Vernal"
#: ekos/profileeditor.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Scanning Network"
msgstr ""
#: ekos/profileeditor.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Scanning network for INDI Web Managers..."
msgstr ""
#: ekos/profileeditor.cpp:1079
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bridgeport"
msgid "Found INDI Web Manager at %1"
msgstr "Bridgeport"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup)
#: ekos/profileeditor.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arrecife"
msgid "Profile"
msgstr "Arrecife"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ekos/profileeditor.ui:55 indi/indihostconf.ui:20 tools/altvstime.ui:54
#: tools/argfindobject.ui:21
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoConnectCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>After establishing connection with INDI server, "
"automatically connect all devices.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnectCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Auto Connect"
msgstr "Cysylltu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, loadSiteCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Load current site settings when Ekos is online. This option should only be "
"used when connecting to a remote geographic site."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadSiteCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Site Info"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort)
#: ekos/profileeditor.ui:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bridgeport"
msgid "INDI Web Manager port"
msgstr "Bridgeport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort)
#: ekos/profileeditor.ui:120
#, kde-format
msgid "8624"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, scanB)
#: ekos/profileeditor.ui:127
#, kde-format
msgid "Scan local network for INDI web managers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanB)
#: ekos/profileeditor.ui:130
#, kde-format
msgid "Scan"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remotePortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, INDIWebManagerPortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuidePortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ekos/profileeditor.ui:149 ekos/profileeditor.ui:185
#: ekos/profileeditor.ui:195 ekos/profilewizard.ui:582
#: ekos/profilewizard.ui:774 indi/indihostconf.ui:40
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Porth:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remotePort)
#: ekos/profileeditor.ui:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid "Remote INDI Server Port"
msgstr "Gweinydd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePortEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, PiPort)
#: ekos/profileeditor.ui:168 ekos/profilewizard.ui:589
#: ekos/profilewizard.ui:781
#, kde-format
msgid "7624"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guidingTypeLabel)
#: ekos/profileeditor.ui:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erding"
msgid "Guiding:"
msgstr "Erding"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, usePHD2R)
#: ekos/profileeditor.ui:234 ekos/profilewizard.ui:1034
#, kde-format
msgid "PHD2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#: ekos/profileeditor.ui:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rapid City"
msgid "LinGuider"
msgstr "Dinas Rapid"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"Store profile on remote INDI Web Manager. Use INDI Web Manager on the remote "
"device to start/stop INDI server."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "INDI Web Manager"
msgstr "Rheolwr Dyfeisiau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localMode)
#: ekos/profileeditor.ui:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local"
msgid "&Local"
msgstr "Lleol"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openWebManagerB)
#: ekos/profileeditor.ui:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bridgeport"
msgid "Open Web Manager in browser"
msgstr "Bridgeport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openWebManagerB)
#: ekos/profileeditor.ui:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "Web Manager"
msgstr "Rheolwr Dyfeisiau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuideHostLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHostLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ekos/profileeditor.ui:309 ekos/profileeditor.ui:319
#: ekos/profilewizard.ui:568 ekos/profilewizard.ui:747 indi/indihostconf.ui:30
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Gwesteiwr:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, externalGuideHost)
#: ekos/profileeditor.ui:351
#, fuzzy, kde-format
msgid "localhost"
msgstr "Wedi'u Lleoleiddio"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/profileeditor.ui:363
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Devices"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/profileeditor.ui:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation Name"
#| msgid "Constell. Name"
msgid "Auxiliary #4"
msgstr "LYNX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/profileeditor.ui:385
#, kde-format
msgid "Aux 4:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/profileeditor.ui:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation Name"
#| msgid "Constell. Name"
msgid "Auxiliary #3"
msgstr "LYNX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/profileeditor.ui:445
#, kde-format
msgid "Aux 3:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/profileeditor.ui:491
#, fuzzy, kde-format
msgid "Weather Station"
msgstr "Taranto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/profileeditor.ui:494 oal/execute.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chester"
msgid "Weather:"
msgstr "Caer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/profileeditor.ui:514
#, kde-format
msgid "Dome:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/profileeditor.ui:524
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "USA"
msgid "AO:"
msgstr "Yr Unol Daleithiau America"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/profileeditor.ui:544
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count:"
msgid "Mount:"
msgstr "Cyfrif:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/profileeditor.ui:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation Name"
#| msgid "Constell. Name"
msgid "Auxiliary #1"
msgstr "LYNX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/profileeditor.ui:574
#, kde-format
msgid "Aux 1:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/profileeditor.ui:607
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation Name"
#| msgid "Constell. Name"
msgid "Auxiliary #2"
msgstr "LYNX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/profileeditor.ui:610
#, kde-format
msgid "Aux 2:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/profileeditor.ui:630
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Specify Remote drivers to chain with INDI server. "
"Remote INDI drivers must be already running. If port is different from the "
"default (7624), then it must be specified. For example, to connect to ZWO "
"ASI120MC driver running on 192.168.1.50 on port 8000, the connection string "
"is:</p><p><span style=\" font-weight:600;\">\"ZWO ASI120MC"
"\"@192.168.1.50:8000</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDrivers)
#: ekos/profileeditor.ui:640
#, kde-format
msgid "driver1@remotehost:port,driver2@remotehost:port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/profileeditor.ui:650
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Telescopes"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/profileeditor.ui:671
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Primghar"
msgid "Primary:"
msgstr "Primghar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/profileeditor.ui:688
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erding"
msgid "Guide:"
msgstr "Erding"
#: ekos/profilewizard.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid URL"
msgid "Invalid port."
msgstr "URL annilys"
#: ekos/profilewizard.cpp:152 ekos/profilewizard.cpp:183
#, kde-format
msgid "Host name cannot be empty."
msgstr ""
#: ekos/profilewizard.cpp:225
#, kde-format
msgid "Profile name cannot be empty."
msgstr ""
#: ekos/profilewizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Detecting StellarMate..."
msgstr ""
#: ekos/profilewizard.cpp:278
#, kde-format
msgid "Please wait while searching for StellarMate..."
msgstr ""
#: ekos/profilewizard.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"Failed to detect any StellarMate gadget. Make sure it is powered and on the "
"same network."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfileWizard)
#: ekos/profilewizard.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ekos Profile Wizard"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel)
#: ekos/profilewizard.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Welcome to the <span style=\" font-weight:600;\">Ekos "
"Profile Wizard</span></p><p>Ekos is the premier observatory control and "
"automation platform. With Ekos, you can capture images and gather scientific "
"data with ease. This Wizard will help you create your equipment profile. You "
"will be asked to verify some basic information. </p><p>Please click <span "
"style=\" font-weight:600;\">next</span> to continue. </p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/profilewizard.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Online Resources:</"
"span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, INDIInfoB)
#: ekos/profilewizard.ui:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgid ""
"What is\n"
"INDI?"
msgstr "Dechrau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, discoverEkosB)
#: ekos/profilewizard.ui:266
#, kde-format
msgid ""
"Discover\n"
"Ekos"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, videoTutorialsB)
#: ekos/profilewizard.ui:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Victoria"
msgid ""
"Video\n"
"Tutorials"
msgstr "Victoria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/profilewizard.ui:332
#, kde-format
msgid "Where is your equipment connected?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, localEquipmentB)
#: ekos/profilewizard.ui:355
#, kde-format
msgid ""
"Equipment is attached\n"
"to this device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentB)
#: ekos/profilewizard.ui:399
#, kde-format
msgid ""
"Equipment is attached to\n"
"a remote device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: ekos/profilewizard.ui:437
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Which <span style=\" color:#ff5500;\">remote</span> "
"device is the equipment connected to?</p></body></html>"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, equipmentAtikbaseB)
#: ekos/profilewizard.ui:460
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Atik"
msgid "AtikBase"
msgstr "Atik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equipmentOtherB)
#: ekos/profilewizard.ui:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Other"
msgstr "Arall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, equipmentStellarmateB)
#: ekos/profilewizard.ui:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pantelleria"
msgid "StellarMate"
msgstr "Pantelleria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/profilewizard.ui:559
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the remote computer information:"
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteHostEdit)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, PiHost)
#: ekos/profilewizard.ui:575 ekos/profilewizard.ui:757
#, kde-format
msgid "Enter IP address or host name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/profilewizard.ui:604
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://github.com/knro/indiwebmanager"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI Web "
"Manager</span></a> running on the Remote Computer?</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNotSureB)
#: ekos/profilewizard.ui:630
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not Sure"
msgstr "Des Moines"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/profilewizard.ui:660
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: <span "
"style=\" font-style:italic;\">INDI Web Manager</span> is a service that runs "
"on remote devices to help you start and stop INDI services remotely.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/profilewizard.ui:735
#, kde-format
msgid "Enter host name and port. If you do not know, leave as is."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, PiHost)
#: ekos/profilewizard.ui:754
#, kde-format
msgid "stellarmate.local"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PiAutoDetectB)
#: ekos/profilewizard.ui:767
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "Auto Detect"
msgstr "Llinynnol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/profilewizard.ui:845
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Using Ekos locally on Windows is not supported. You "
"must connect to a remote gadget to control devices.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/profilewizard.ui:865
#, kde-format
msgid "Which INDI Server do you want to use?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useInternalINDIB)
#: ekos/profilewizard.ui:888
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid ""
"Internal INDI\n"
"Server"
msgstr "Gweinydd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useExternalINDIB)
#: ekos/profilewizard.ui:924
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid ""
"External INDI\n"
"Server"
msgstr "Gweinydd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/profilewizard.ui:949
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: External "
"INDI Server can be <a href=\"http://www.cloudmakers.eu/indiserver/\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI Server for OSX</"
"span></a> or an INDI Server launched manually locally. If unsure, select "
"Internal INDI Server.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/profilewizard.ui:971
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>You're almost done...</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/profilewizard.ui:984
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>What do you want to name your profile?</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: ekos/profilewizard.ui:1000
#, kde-format
msgid "My Astro Gear"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/profilewizard.ui:1015
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Which guider application do you want to use?</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useInternalGuiderR)
#: ekos/profilewizard.ui:1024
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Intergalactic Wanderer"
msgid "Internal Guider"
msgstr "Crwydryn Rhyngalaethog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useLinGuiderR)
#: ekos/profilewizard.ui:1041
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rapid City"
msgid "Lin Guider"
msgstr "Dinas Rapid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/profilewizard.ui:1068
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: Internal "
"Guider is recommended. Using external guider applications requires "
"additional setup instructions outside the scope of Ekos.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/profilewizard.ui:1087
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Do you want to select additional services?</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useJoystickCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1101
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use INDI Joystick driver to enable control of mounts, "
"domes, and focusers with any compatible game pad.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useJoystickCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Joystick"
msgstr "Dickinson"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1114
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If the remote computer has astrometry.net installed, "
"you can run the remote astrometry driver and use it to solve images in Ekos "
"Align module.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remote Astrometry"
msgstr "&Gwaredu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1127
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection "
"between your remote equipment and Ekos. If the communication is lost between "
"the two, the WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown "
"procedure to protect your equipment.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1130
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Baltimore"
msgid "Watch Dog"
msgstr "Baltimore"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1137
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If you plan to use SkySafari to monitor and/or control "
"your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect "
"SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your "
"mount. For more details, please check the <a href=\"http://indilib.org/"
"devices/telescopes/skysafari.html\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#007af4;\">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1140
#, kde-format
msgid "SkySafari"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createProfileB)
#: ekos/profilewizard.ui:1174
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Create Profile &&\n"
"Select Devices"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mosaicDialog)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:14
#, kde-format
msgid "Mosaic Job Creator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, equipmentGroup)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "1. Equipment"
msgstr "Lleoliad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "m"
msgid "um"
msgstr "m"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraWFOVLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVWLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:66 ekos/scheduler/mosaic.ui:160
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:351 ekos/scheduler/mosaic.ui:375
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:479
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:137
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "West"
#| msgid "W"
msgid "W"
msgstr "W"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mount focal length in millimeters"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:131 oal/equipmentwriter.ui:178
#: oal/equipmentwriter.ui:371
#, kde-format
msgid "Focal Length:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:138
#, kde-format
msgid "Camera pixel size in microns"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size:"
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Maint:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:148
#, kde-format
msgid "Camera frame width and height in pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caserta"
msgid "Camera:"
msgstr "Caserta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:208
#, kde-format
msgid ""
"Camera's rotation angle (East of North) in degrees. To measure the angle, "
"solve an image and use the astrometry solver solution's rotation angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "E of N"
msgstr "Castor"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fovGroup)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rock Hill"
msgid "2. FOV"
msgstr "Rock Hill"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, cameraFOVLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:253
#, kde-format
msgid "Camera FOV in arc minutes as determined from equipment parameters above"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caserta"
msgid "Camera FOV:"
msgstr "Caserta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:263
#, kde-format
msgid "Specify the number of rows and columns of the final mosaic image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:266
#, kde-format
msgid "Mosaic Grid:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, targetFOVLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:299
#, kde-format
msgid ""
"Final mosaic field of view size in arc minutes. Click update to calculate it "
"or enter it manually."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:302
#, kde-format
msgid "Mosaic FOV:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, overlapLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:440
#, kde-format
msgid "Percentage of overlap between two neighbouring images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:443
#, kde-format
msgid "Overlap:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:501
#, fuzzy, kde-format
msgid "3. Output"
msgstr "Ychwanegu Catalog ..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, jobCountLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:512
#, kde-format
msgid ""
"Number of scheduler jobs required to capture the mosaic image. Click update "
"to calculate it"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobCountLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:515
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count:"
msgid "Job Count:"
msgstr "Cyfrif:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:552
#, kde-format
msgid "Directory to save sequence images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:600
#, kde-format
msgid "Calculate target FOV and number of jobs required to capture the mosaic"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Update)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:603 tools/altvstime.ui:535
#: tools/observinglist.ui:222
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Diweddaru"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:610
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset all parameters"
msgstr "Barnesville"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, createJobsB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:636
#, kde-format
msgid "Create scheduler jobs to capture the mosaic image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createJobsB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:639
#, kde-format
msgid "Create Jobs"
msgstr ""
#. i18n?
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Job scheduler list.\n"
"Click to select a job in the list.\n"
"Double click to edit a job with the left-hand fields."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Remove selected job from the observation list.\n"
"Job properties are copied in the edition fields before removal."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"Move selected job one line up in the list.\n"
"Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same "
"time.\n"
"Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Move selected job one line down in the list.\n"
"Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same "
"time.\n"
"Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:129
#, kde-format
msgid "Reset state and force reevaluation of all observation jobs."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Reset state and sort observation jobs per altitude and movement in sky, "
"using the start time of the first job.\n"
"This action sorts setting targets before rising targets, and may help "
"scheduling when starting your observation.\n"
"Option \"Sort Jobs by Altitude and Priority\" keeps the job list sorted this "
"way, but with current time as reference.\n"
"Note the algorithm first calculates all altitudes using the same time, then "
"evaluates jobs."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Daily Solar Images"
msgid "Select FITS Image"
msgstr "Delweddau Heulol Dyddiol"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:522
#, kde-format
msgid "Select Sequence Queue"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:522
#, kde-format
msgid "Ekos Sequence Queue (*.esq)"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:544
#, kde-format
msgid "Select Startup Script"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:544 ekos/scheduler/scheduler.cpp:556
#, fuzzy, kde-format
msgid "Script (*)"
msgstr "Dechrau"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:556
#, kde-format
msgid "Select Shutdown Script"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:587
#, kde-format
msgid "Warning: You cannot add or modify a job while the scheduler is running."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:593
#, kde-format
msgid "Warning: Target name is required."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:599
#, kde-format
msgid "Warning: Sequence file is required."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:606
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warning: Target coordinates are required."
msgstr "Dyddiad dechrau:"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:616 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6092
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warning: RA value %1 is invalid."
msgstr "Dyddiad gorffen:"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:622 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6098
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warning: DEC value %1 is invalid."
msgstr "Dyddiad gorffen:"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:716
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' has startup time %2 resulting in a negative score, and "
"will be marked invalid when processed."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:769
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' at row %2 has a duplicate target at row %3, the scheduler "
"may consider the same storage for captures."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:777
#, kde-format
msgid ""
"Warning: jobs '%1' at row %2 and %3 probably require a different repeat "
"count as currently they will complete simultaneously after %4 batches (or "
"disable option 'Remember job progress')"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:782
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' at row %2 might require a specific startup time or a "
"different priority, as currently they will start in order of insertion in "
"the table"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:956
#, kde-format
msgid "Warning: you cannot add or modify a job while the scheduler is running."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Use edition fields to create a new job in the observation list."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1283
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Job '%1' has not been processed upon scheduler stop, marking aborted."
msgstr "Caliente"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved."
msgid "Scheduler aborted."
msgstr "Cadwyd y ffeil."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1349
#, kde-format
msgid "Scheduler is in shutdown until next job is ready"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB)
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1367 ekos/scheduler/scheduler.ui:766
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgid "Start Scheduler"
msgstr "Dechrau"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1387
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warning: startup script URL %1 is not valid."
msgstr "Dyddiad gorffen:"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1395
#, kde-format
msgid "Warning: shutdown script URL %1 is not valid."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved."
msgid "Scheduler started."
msgstr "Cadwyd y ffeil."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1443
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved."
msgid "Scheduler resuming."
msgstr "Cadwyd y ffeil."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved."
msgid "Scheduler pause planned..."
msgstr "Cadwyd y ffeil."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1460
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Resume Scheduler"
msgstr "Schedar"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved."
msgid "Scheduler paused."
msgstr "Cadwyd y ffeil."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1490
#, kde-format
msgid "No job running"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1564
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Job '%1' has no more batches remaining."
msgstr "Caliente"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1639
#, kde-format
msgid "No jobs left in the scheduler queue."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1649
#, kde-format
msgid "Only %1 jobs left in the scheduler queue, rescheduling those."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1667
#, kde-format
msgid "All jobs aborted. Waiting %1 seconds to re-schedule."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1672 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4574
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved."
msgid "Scheduler waits for a retry."
msgstr "Cadwyd y ffeil."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1787
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid ""
"Warning: job '%1' has fixed startup time %2 set in the past, marking invalid."
msgstr "Caliente"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1797
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid ""
"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its twilight "
"restriction, marking invalid."
msgstr "Caliente"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1807
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid ""
"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its altitude "
"restriction, marking invalid."
msgstr "Caliente"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1817
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its Moon "
"separation restriction, marking invalid."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1834
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid ""
"Warning: job '%1' has fixed startup time %2 unachievable due to the "
"completion time of its previous sibling, marking invalid."
msgstr "Caliente"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1891
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid ""
"Warning: Job '%1' cannot start because its previous sibling has no "
"completion time, marking invalid."
msgstr "Caliente"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1955
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' execution overlaps daylight, it will be interrupted at "
"dawn and rescheduled on next night time."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1993
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid ""
"Warning: job '%1' requires culmination offset of %2 minutes, not achievable, "
"marking invalid."
msgstr "Caliente"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2034
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' requires minimum altitude %2 and Moon separation %3, not "
"achievable, marking invalid."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2066
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' is constrained by the start time of the next job, and "
"cannot finish in time, marking aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2085
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' completion time (%2) could not be achieved before start up time (%3)"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2136
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' may require relaxing the current altitude requirement of %2 degrees."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2141
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' may require increasing the current lead time of %2 minutes to make "
"transit time calculation stable."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2173
#, kde-format
msgid "No jobs left in the scheduler queue after evaluating."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2182
#, kde-format
msgid ""
"Only aborted jobs left in the scheduler queue after evaluating, rescheduling "
"those."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2202
#, kde-format
msgid "No jobs left in the scheduler queue after schedule cleanup."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved."
msgid "Scheduler is awake."
msgstr "Cadwyd y ffeil."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2237
#, kde-format
msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when ready..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2239
#, kde-format
msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when scheduler is resumed."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2445
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ekos job started (%1)"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2483
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ekos started."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Starting Ekos failed. Retrying..."
msgstr "Methwyd agor y ffeil %1."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2497
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgid "Starting Ekos failed."
msgstr "Arall"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Starting Ekos timed out. Retrying..."
msgstr "Methwyd agor y ffeil %1."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2518
#, fuzzy, kde-format
msgid "Starting Ekos timed out."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2529
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ekos stopped."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2580
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "INDI devices connected."
msgstr "Datgysylltu"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2587
#, kde-format
msgid "One or more INDI devices failed to connect. Retrying..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2592
#, kde-format
msgid ""
"One or more INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for "
"details."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2601
#, kde-format
msgid "One or more INDI devices timed out. Retrying..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2607
#, kde-format
msgid ""
"One or more INDI devices timed out. Check INDI control panel for details."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2618
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "INDI devices disconnected."
msgstr "Datgysylltu"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Warning: dome device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2649
#, kde-format
msgid "Warning: mount device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2664
#, kde-format
msgid "Warning: cap device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2760
#, kde-format
msgid "Observatory is in the startup process"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2772
#, kde-format
msgid "Ekos is already started, skipping startup script..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2868
#, kde-format
msgid "Observatory is in the shutdown process"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2891
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warming up CCD..."
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2920
#, kde-format
msgid "Warning: Bypassing parking procedures, no INDI connection."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3045
#, kde-format
msgid "park/unpark wait procedure failed, aborting..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3055
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sunset: %1"
msgid "Executing script %1..."
msgstr "Machlud Haul: %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3088
#, kde-format
msgid "Startup script failed, aborting..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3093
#, kde-format
msgid "Shutdown script failed, aborting..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Shutdown complete."
msgstr "gorffenwyd"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3153
#, kde-format
msgid "Shutdown procedure failed, aborting..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3253
#, kde-format
msgid "Job '%1' reached completion time %2, stopping."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3276
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' current altitude (%2 degrees) crossed minimum constraint altitude "
"(%3 degrees), marking aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3303
#, kde-format
msgid ""
"Job '%2' current moon separation (%1 degrees) is lower than minimum "
"constraint (%3 degrees), marking aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3324
#, kde-format
msgid ""
"Job '%3' is now approaching astronomical twilight rise limit at %1 (%2 "
"minutes safety margin), marking aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3363 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6871
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Warning: job '%1' alignment procedure failed, marking aborted."
msgstr "Farmington"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3389
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Warning: job '%1' capture procedure failed, marking aborted."
msgstr "Farmington"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3414 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7082
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Warning: job '%1' focusing procedure failed, marking aborted."
msgstr "Farmington"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3438 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6945
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Warning: job '%1' guiding procedure failed, marking aborted."
msgstr "Farmington"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3462
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to the mount, attempting to reconnect."
msgstr "Caliente"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3479
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Warning: job '%1' lost connection to the dome, attempting to reconnect."
msgstr "Caliente"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3497
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while focusing, attempting "
"to reconnect."
msgstr "Caliente"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3510 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7060
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Job '%1' focusing is complete."
msgstr "Mae %1 ar-lein."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3520 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7070
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Warning: job '%1' focusing failed."
msgstr "Mae %1 ar-lein."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3524 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7074
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Job '%1' is restarting its focusing procedure."
msgstr "Farmington"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3532
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid ""
"Warning: job '%1' focusing procedure failed, marking terminated due to "
"errors."
msgstr "Farmington"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3559
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while aligning, attempting "
"to reconnect."
msgstr "Caliente"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3570 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6849
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Job '%1' alignment is complete."
msgstr "Caliente"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3578 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6857
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Warning: job '%1' alignment failed."
msgstr "Farmington"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3584 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6863
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' forcing mount model reset after failing alignment #%2."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3587 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3642
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6866 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6930
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Restarting %1 alignment procedure..."
msgstr "Farmington"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3592
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Warning: job '%1' alignment procedure failed, aborting job."
msgstr "Farmington"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3611
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while guiding, attempting "
"to reconnect."
msgstr "Caliente"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3622 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6902
#, fuzzy, kde-format
msgid "Job '%1' guiding is in progress."
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3633 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6914
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Warning: job '%1' guiding failed."
msgstr "Mae %1 ar-lein."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3635 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6916
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Warning: job '%1' calibration failed."
msgstr "Caliente"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3651
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Job '%1' is guiding, and is restarting its guiding procedure."
msgstr "Farmington"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3657
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid ""
"Warning: job '%1' guiding procedure failed, marking terminated due to errors."
msgstr "Farmington"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3674
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while capturing, attempting "
"to reconnect."
msgstr "Caliente"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3680
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Warning: job '%1' failed to capture target (%2)."
msgstr "Caliente"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3695
#, kde-format
msgid "Job '%1' is capturing, and is restarting its guiding procedure."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3703 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7001
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, restarting capture."
msgstr "Caliente"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3709 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7007
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, marking aborted."
msgstr "Caliente"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3718 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7016
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Capture finished"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3758
#, kde-format
msgid "Guiding already running, directly start capturing."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3770
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' is proceeding directly to capture stage because only calibration "
"frames are pending."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3932
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Ekos Scheduler List"
msgstr "Cadw Lliwiau Cyfredol..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4246
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Ekos Scheduler List"
msgstr "Cadw Lliwiau Cyfredol..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4264
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save scheduler list"
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved."
msgid "Scheduler list saved to %1"
msgstr "Cadwyd y ffeil."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4428
#, fuzzy, kde-format
msgid "Job '%1' is slewing to target."
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4462
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' is unable to proceed with autofocus, not supported."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4521
#, kde-format
msgid "Job '%1' is focusing."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4554
#, kde-format
msgid "Job '%1' is terminated due to errors."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4556
#, kde-format
msgid "Job '%1' is aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4569
#, kde-format
msgid "Waiting %1 seconds to restart job '%2'."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4599
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Job '%1' is complete."
msgstr "Mae %1 ar-lein."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4633
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Job '%1' is complete after #%2 batch."
msgid_plural "Job '%1' is complete after #%2 batches."
msgstr[0] "gorffenwyd"
msgstr[1] "gorffenwyd"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4671
#, kde-format
msgid "Job '%1' is repeating, #%2 batch remaining."
msgid_plural "Job '%1' is repeating, #%2 batches remaining."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4686
#, kde-format
msgid "Job '%1' is repeating, looping indefinitely."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4702
#, kde-format
msgid "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batch done."
msgid_plural ""
"Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batches done."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4720
#, kde-format
msgid "Job '%1' completed #%2 batch before completion time, restarted."
msgid_plural ""
"Job '%1' completed #%2 batches before completion time, restarted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4765
#, fuzzy, kde-format
msgid "Job '%1' is plate solving %2."
msgstr "Amser"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4777
#, fuzzy, kde-format
msgid "Job '%1' is capturing and plate solving."
msgstr "Amser"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4790
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guiding already running for %1 ..."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4812
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Starting guiding procedure for %1 ..."
msgstr "Farmington"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4884
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Capture started"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4887
#, kde-format
msgid "Job '%1' capture is in progress (batch #%2)..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4889
#, fuzzy, kde-format
msgid "Job '%1' capture is in progress..."
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4994
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Warning: job '%1' has inaccessible sequence '%2', marking invalid."
msgstr "Caliente"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5077
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Job '%1' has its focus step disabled, periodic and/or HFR "
"procedures currently set in its sequence will not occur."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5098
#, kde-format
msgid "Job '%1' %2x%3\" %4"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5368
#, kde-format
msgid "Mount already parked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5399
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parking mount in progress..."
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5432
#, kde-format
msgid "Mount already unparked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5519
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount unparked."
msgstr "Mynydd Ekar"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5531
#, kde-format
msgid ""
"Warning: mount unpark operation timed out on attempt %1/%2. Restarting "
"operation..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5536
#, kde-format
msgid "Warning: mount unpark operation timed out on last attempt."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5550
#, kde-format
msgid ""
"Warning: mount park operation timed out on attempt %1/%2. Restarting "
"operation..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5555
#, kde-format
msgid "Warning: mount park operation timed out on last attempt."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5567 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5582
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount unparking error."
msgstr "Mynydd Ekar"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5572 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5577
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount parking error."
msgstr "Mynydd Ekar"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5688
#, kde-format
msgid "Dome already parked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5717
#, kde-format
msgid "Dome already unparked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5757
#, kde-format
msgid "Dome unparked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5769 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5925
#, kde-format
msgid "Operation timeout. Restarting operation..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5782
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dome parking error."
msgstr "Goose Creek"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5787
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dome unparking error."
msgstr "Goose Creek"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5837
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parking Cap..."
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5843
#, kde-format
msgid "Cap already parked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5868
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unparking cap..."
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5874
#, kde-format
msgid "Cap already unparked."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5903
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cap parked."
msgstr "Goose Creek"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5913
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Cap unparked."
msgstr "Mynydd Ekar"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5938
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cap parking error."
msgstr "Goose Creek"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5943
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Cap unparking error."
msgstr "Mynydd Ekar"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6021
#, kde-format
msgid "Weather information is pending..."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6033
#, kde-format
msgid "Job '%1' suffers from bad weather, marking aborted."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6137
#, kde-format
msgid "Do you want to keep the existing jobs in the mosaic schedule?"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6172
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mosaic file %1 saved successfully."
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6176
#, kde-format
msgid "Error saving mosaic file %1. Please reload job."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Unable to open sequence file %1"
msgstr "Methwyd agor y ffeil %1."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6288
#, kde-format
msgid ""
"Turning off astronomial twilight check may cause the observatory to run "
"during daylight. This can cause irreversible damage to your equipment!"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6290
#, kde-format
msgid "Astronomial Twilight Warning"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6304
#, fuzzy, kde-format
msgid "Manual startup procedure completed successfully."
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6306
#, kde-format
msgid "Manual startup procedure terminated due to errors."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6320
#, kde-format
msgid "Cannot run startup procedure while INDI devices are not online."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6325
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgid "Are you sure you want to execute the startup procedure manually?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod am waredu %1?"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgid "Warning: executing startup procedure manually..."
msgstr "A ydych yn sicr eich bod am waredu %1?"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgid "Startup procedure terminated."
msgstr "Dechrau"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6388
#, fuzzy, kde-format
msgid "Manual shutdown procedure completed successfully."
msgstr "Dewis Dim"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6394
#, kde-format
msgid "Manual shutdown procedure terminated due to errors."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgid "Are you sure you want to execute the shutdown procedure manually?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod am waredu %1?"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6409
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgid "Warning: executing shutdown procedure manually..."
msgstr "A ydych yn sicr eich bod am waredu %1?"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6460
#, kde-format
msgid "Shutdown procedure terminated."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Unable to open sequence queue file '%1'"
msgstr "Methwyd agor y ffeil %1."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6939
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Job '%1' is guiding, guiding procedure will be restarted in %2 seconds."
msgstr "Farmington"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6981
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Warning: job '%1' failed to capture target."
msgstr "Caliente"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6994
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid ""
"Job '%1' is capturing, is restarting its guiding procedure (attempt #%2 of "
"%3)."
msgstr "Farmington"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Job '%1' slew is complete."
msgstr "Mae %1 ar-lein."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7117
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' slew failed, marking terminated due to errors."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Warning: job '%1' found not slewing, restarting."
msgstr "Mae %1 ar-lein."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Job '%1' repositioning is complete."
msgstr "Mae %1 ar-lein."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7142
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' repositioning failed, marking terminated due to errors."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is online."
msgid "Warning: job '%1' found not repositioning, restarting."
msgstr "Mae %1 ar-lein."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7168
#, kde-format
msgid "Weather conditions are OK."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7172
#, kde-format
msgid "Warning: weather conditions are in the WARNING zone."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7176
#, kde-format
msgid "Caution: weather conditions are in the DANGER zone!"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7198
#, kde-format
msgid "Weather conditions in warning zone"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7206
#, kde-format
msgid "Weather conditions are critical. Observatory shutdown is imminent"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7223
#, kde-format
msgid "Starting shutdown procedure due to severe weather."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7251
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' scheduled for execution at %2. Observatory scheduled for shutdown "
"until next job is ready."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7283
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' scheduled for execution at %2. Parking the mount until the job is "
"ready."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7293
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Sleeping until observation job %1 is ready at %2..."
msgstr "Caliente"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved."
msgid "Scheduler is in sleep mode"
msgstr "Cadwyd y ffeil."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7303
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Job '%1' is %2 away from now, you may want to enable Preemptive "
"Shutdown."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobSequenceGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Superior"
msgid "Object && Sequence Selection"
msgstr "Superior"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSequenceB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:91
#, kde-format
msgid "Load the image sequence queue."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:103
#, kde-format
msgid "Select which steps to execute before starting the capture process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:116 ekos/scheduler/scheduler.ui:155
#: indi/customdrivers.ui:120
#, kde-format
msgid "*"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:123
#, kde-format
msgid "Target coordinates in J2000 Epoch"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "J2000:"
msgstr "Rhag :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:133
#, kde-format
msgid ""
"Assigned priority to each job with 1 being the highest priority and 20 being "
"the lowest priority"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trackStepCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:164
#, kde-format
msgid "Slew to the target and track it before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackStepCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckTrack)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:167 tools/argsettrack.ui:38
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusStepCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:180
#, kde-format
msgid "Perform autofocusing before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignStepCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:196
#, kde-format
msgid ""
"Perform alignment using astrometry solver before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideStepCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:212
#, kde-format
msgid "Perform calibration and autoguiding before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ekos Device Profile"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FITSLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:304
#, kde-format
msgid ""
"Select optional FITS file to be used for alignment. When using FITS, specify "
"the object or the estimated coordinates which are used to slew the mount."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FITSLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:307
#, fuzzy, kde-format
msgid "FITS File:"
msgstr "Ychwanegu Catalog ..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, sequenceLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:314
#, kde-format
msgid "Ekos Sequence File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frequency:"
msgid "Sequence:"
msgstr "Amlder :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Intensity:"
msgid "Priority:"
msgstr "Dwyster:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mosaicB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:570
#, kde-format
msgid "Create mosaic job. You must add a job before creating a mosaic job."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:686 indi/customdrivers.ui:95
#: indi/drivermanager.ui:327 oal/observeradd.ui:53 tools/observinglist.cpp:98
#: tools/observinglist.cpp:102
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Enw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:702
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "string"
msgid "Captures"
msgstr "llinell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:712
#, kde-format
msgid "Score"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:717
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start Time"
msgstr "Amser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:722
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time"
msgid "End Time"
msgstr "Amser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:727
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duration:"
msgid "Est. Duration"
msgstr "Hyd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:732
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lead time"
msgstr "Wedi'u Lleoleiddio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:805
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Pause Scheduler"
msgstr "Schedar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:874
#, kde-format
msgid "Job Startup Conditions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, asapConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:900
#, kde-format
msgid ""
"Start the observation job as soon as all the constraints, if any, are met. "
"The best candidate target shall be imaged first."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asapConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:903
#, kde-format
msgid "ASAP"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, culminationConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:923
#, kde-format
msgid ""
"Start the observation job when the object reaches culmination adjusted for "
"the offset value in minutes. By default, the observation job runs 60 minutes "
"prior to culmination."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, culminationConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:926
#, kde-format
msgid "Cu&lmination Offset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, culminationOffset)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:936
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Offset in minutes to start imaging before or after "
"culmination time.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:975
#, kde-format
msgid "start the job on the specified date and time"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:978
#, fuzzy, kde-format
msgid "O&n"
msgstr "Oran"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, startupTimeEdit)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, completionTimeEdit)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:988 ekos/scheduler/scheduler.ui:1296
#, kde-format
msgid "dd/MM/yy hh:mm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contraintsGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1016
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constellation"
msgid "Job Constraints"
msgstr "Cyfseriad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1042 ekos/scheduler/scheduler.ui:1049
#, kde-format
msgid "°"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1056
#, kde-format
msgid ""
"The moon separation must remain equal to or higher than the given value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1059
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Moon"
msgid "Moon > "
msgstr "Lleuad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, altConstraintCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1089
#, kde-format
msgid "The object's altitude must remain equal or higher than the given value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, altConstraintCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1092
#, kde-format
msgid "Alt > "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, twilightCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1112
#, kde-format
msgid "Jobs are only executed during astronomical twilight darkness period."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twilightCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Height:"
msgid "Twilight"
msgstr "Taldra:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, weatherCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1128
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Weather conditions must remain safe. When weather "
"conditions become dangerous, shutdown procedure is initiated.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1178
#, kde-format
msgid "Job Completion Conditions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1199
#, kde-format
msgid "The observation job is completed when the sequence is complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1202
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Superior"
msgid "Se&quence completion"
msgstr "Superior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, repeatCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1217
#, kde-format
msgid "&Repeat for"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, repeatsSpin)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1227
#, kde-format
msgid "Restart job until it is executed this many times."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brunswick"
msgid "runs"
msgstr "Brunswick"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, loopCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1265
#, kde-format
msgid "Restart the sequence job indefinitely."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loopCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1268
#, kde-format
msgid "Repeat until ter&minated"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, timeCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1283
#, kde-format
msgid "Terminate the job on the given date and time."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1286
#, kde-format
msgid "Repeat until"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, errorHandlingGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1327
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Define what should happen when a job steps into an "
"error or aborts:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-"
"left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-"
"top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Don't re-"
"schedule</span>: Don't restart the job in case of an error or an abort.</"
"li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Re-schedule after all terminated</span>: If a job gets "
"aborted, the scheduler will only re-schedule it if when all jobs are "
"finished or aborted. If this is the case, the scheduler re-schedules all "
"aborted jobs and sleeps for the given delay.</li><li style=\" margin-"
"top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Re-schedule "
"immediately</span>: As soon as a job gets aborted, the scheduler will re-"
"schedule it and waits the given delay.</li></ul><p>If the option for re-"
"scheduling errors is selected, errors are handled like aborts. Otherwise, "
"jobs that step into an error are never re-scheduled.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, errorHandlingGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1330
#, kde-format
msgid "Handling of aborted jobs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingDontRestartButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved."
msgid "Do not re-schedule aborted jobs."
msgstr "Cadwyd y ffeil."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingDontRestartButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1345
#, kde-format
msgid "Don'&t re-schedule"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartAfterAllButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1368
#, kde-format
msgid ""
"Re-schedule aborted jobs as soon as all executable jobs are either completed "
"or aborted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartAfterAllButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1371
#, kde-format
msgid "Re-s&chedule after all finished"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, errorHandlingRescheduleErrorsCB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1381
#, kde-format
msgid "Treat errors like aborts."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, errorHandlingRescheduleErrorsCB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1384
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Schedar"
msgid "Re-schedule errors"
msgstr "Schedar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, errorHandlingWaitLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1391
#, kde-format
msgid "Delay how long should be waited until an aborted job will be restarted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorHandlingWaitLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1394
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Westminster"
msgid "wait (secs)"
msgstr "Westminster"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartImmediatelyButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1401
#, kde-format
msgid "Re-schedule an aborted job immediately."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartImmediatelyButton)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1404
#, kde-format
msgid "Re-s&chedule immediately"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, errorHandlingDelaySB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1414
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parsons"
msgid "Delay in seconds."
msgstr "Parsons"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, startupGroupBox)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1434
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>One-time startup procedure to be executed before "
"starting Ekos. The script is executed <span style=\" font-weight:600; text-"
"decoration: underline;\">before</span> the startup procedures (e.g. unpark "
"scope), if selected, are executed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroupBox)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgid "Observatory Startup Procedure"
msgstr "Dechrau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkDomeCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1466 ekos/scheduler/scheduler.ui:1665
#, fuzzy, kde-format
msgid "Park dome to home position"
msgstr "Lleoliad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1469
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parkes"
msgid "UnPark Dome"
msgstr "Parkes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkMountCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkMountCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1482 ekos/scheduler/scheduler.ui:1649
#, fuzzy, kde-format
msgid "Park telescope to home position."
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkMountCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1485
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parkes"
msgid "UnPark Mount"
msgstr "Parkes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, uncapCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1495
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open dust cover"
msgstr "Clwstwr y Gem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, uncapCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1498
#, kde-format
msgid "UnCap"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1588
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>One-time shutdown procedure to be executed after all "
"scheduler jobs are completed. The script is executed <span style=\" font-"
"weight:600; text-decoration: underline;\">after</span> the shutdown "
"procedures (e.g. parking), if selected, are completed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1591
#, fuzzy, kde-format
msgid "Observatory Shutdown Procedure"
msgstr "Haute Provence"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warmCCDCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1620
#, kde-format
msgid "Turn off CCD cooler."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warmCCDCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1623
#, kde-format
msgid "Warm CCD"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1633
#, kde-format
msgid "Close dust cover"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1636
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Caph"
msgid "Cap"
msgstr "Caph"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:170
#, kde-format
msgid "Ekos job failed (%1)"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Current status of job '%1', managed by the Scheduler.\n"
"If invalid, the Scheduler was not able to find a proper observation time for "
"the target.\n"
"If aborted, the Scheduler missed the scheduled time or encountered "
"transitory issues and will reschedule the job.\n"
"If complete, the Scheduler verified that all sequence captures requested "
"were stored, including repeats."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Current altitude of the target of job '%1'.\n"
"The altitude at startup, if available, is displayed between parentheses.\n"
"A rising target is indicated with an arrow going up.\n"
"A setting target is indicated with an arrow going down."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Startup time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n"
"Fixed time from user or culmination time is marked with a chronometer "
"symbol. "
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"Completion time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n"
"You may specify a fixed time to limit duration of looping jobs. A warning "
"symbol indicates the altitude at completion may cause the job to abort "
"before completion.\n"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:269
#, kde-format
msgid ""
"Count of captures stored for job '%1', based on its sequence job.\n"
"This is a summary, additional specific frame types may be required to "
"complete the job."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"Current score for job '%1', from its altitude, moon separation and sky "
"darkness.\n"
"Negative if adequate altitude is not achieved yet or if there is no proper "
"observation time today.\n"
"The Scheduler will refresh scores when picking a new candidate job."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Time interval from the job which precedes job '%1'.\n"
"Adjust the Lead Time in Ekos options to increase that duration and leave "
"time for jobs to complete.\n"
"Rearrange jobs to minimize that duration and optimize your imaging time."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:374
#, kde-format
msgid ""
"Duration job '%1' will take to complete when started, as estimated by the "
"Scheduler.\n"
"Depends on the actions to be run, and the sequence job to be processed."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:448
#, kde-format
msgid "Evaluating"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scheduled"
msgstr "Amser"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid URL"
msgid "Invalid"
msgstr "URL annilys"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:455 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:486
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:735 indi/indigroup.cpp:37
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:795 indi/indigroup.cpp:37
#: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:286
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Slew complete"
msgstr "gorffenwyd"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Focus complete"
msgstr "gorffenwyd"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Align complete"
msgstr "gorffenwyd"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:480
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position"
msgid "Repositioning"
msgstr "Lleoliad"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:481
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Repositioning complete"
msgstr "Caliente"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Guiding complete"
msgstr "gorffenwyd"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:169
#, kde-format
msgid "Failed to unpack compressed fits"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:171 fitsviewer/fitsdata.cpp:193
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:206 fitsviewer/fitsdata.cpp:217
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:226 fitsviewer/fitsdata.cpp:270
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:282 fitsviewer/fitsdata.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "FITS Open"
msgstr "C&adw"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Could not open file %1. Error %2"
msgstr "Methwyd agor y ffeil %1."
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file %1."
msgid "Could not locate image HDU. Error %1"
msgstr "Methwyd agor y ffeil %1."
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgid "FITS file open error (fits_get_img_param): %1"
msgstr "Methwyd agor y ffeil %1"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:224
#, kde-format
msgid "1D FITS images are not supported in KStars."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:268
#, kde-format
msgid "Bit depth %1 is not supported."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:280
#, kde-format
msgid "Image has invalid dimensions %1x%2"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:320 fitsviewer/fitsdata.cpp:3708
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error reading image: %1"
msgstr "Fazi : Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "completed"
msgid "Saving compressed files is not supported."
msgstr "gorffenwyd"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2746 fitsviewer/fitsdata.cpp:2753
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2808 fitsviewer/fitsdata.cpp:2815
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2880 fitsviewer/fitsdata.cpp:2917
#, kde-format
msgid "No world coordinate systems found."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3651
#, kde-format
msgid "Only 8 and 16 bits bayered images supported."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3651 fitsviewer/fitsdata.cpp:3668
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3708 fitsviewer/fitsdata.cpp:3735
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3758 fitsviewer/fitsdata.cpp:3772
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3810 fitsviewer/fitsdata.cpp:3833
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3847
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgid "Debayer error"
msgstr "Dyer Observatory"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3668
#, kde-format
msgid "Unsupported bayer pattern %1."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3735 fitsviewer/fitsdata.cpp:3772
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3810 fitsviewer/fitsdata.cpp:3847
#, kde-format
msgid "Unable to allocate memory for temporary bayer buffer."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3758 fitsviewer/fitsdata.cpp:3833
#, kde-format
msgid "Debayer failed (%1)"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:57
#, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upload"
msgid "Debayer failed."
msgstr "Lanlwytho"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSDebayerDialog)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Debayering"
msgstr "Delweddau"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:30
#, kde-format
msgid "RGGB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:35
#, kde-format
msgid "GBRG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:40
#, kde-format
msgid "GRBG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:45
#, kde-format
msgid "BGGR"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:53
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bucarest"
msgid "Nearest"
msgstr "Bwcarest"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:66
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "BILinear"
msgstr "Llinynnol"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "HQLinear"
msgstr "Llinynnol"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:81
#, kde-format
msgid "VNG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:89
#, kde-format
msgid "X Offset:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:106
#, kde-format
msgid "Y Offset:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, statusEdit)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:130 fitsviewer/fitsviewer.cpp:414
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:929
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Reading"
msgid "Ready."
msgstr "Reading"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, fitsHeaderDialog)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:14 fitsviewer/fitstab.cpp:132
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:143
#, kde-format
msgid "FITS Header"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Kenora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:53 fitsviewer/fitstab.cpp:290
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Gwerth"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Sylwad"
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:384
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Intensity:"
msgid "Intensity"
msgstr "Dwyster:"
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:721
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "Auto Scale"
msgstr "Llinynnol"
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:723
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "Linear Scale"
msgstr "Llinynnol"
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:725
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "Logarithmic Scale"
msgstr "Llinynnol"
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:727
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Square"
msgid "Square Root Scale"
msgstr "Sgwâr"
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:772
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;"
msgid ""
"<table><tr><td>Intensity: </td><td>%1</td></tr><tr><td>R Frequency: </"
"td><td>%2</td></tr></table>"
msgstr ""
-#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:784
+#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:844
#, kde-format
msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;"
msgid ""
"<table><tr><td>Intensity: </td><td>%1</td></tr><tr><td>R Frequency: </"
"td><td>%2</td></tr><tr><td>G Frequency: </td><td>%3</td></tr><tr><td>B "
"Frequency: </td><td>%4</td></tr></table>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSHistogramUI)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:32 fitsviewer/fitstab.cpp:129
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:124
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:78 fitsviewer/statform.ui:116
#, kde-format
msgid "G"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:91 fitsviewer/statform.ui:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "First letter in 'Remove'"
#| msgid "R"
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:105 fitsviewer/statform.ui:121
#, kde-format
msgid "B"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel_2)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Men"
msgid "Mean:"
msgstr "Men"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel_2)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meriden"
msgid "Median:"
msgstr "Meriden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSScaleGroup)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:188
#, kde-format
msgid "FITS Scale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, linearR)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "L&inear"
msgstr "Llinynnol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logR)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:222
#, kde-format
msgid "&Log"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideSaturated)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide Saturation Spike"
msgstr "Taranto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyB)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Appleton"
msgid "Apply"
msgstr "Appleton"
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sunset: %1"
msgctxt "Half Flux Radius"
msgid "HFR: %1"
msgstr "Machlud Haul: %1"
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:235 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
msgid "Continue Slew"
msgstr " Aalborg"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Changes to FITS?"
msgstr "Constellation names:"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before "
"closing it?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, statForm)
#: fitsviewer/fitstab.cpp:127 fitsviewer/fitsviewer.cpp:184
#: fitsviewer/statform.ui:14
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Ystadegau"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Recent Images"
msgstr "Delwedd"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "First letter in 'Remove'"
#| msgid "R"
msgctxt "Red"
msgid "R"
msgstr "R"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save FITS"
msgstr "C&adw"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:418
#, kde-format
msgid "FITS file save error: %1"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitstab.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
msgid "FITS Save"
msgstr "C&adw"
#. i18n("File saved."), 3);
#: fitsviewer/fitstab.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved."
msgid "File saved to %1"
msgstr "Cadwyd y ffeil."
#: fitsviewer/fitsview.cpp:199
#, kde-format
msgid "Please hold while loading FITS file..."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lorain"
msgid "Loading FITS"
msgstr "Lorain"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:375 fitsviewer/fitsview.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Show SEDS Image"
msgid "Rescaling image failed."
msgstr "Dangos Delwedd SEDS"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:568
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image is saturated."
msgstr "Cysylltiad"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Cannot zoom in further due to active limited resources mode."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1571
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finding stars..."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1576
#, kde-format
msgid "1 star detected."
msgid_plural "%1 stars detected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1791
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1794
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1797
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "default"
msgid "Default Zoom"
msgstr "rhagosodiad"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1800
#, kde-format
msgid "Zoom to Fit"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1805 fitsviewer/fitsviewer.cpp:189
#, kde-format
msgid "Show Cross Hairs"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1809 fitsviewer/fitsviewer.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show constellation lines?"
msgid "Show Pixel Gridlines"
msgstr "Dangos llinellau cyfseriadau?"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1814 fitsviewer/fitsview.cpp:1923
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Daily Solar Images"
msgid "Detect Stars in Image"
msgstr "Delweddau Heulol Dyddiol"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1820 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arrecife"
msgid "View Star Profile"
msgstr "Arrecife"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1830 fitsviewer/fitsviewer.cpp:201
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:800
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Equatorial Guinea"
msgid "Show Equatorial Gridlines"
msgstr "Gini'r Cyhydedd"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1836 fitsviewer/fitsviewer.cpp:208
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:802
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &name"
msgid "Show Objects in Image"
msgstr "Dango&s enw"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1842
#, fuzzy, kde-format
msgid "Center Telescope"
msgstr "Gwrthrych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch)
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50 fitsviewer/opsfits.ui:136
#, kde-format
msgid "Auto Stretch"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contrast:"
msgid "High Contrast"
msgstr "Cyferbyniant :"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50
#, kde-format
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "High Pass"
msgstr "Grand Prairie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/statform.ui:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meriden"
msgid "Median"
msgstr "Meriden"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/fitsviewer.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bloomington"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Bloomington"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Cold Lake"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Gorwel"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Optical"
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Optegol"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:149
#, kde-format
msgid "Debayer..."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:153
#, kde-format
msgid "Auto stretch"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:215 fitsviewer/fitsviewer.cpp:812
#, kde-format
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*No Telescopes Detected*"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Zoom To Fit"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:228 fitsviewer/fitsviewer.cpp:528
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:539 fitsviewer/fitsviewer.cpp:894
#, kde-format
msgid "View 3D Graph"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:234 fitsviewer/fitsviewer.cpp:902
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Merkers"
msgid "Mark Stars"
msgstr "Merkers"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Welcome to Mars!"
msgid "KStars FITS Viewer"
msgstr "Croeso i Fawrth!"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Calibrate"
msgstr "Caliente"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:507
#, kde-format
msgid "%1 star detected."
msgid_plural "%1 stars detected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:529 fitsviewer/fitsviewer.cpp:863
#, kde-format
msgid "Cross Hairs"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:530
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Equatorial Guinea"
msgid "Equatorial Gridines"
msgstr "Gini'r Cyhydedd"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:531 fitsviewer/fitsviewer.cpp:878
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &name"
msgid "Objects in Image"
msgstr "Dango&s enw"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:532 fitsviewer/fitsviewer.cpp:886
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show constellation lines?"
msgid "Pixel Gridlines"
msgstr "Dangos llinellau cyfseriadau?"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:545
#, kde-format
msgid "Open FITS Image"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:778
#, kde-format
msgid "Hide %1"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show"
msgid "Show %1"
msgstr "Dangos"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:807
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*Ready*"
msgstr "Gwrthrych"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:818
#, kde-format
msgid ""
"Show Equatorial Gridlines\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*No WCS Info*"
msgstr "Gwrthrych"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:822
#, kde-format
msgid ""
"Show Objects in Image\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:870
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Equatorial Guinea"
msgid "Equatorial Gridlines"
msgstr "Gini'r Cyhydedd"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:907
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Merkers"
msgid "Unmark Stars"
msgstr "Merkers"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:923
#, kde-format
msgid "Processing %1..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSViewerGroup)
#: fitsviewer/opsfits.ui:37
#, kde-format
msgid "Look && Feel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Welcome to Mars!"
msgid "Automatically display received images in the FITS Viewer"
msgstr "Croeso i Fawrth!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Welcome to Mars!"
msgid "Use FITS Viewer"
msgstr "Croeso i Fawrth!"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:53 kstars.kcfg:1402
#, kde-format
msgid ""
"Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs "
"per image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:62
#, kde-format
msgid "Single Preview Tab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Display captured FITS images from all cameras in a single FITS Viewer window "
"instead of a dedicated window to each camera."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Window"
msgid "Single Window Capture"
msgstr "Cau'r Ffenestr"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"Display opened FITS images in a single FITS Viewer window instead of a "
"dedicated window to each file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Window"
msgid "Single Window Open"
msgstr "Cau'r Ffenestr"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage)
#: fitsviewer/opsfits.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage)
#: fitsviewer/opsfits.ui:107
#, kde-format
msgid "Focus on receiving an image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:114
#, kde-format
msgid "Make FITS Viewer window independent from KStars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: fitsviewer/opsfits.ui:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Wedi'u Lleoleiddio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch)
#: fitsviewer/opsfits.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Welcome to Mars!"
msgid "Always apply auto stretch to images in FITS Viewer"
msgstr "Croeso i Fawrth!"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoImageToFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:143
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If an image is received in a non-FITS format and needs "
"to be displayed, attempt to convert it to FITS format.</p><p><span style=\" "
"font-weight:600;\">Warning: This operation is very CPU and memory intensive."
"</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoImageToFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Auto Convert Images"
msgstr "Cysylltu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode)
#: fitsviewer/opsfits.ui:153
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enable limited resource mode to turn off any resource-"
"intensive operations:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "
"margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" "
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Auto "
"Debayer</span>: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images "
"are shown.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-weight:600;\">Auto WCS</span>: World Coordinate System data "
"will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. "
"Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an "
"image are disabled.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><span style=\" font-weight:600;\">3D Cube</span>: RGB images will not be "
"processed. Only grayscale images are shown.</li></ul></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode)
#: fitsviewer/opsfits.ui:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Limited Resources Mode"
msgstr "Tudalen Wybodaeth SEDS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:163
#, kde-format
msgid "Automatically debayer captured image if it contains a bayer pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "Auto Debayer"
msgstr "Llinynnol"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data "
"when opening a FITS file.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Warning: "
"Only enable this option on very fast machines as it can lead to "
"unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.</span></p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "Auto WCS"
msgstr "Llinynnol"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube)
#: fitsviewer/opsfits.ui:186
#, kde-format
msgid ""
"Process 3D (RGB) FITS images. If unchecked, only first channel is processed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube)
#: fitsviewer/opsfits.ui:189
#, kde-format
msgid "3D Cube"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size:"
msgid "Pixel Values"
msgstr "Maint:"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:52
#, kde-format
msgid "Couldn't initialize the OpenGL context."
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:80
#, kde-format
msgid "Maximum Value on the graph"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:82
#, kde-format
msgid "Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars."
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:85
#, kde-format
msgid "Enable or Disable the Max Value Cutoff"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle Cutoff"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:90
#, kde-format
msgid "Sets the Minimum Value on the graph"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:92 fitsviewer/statform.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Min."
msgid "Min"
msgstr "Isaf."
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:95
#, kde-format
msgid "Sets the Maximum Value on the graph"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:97 fitsviewer/statform.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Max."
msgid "Max"
msgstr "Uchaf."
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:100
#, kde-format
msgid "Sets the Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars."
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count:"
msgid "Cut"
msgstr "Cyfrif:"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:106
#, kde-format
msgid "Minimum Value on the graph"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "AutoScale"
msgstr "Llinynnol"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Automatically scales the sliders for the subFrame.\n"
"Uncheck to leave them unchanged when you pan around."
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:118
#, kde-format
msgid "Hides and shows the scaling side panel"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:129
#, kde-format
msgid "Changes the type of selection"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:130
#, kde-format
msgid "Item"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:140
#, kde-format
msgid "Toggles the slice view when horizontal or vertical items are selected"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:151
#, kde-format
msgid "Shows the x, y coordinates of star centers in the frame"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:155
#, kde-format
msgid "Shows the HFR of stars in the frame"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:169
#, kde-format
msgid "Shows the peak values of star centers in the frame"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Changes the sample size shown in the graph"
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zooms the view to preset locations."
msgstr "Cysylltiad"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:185
#, kde-format
msgid "ZoomTo:"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Toronto"
msgid "Front"
msgstr "Toronto"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Riley"
msgid "Front High"
msgstr "Fort Riley"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgid "Overhead"
msgstr "Trosolwg"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:189
#, kde-format
msgid "Iso. L"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:190
#, kde-format
msgid "Iso. R"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Dewis Dim"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:199
#, kde-format
msgid "Hides and shows the Vertical and Horizontal Selection Sliders"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Selects the Vertical Value"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Selects the Horizontal Value"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Optical"
msgid "Vertical: "
msgstr "Optegol"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal: "
msgstr "Gorwel"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:241
#, kde-format
msgid "Zooms automatically as the sliders change"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Color Scheme"
msgid "Changes the color scheme"
msgstr "Gwaredu Cynllun Lliw"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:507 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:707
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sunset: %1"
msgid "Cut: %1"
msgstr "Machlud Haul: %1"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:515 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:522
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:880
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Max:"
msgid "Max: %1"
msgstr "Uchaf :"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:516 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:523
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:881
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Min:"
msgid "Min: %1"
msgstr "Isaf :"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:670
#, kde-format
msgid "Selected Pixel: (%1, %2): %3"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
#| msgid "Details"
msgid "Cut Disabled"
msgstr "Manylion"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:906
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start date:"
msgid "Star %1: "
msgstr "Dyddiad dechrau:"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:909
#, kde-format
msgid "(%1, %2) "
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:913
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sunset: %1"
msgid "HFR: %1 "
msgstr "Machlud Haul: %1"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:917
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sunset: %1"
msgid "Peak: %1"
msgstr "Machlud Haul: %1"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Star"
msgid "Star %1"
msgstr "Seren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Width:"
msgid "Width"
msgstr "Lled:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Height:"
msgid "Height"
msgstr "Taldra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:76
#, kde-format
msgid "Bitpix"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Men"
msgid "Mean"
msgstr "Men"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start date:"
msgid "Std. Dev"
msgstr "Dyddiad dechrau:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayGroup)
#: hips/hipsmanager.cpp:96 indi/opsindi.ui:363
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Dangos"
#: hips/hipsmanager.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aachen"
msgid "Cache"
msgstr " Aachen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: hips/hipsmanager.cpp:104 tools/altvstime.ui:46
#, kde-format
msgid "Sources"
msgstr ""
#: hips/opships.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "HiPS Update"
msgstr "Diweddaru"
#: hips/opships.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Downloading HiPS sources..."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#: hips/opships.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgid "Error downloading HiPS sources: %1"
msgstr "Fazi : Methu cadw'r ddelwedd : %1 "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSNetCache)
#: hips/opshipscache.ui:17 hips/opshipscache.ui:27
#, kde-format
msgid "Cache space on hard disk used to store HiPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: hips/opshipscache.ui:20
#, kde-format
msgid "Disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: hips/opshipscache.ui:43 hips/opshipscache.ui:89
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSMemoryCache)
#: hips/opshipscache.ui:63 hips/opshipscache.ui:73
#, kde-format
msgid "Cache space in RAM used to store HiPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: hips/opshipscache.ui:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Memory:"
msgstr "Troy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSShowGrid)
#: hips/opshipsdisplay.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show constellation lines?"
msgid "Show HiPS Grid"
msgstr "Dangos llinellau cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSBiLinearInterpolation)
#: hips/opshipsdisplay.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lancaster"
msgid "Linear Interpolation"
msgstr "Lancaster"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:152 indi/clientmanagerlite.cpp:159
#: indi/clientmanagerlite.cpp:166 indi/clientmanagerlite.cpp:173
#, kde-format
msgid "Could not connect to the Web Manager"
msgstr ""
#: indi/clientmanagerlite.cpp:190 indi/clientmanagerlite.cpp:222
#: indi/clientmanagerlite.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid File"
msgid "Invalid response from Web Manager"
msgstr "Ffeil Annilys"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "Web Manager Status: Online"
msgstr "Rheolwr Dyfeisiau"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
msgid "Active Profile: %1"
msgstr "Gwaredu Cyswllt"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "Web Manager Status: Offline"
msgstr "Rheolwr Dyfeisiau"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:259 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:129
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "Web Manager Status:"
msgstr "Rheolwr Dyfeisiau"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:819
#, kde-format
msgid "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)"
msgstr ""
#: indi/clientmanagerlite.cpp:1129
#, kde-format
msgid ""
"Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert "
"CR2 to JPEG."
msgstr ""
#: indi/customdrivers.cpp:105
#, kde-format
msgid "Label already exists. Label must be unique."
msgstr ""
#: indi/customdrivers.cpp:121
#, kde-format
msgid "Failed to add new driver. Is the label unique?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: indi/customdrivers.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Driver:"
msgid "Driver"
msgstr "Gyrrydd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: indi/customdrivers.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Family"
msgstr "Wallace"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: indi/customdrivers.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
#| msgid "Details"
msgid "Executable"
msgstr "Manylion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: indi/customdrivers.ui:110 tools/flagmanager.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Label:"
msgid "Label"
msgstr "Label:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: indi/customdrivers.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Vanuatu"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Vanuatu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDriverB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewEyepiece)
#: indi/customdrivers.ui:177 oal/equipmentwriter.ui:463
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add New"
msgstr "Ychwanegu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: indi/customdrivers.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>To create an <span style=\" font-weight:600;\">Alias</"
"span> from an existing driver, select an existing driver and then only "
"change the <span style=\" font-weight:600;\">Label </span>then press<span "
"style=\" font-weight:600;\"> Add.</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: indi/customdrivers.ui:246
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>KStars must be restarted for new drivers to take "
"effect.</p></body></html>"
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DriverManager)
#: indi/drivermanager.cpp:98 indi/drivermanager.ui:14 indi/indidriver.cpp:100
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Device Manager"
msgstr "Rheolwr Dyfeisiau"
#: indi/drivermanager.cpp:279
#, kde-format
msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?"
msgstr ""
#: indi/drivermanager.cpp:342 indi/indidriver.cpp:320
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Cannot start INDI server: port error."
msgstr ""
#: indi/drivermanager.cpp:428
#, kde-format
msgid "Connection to INDI server locally on port %1 failed."
msgstr ""
#: indi/drivermanager.cpp:596 indi/indidriver.cpp:302
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Invalid file: %1"
msgid "Invalid port entry: %1"
msgstr "Ffeil Annilys : %1"
#: indi/drivermanager.cpp:633
#, kde-format
msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 lost. Server disconnected."
msgstr ""
#: indi/drivermanager.cpp:656
#, kde-format
msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 encountered an error: %3."
msgstr ""
#: indi/drivermanager.cpp:708
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid file: %1"
msgid "Invalid host port %1"
msgstr "Ffeil Annilys : %1"
#: indi/drivermanager.cpp:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect"
msgid "Connected to INDI server"
msgstr "Cysylltu"
#: indi/drivermanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed."
msgstr ""
#: indi/drivermanager.cpp:958 indi/indidriver.cpp:498
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid ""
"Unable to find INDI Drivers directory: %1\n"
"Please make sure to set the correct path in KStars configuration"
msgstr ""
#: indi/drivermanager.cpp:998 indi/indidriver.cpp:540
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Could not open file: %1"
msgid "Failed to open INDI Driver file: %1"
msgstr "Methwyd agor y ffeil : %1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, driverComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NoneButton)
#: indi/drivermanager.cpp:1298 indi/indidriver.cpp:747 kstarsactions.cpp:1644
#: kstarsinit.cpp:708 kstarsinit.cpp:709 oal/equipmentwriter.ui:217
#: oal/log.cpp:337 tools/exporteyepieceview.cpp:68 tools/eyepiecefield.cpp:113
#: tools/obslistwizard.ui:183
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: indi/drivermanager.cpp:1375 indi/indidriver.cpp:808
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Add Host"
msgstr "Ychwanegu Gwesteiwr"
#: indi/drivermanager.cpp:1386 indi/indidriver.cpp:824
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Error: the port number is invalid."
msgstr ""
#: indi/drivermanager.cpp:1399 indi/indidriver.cpp:834
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Host: %1 Port: %2 already exists."
msgstr ""
#: indi/drivermanager.cpp:1424 indi/indidriver.cpp:855
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Add Host"
msgid "Modify Host"
msgstr "Ychwanegu Gwesteiwr"
#: indi/drivermanager.cpp:1469 indi/indidriver.cpp:902
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "You need to disconnect the client before removing it."
msgstr ""
#: indi/drivermanager.cpp:1474 indi/indidriver.cpp:907
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod am waredu %1?"
#: indi/drivermanager.cpp:1501 indi/indidriver.cpp:932
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid ""
"Unable to write to file 'indihosts.xml'\n"
"Any changes to INDI hosts configurations will not be saved."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, LocalTab)
#: indi/drivermanager.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid "Local/Server"
msgstr "Gweinydd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#: indi/drivermanager.ui:61
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Dyfais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: indi/drivermanager.ui:71 indi/drivermanager.ui:129
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#: indi/drivermanager.ui:76
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Fersiwn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#: indi/drivermanager.ui:81 indi/drivermanager.ui:332
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Porth"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverLogBox)
#: indi/drivermanager.ui:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Server Log"
msgstr "St. Peter Port"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, serverR)
#: indi/drivermanager.ui:169
#, kde-format
msgid "Server"
msgstr "Gweinydd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runServiceB)
#: indi/drivermanager.ui:209
#, fuzzy, kde-format
msgid "Run Service"
msgstr "Stopio Gwasanaeth"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopServiceB)
#: indi/drivermanager.ui:216
#, kde-format
msgid "Stop Service"
msgstr "Stopio Gwasanaeth"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, h)
#: indi/drivermanager.ui:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Host:"
msgid "Hosts"
msgstr "Gwesteiwr:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: indi/drivermanager.ui:297
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 tools/flagmanager.ui:133
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Add"
msgstr "Ychwanegu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyB)
#: indi/drivermanager.ui:304
#, fuzzy, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Golygu..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: indi/drivermanager.ui:340
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Cysylltiad"
#: indi/guimanager.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"No INDI devices currently running. To run devices, please select devices "
"from the Device Manager in the devices menu."
msgstr ""
#: indi/indicap.cpp:244 indi/indidome.cpp:529
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Peking"
msgid "UnParking"
msgstr "Peking"
#: indi/indiccd.cpp:1160
#, kde-format
msgid "Video Recording Stopped"
msgstr ""
#: indi/indiccd.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Video Recording Started"
msgstr ""
#: indi/indiccd.cpp:1399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved."
msgid "%1 file saved to %2"
msgstr "Cadwyd y ffeil."
#: indi/indiccd.cpp:1406
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image file is received"
msgstr "Tudalen Wybodaeth SEDS"
#: indi/indiccd.cpp:1530
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 Preview"
msgstr "Delwedd"
#: indi/indidevice.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "INDI message shown in status bar"
msgid "%1"
msgstr ""
#: indi/indidevice.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Message shown in INDI control panel"
msgid "%1"
msgstr ""
#: indi/indidome.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dome parking is in progress"
msgstr "Dewis Dim"
#: indi/indidome.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dome unparking is in progress"
msgstr "Dewis Dim"
#: indi/indidome.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dome parked"
msgstr "Goose Creek"
#: indi/indidome.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dome unparked"
msgstr "Goose Creek"
#: indi/indidome.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shutter closing is in progress"
msgstr "Dewis Dim"
#: indi/indidome.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shutter opening is in progress"
msgstr "Dewis Dim"
#: indi/indidome.cpp:284
#, kde-format
msgid "Shutter closed"
msgstr ""
#: indi/indidome.cpp:292
#, kde-format
msgid "Shutter opened"
msgstr ""
#: indi/indidome.cpp:532
#, kde-format
msgid "Moving clockwise"
msgstr ""
#: indi/indidome.cpp:535
#, kde-format
msgid "Moving counter clockwise"
msgstr ""
#: indi/indielement.cpp:354
#, kde-format
msgid "INDI DATA STREAM"
msgstr ""
#: indi/indielement.cpp:631
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading"
msgstr "Methu agor ffeil %1 i'w ddarllen"
#: indi/indielement.cpp:640
#, kde-format
msgid "Not enough memory for file %1"
msgstr ""
#: indi/indilistener.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid "INDI Server Message"
msgstr "Gweinydd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#: indi/indiproperty.cpp:234 indi/opsindi.ui:214 tools/observinglist.cpp:104
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Amser"
#: indi/indiproperty.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"Enable binary data transfer from this property to KStars and vice-versa."
msgstr ""
#: indi/indiproperty.cpp:322
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Lanlwytho"
#: indi/indistd.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
msgid "GPS Location"
msgstr "Cysylltiad"
#: indi/indistd.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mount Location"
msgstr "Cysylltiad"
#: indi/indistd.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File saved."
msgid "Data file saved to %1"
msgstr "Cadwyd y ffeil."
#: indi/inditelescope.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mount is slewing to target location"
msgstr "Cysylltiad"
#: indi/inditelescope.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mount arrived at target location"
msgstr "Cysylltiad"
#: indi/inditelescope.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount parking failed"
msgstr "Mynydd Ekar"
#: indi/inditelescope.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mount parking is in progress"
msgstr "Dewis Dim"
#: indi/inditelescope.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mount unparking is in progress"
msgstr "Dewis Dim"
#: indi/inditelescope.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount parked"
msgstr "Mynydd Ekar"
#: indi/inditelescope.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Ekar"
msgid "Mount unparked"
msgstr "Mynydd Ekar"
#: indi/inditelescope.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Mount motion was aborted"
msgstr "Caliente"
#: indi/inditelescope.cpp:414
#, kde-format
msgid "Mount is manually moving"
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Mount motion stopped"
msgstr "Caliente"
#: indi/inditelescope.cpp:692
#, kde-format
msgid ""
"Requested altitude %1 is outside the specified altitude limit boundary (%2,"
"%3)."
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:694 indi/inditelescope.cpp:703
#, fuzzy, kde-format
msgid "Telescope Motion"
msgstr "Dewis Dim"
#: indi/inditelescope.cpp:702
#, kde-format
msgid ""
"Requested altitude is below the horizon. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:729
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Looking at the Sun without proper protection can lead to "
"irreversible eye damage!"
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Corning"
msgid "Sun Warning"
msgstr " Corning"
#: indi/inditelescope.cpp:1272
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lorain"
msgid "Moving %1"
msgstr "Lorain"
#: indi/indiwebmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Driver %1 failed to start on the remote INDI server."
msgstr ""
#: indi/opsindi.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid "Internal or external INDI server?"
msgstr "Gweinydd"
#: indi/opsindi.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid "Internal or external INDI drivers?"
msgstr "Gweinydd"
#: indi/opsindi.cpp:83 indi/opsindi.cpp:103
#, kde-format
msgid "You need to restart KStars for this change to take effect."
msgstr ""
#: indi/opsindi.cpp:89
#, kde-format
msgid "FITS Default Directory"
msgstr ""
#: indi/opsindi.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "INDI Drivers Directory"
msgstr "St. Peter Port"
#: indi/opsindi.cpp:125
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid INDI server binary."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_3)
#: indi/opsindi.ui:47 indi/opsindi.ui:78
#, kde-format
msgid "Default INDI video port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_2)
#: indi/opsindi.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server"
msgid "INDI Server:"
msgstr "Gweinydd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_3)
#: indi/opsindi.ui:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "INDI Drivers XML Directory:"
msgstr "St. Peter Port"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fitsLabel)
#: indi/opsindi.ui:127
#, kde-format
msgid "Specify where new FITS images are saved once captured and downloaded"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fitsLabel)
#: indi/opsindi.ui:130
#, kde-format
msgid "Default FITS directory:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, autoGroup)
#: indi/opsindi.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"Select time and location synchronization settings between KStars and INDI "
"Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup)
#: indi/opsindi.ui:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Time && Location Updates"
msgstr "Cysylltiad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource)
#: indi/opsindi.ui:185
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>KStars is the master source for time and location "
"settings. All INDI devices time and locations settings are synchronized to "
"KStars settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource)
#: indi/opsindi.ui:188
#, kde-format
msgid "KStars Updates All Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#: indi/opsindi.ui:208
#, kde-format
msgid "Enable time synchronization upon connection between KStars and INDI"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#: indi/opsindi.ui:211
#, kde-format
msgid "Synchronize KStars date and time automatically from the update source."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource)
#: indi/opsindi.ui:224
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Mount handset is the master source of time and "
"location settings. KStars time and location settings are synchronized with "
"controller settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource)
#: indi/opsindi.ui:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mount Updates KStars"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#: indi/opsindi.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"Enable geographic location synchronization upon connection between KStars "
"and INDI"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#: indi/opsindi.ui:237
#, kde-format
msgid "Synchronize KStars location settings from the update source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#: indi/opsindi.ui:240
#, fuzzy, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Gweithred:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource)
#: indi/opsindi.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>GPS driver is the master source of time and location "
"settings. KStars time and location settings are synchronized with GPS "
"settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource)
#: indi/opsindi.ui:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "GPS Updates KStars"
msgstr "Diweddaru"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: indi/opsindi.ui:278
#, kde-format
msgid ""
"Specify range of ports that INDI Server will bind to when starting new "
"drivers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: indi/opsindi.ui:281 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:193
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Server Port"
msgstr "St. Peter Port"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: indi/opsindi.ui:304 tools/obslistwizard.ui:728
#, fuzzy, kde-format
msgid "From:"
msgstr "o"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: indi/opsindi.ui:311 tools/obslistwizard.ui:779
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#: indi/opsindi.ui:369
#, kde-format
msgid "Display the telescope position on the sky map"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#: indi/opsindi.ui:372 indi/opsindi.ui:375
#, kde-format
msgid ""
"Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope "
"motion across the sky."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#: indi/opsindi.ui:378
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Telescope crosshair"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI)
#: indi/opsindi.ui:414
#, kde-format
msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI)
#: indi/opsindi.ui:417
#, fuzzy, kde-format
msgid "Message notifications"
msgstr "Cysylltiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB)
#: indi/opsindi.ui:440
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &name"
msgid "Show INDI Logs"
msgstr "Dango&s enw"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, recordingOptions)
#: indi/recordingoptions.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constellation Name Options"
msgid "Recording Options"
msgstr "Dewisiadau Enw Cyfseriad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordDurationR)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, durationSpin)
#: indi/recordingoptions.ui:37 indi/recordingoptions.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duration:"
msgid "Record stream for specified duration in seconds"
msgstr "Hyd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: indi/recordingoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Record:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordDirectoryEdit)
#: indi/recordingoptions.ui:91 indi/recordingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Set SER video <b>remote</b> directory name. If INDI server is running "
"locally, then a local directory can be selected. However, if you are "
"connected to a remote INDI server, then the directory must be a valid "
"directory on the remote file system where it is saved.</p>\n"
"<p>Record directories may contain some patterns to make them dynamic:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li>\n"
"<li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li>\n"
"<li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li>\n"
"<li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectDirB)
#: indi/recordingoptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "Chwarae/Seibio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordFilenameEdit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: indi/recordingoptions.ui:154 indi/recordingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make "
"them dynamic:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li>\n"
"<li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li>\n"
"<li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li>\n"
"<li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordFramesR)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, framesSpin)
#: indi/recordingoptions.ui:163 indi/recordingoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Record stream until this many frames are captured"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordFramesR)
#: indi/recordingoptions.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgid "Frames"
msgstr "Enw:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR)
#: indi/recordingoptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Record stream until manually stopped"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR)
#: indi/recordingoptions.ui:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "INDUS"
msgid "Until Stopped"
msgstr "INDUS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: indi/recordingoptions.ui:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File name:"
msgid "File name"
msgstr "Enw'r ffeil:"
#: indi/servermanager.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "INDI server failed to start: %1"
msgstr "St. Peter Port"
#: indi/servermanager.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Driver %1 was not found on the system. Please make sure the package that "
"provides the '%1' binary is installed."
msgstr ""
#: indi/servermanager.cpp:399
#, kde-format
msgid "INDI Driver <b>%1</b> crashed. Restart it?"
msgstr ""
#: indi/servermanager.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Driver:"
msgid "Driver crash"
msgstr "Gyrrydd:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, streamForm)
#: indi/streamform.ui:20
#, kde-format
msgid "Video Stream"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, recordB)
#: indi/streamform.ui:58 indi/streamwg.cpp:337 indi/streamwg.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgid "Start recording"
msgstr "Farmington"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB)
#: indi/streamform.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description"
msgid "Recording options"
msgstr "Disgrifiad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#: indi/streamform.ui:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset frame"
msgstr "Barnesville"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, debayerB)
#: indi/streamform.ui:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle debayer"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:165
#, kde-format
msgid "Zoom level"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:169
#, kde-format
msgid "1x"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:174
#, kde-format
msgid "5x"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:179
#, kde-format
msgid "10x"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, NSSlider)
#: indi/streamform.ui:207
#, kde-format
msgid "Move zoomed view Up/Down"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, WESlider)
#: indi/streamform.ui:232
#, kde-format
msgid "Move zoomed view Left/Right"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, targetFrameDurationSpin)
#: indi/streamform.ui:276 indi/streamform.ui:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duration:"
msgid "Video frame duration in seconds"
msgstr "Hyd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: indi/streamform.ui:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgid "Frame (s)"
msgstr "Enw:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, changeFPSB)
#: indi/streamform.ui:320
#, kde-format
msgid "Apply FPS and restart stream"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: indi/streamform.ui:343
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, avgFPS)
#: indi/streamform.ui:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Average"
msgid "Average FPS"
msgstr "Cyfartaledd"
#: indi/streamwg.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "SER Record Directory"
msgstr "C&adw"
#: indi/streamwg.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bridgeport"
msgid "%1 Live Video"
msgstr "Bridgeport"
#: indi/streamwg.cpp:332 indi/streamwg.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop Service"
msgid "Stop recording"
msgstr "Stopio Gwasanaeth"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, telescopeWizard)
#: indi/telescopewizard.ui:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Telescope Wizard"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelB)
#: indi/telescopewizard.ui:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Cannes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backB)
#: indi/telescopewizard.ui:90
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Yn ôl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:163
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to the <b>KStars Telescope Setup Wizard</b>\n"
"<br><br>\n"
"This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from "
"KStars. You will be asked to verify some basic information.\n"
"<br>\n"
"<br>You can get extended information on telescope support in KStars by "
"pressing the <tt>help</tt> button at any point during the Wizard.\n"
"<br><br>\n"
"Please click next to continue."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<h3>1. Telescope Model</h3>\n"
"\n"
"Please select your telescope model from the list below. Click next after "
"selecting a model."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: indi/telescopewizard.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"<b>Tip</b>\n"
"<br>Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. "
"Select <tt>LX200 Basic</tt> to control such devices."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, telescopePageInfo)
#: indi/telescopewizard.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"<h3>2. Align Your Telescope</h3>\n"
"\n"
"You need to align your telescope before you can control it properly from "
"KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n"
"<br><br>\n"
"After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to "
"your computer's serial or USB port.\n"
"<br><br><br>Click next to continue."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:347
#, kde-format
msgid ""
"<h3>3. Verify Local Settings</h3>\n"
"\n"
"Verify if the following time, date, and location settings are correct. If "
"any of the settings are incorrect, you can correct them via the <tt>Set "
"time</tt> and <tt>Set Location</tt> buttons.\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:410
#, kde-format
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Lleoliad</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:453
#, kde-format
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Amser</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:460
#, kde-format
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Dyddiad</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTimeB)
#: indi/telescopewizard.ui:477
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set Time..."
msgstr "Amser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setLocationB)
#: indi/telescopewizard.ui:484
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set Location..."
msgstr "Cysylltiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:538
#, kde-format
msgid ""
"<h3>4. Determine Connection Port</h3>\n"
"\n"
"Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one "
"serial port in your computer, the port is usually <tt>/dev/ttyUSB0</tt>\n"
"<br><br>If you are unsure about the port number, you can leave the field "
"empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware "
"that the autoscan process might take a few minutes to complete. "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:575
#, kde-format
msgid "<b>Port:</b>"
msgstr "<b>Porth:</b>"
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod am waredu %1?"
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n"
"This process might take few minutes to complete."
msgstr ""
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:228
#, kde-format
msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..."
msgstr ""
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your "
"settings and try again."
msgstr ""
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:357
#, kde-format
msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rise time: %1"
msgstr "Enw'r ffeil:"
#: kspopupmenu.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the time at which an object falls below the horizon"
msgid "Set time: %1"
msgstr "Amser"
#: kspopupmenu.cpp:102
#, kde-format
msgid "No rise time: Circumpolar"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "No set time: Circumpolar"
msgstr "New Castle"
#: kspopupmenu.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "No rise time: Never rises"
msgstr "New Castle"
#: kspopupmenu.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "No set time: Never rises"
msgstr "New Castle"
#: kspopupmenu.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transit time: %1"
msgstr "Enw'r ffeil:"
#: kspopupmenu.cpp:144 kspopupmenu.cpp:320 skymapevents.cpp:732
#, kde-format
msgid "Empty sky"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:145 kspopupmenu.cpp:224 kspopupmenu.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Show SEDS Image"
msgctxt "Sloan Digital Sky Survey"
msgid "Show SDSS Image"
msgstr "Dangos Delwedd SEDS"
#: kspopupmenu.cpp:146 kspopupmenu.cpp:225 kspopupmenu.cpp:514
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Show SEDS Image"
msgctxt "Digitized Sky Survey"
msgid "Show DSS Image"
msgstr "Dangos Delwedd SEDS"
#: kspopupmenu.cpp:216 kspopupmenu.cpp:316 kstarsinit.cpp:835
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:79 kstarsliteinit.cpp:78
#: printing/detailstable.cpp:87 printing/pwizobjectselection.cpp:112
#: skycomponents/starcomponent.cpp:514 skyobjects/starobject.cpp:558
#: tools/observinglist.cpp:547
#, kde-format
msgid "star"
msgstr "seren"
#: kspopupmenu.cpp:216
#, kde-format
msgid "%1<sup>m</sup>, %2"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "Solar system object"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#: kspopupmenu.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pantelleria"
msgid "satellite"
msgstr "Pantelleria"
#: kspopupmenu.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Altitude:"
msgid "Velocity: %1 km/s"
msgstr "Uchder :"
#: kspopupmenu.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Altitude:"
msgid "Altitude: %1 km"
msgstr "Uchder :"
#: kspopupmenu.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sunset: %1"
msgid "Range: %1 km"
msgstr "Machlud Haul: %1"
#: kspopupmenu.cpp:278 kspopupmenu.cpp:343
#, fuzzy, kde-format
msgid "Center && Track"
msgstr "Gwrthrych"
#: kspopupmenu.cpp:281 kspopupmenu.cpp:353
#, kde-format
msgid "Angular Distance To... ["
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:282 kspopupmenu.cpp:354
#, kde-format
msgid "Starhop from here to... "
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:286 kspopupmenu.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Link"
msgid "Remove Label"
msgstr "Gwaredu Cyswllt"
#: kspopupmenu.cpp:288 kspopupmenu.cpp:371
#, kde-format
msgid "Attach Label"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Superior"
msgid "supernova"
msgstr "Superior"
#: kspopupmenu.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select this object"
msgstr "Dewis Dim"
#: kspopupmenu.cpp:358 tools/obslistpopupmenu.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
msgid "Details"
msgstr "Manylion"
#: kspopupmenu.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy Coordinates"
msgstr " Corinth"
#: kspopupmenu.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove From Observing WishList"
msgstr "Gwaredu Cyswllt"
#: kspopupmenu.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add to Observing WishList"
msgstr "Cadw Lliwiau Cyfredol..."
#: kspopupmenu.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Trail"
msgstr "Gwaredu Cyswllt"
#: kspopupmenu.cpp:389
#, kde-format
msgid "Add Trail"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device:"
msgid "Simulate eyepiece view"
msgstr "Dyfais:"
#: kspopupmenu.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Payne"
msgid "View in XPlanet"
msgstr "Fort Payne"
#: kspopupmenu.cpp:404
#, kde-format
msgid "View in What's Interesting"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New..."
msgid "Add flag..."
msgstr "Newydd ..."
#: kspopupmenu.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit flag"
msgstr "delwedd"
#: kspopupmenu.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Daily Solar Images"
msgid "Delete flag"
msgstr "Delweddau Heulol Dyddiol"
#: kspopupmenu.cpp:433
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit flag..."
msgstr "delwedd"
#: kspopupmenu.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Daily Solar Images"
msgid "Delete flag..."
msgstr "Delweddau Heulol Dyddiol"
#: kspopupmenu.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Resources"
msgstr "Tudalen Wybodaeth SEDS"
#: kspopupmenu.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove From Local Catalog"
msgstr "Ychwanegu Catalog ..."
#: kspopupmenu.cpp:527
#, fuzzy, kde-format
msgid "Information Resources"
msgstr "Tudalen Wybodaeth SEDS"
#: kspopupmenu.cpp:605
#, kde-format
msgid "Slew && Set As Parking Position"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:615
#, fuzzy, kde-format
msgid "Center Crosshair"
msgstr "Bend"
#: kspopupmenu.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "Move mount to target"
msgid "Goto"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "Synchronize mount to target"
msgid "Sync"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:689
#, kde-format
msgid "Goto && Set As Parking Position"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:695
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find Telescope"
msgstr "Dewis Dim"
#: kstars.cpp:71 kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:35 main.cpp:97
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "KStars"
msgstr "KSer"
#: kstars.cpp:350 kstarsactions.cpp:1437 skymap.cpp:411
#, kde-format
msgid "Stop &Tracking"
msgstr ""
#: kstars.cpp:358 kstarsactions.cpp:1576 kstarsinit.cpp:260
#, kde-format
msgid "Switch to star globe view (Equatorial &Coordinates)"
msgstr ""
#: kstars.cpp:359 kstarsactions.cpp:1567 kstarsinit.cpp:261
#, kde-format
msgid "Switch to horizonal view (Horizontal &Coordinates)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PositionTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:9
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position of the time InfoBox."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:10
#, fuzzy, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Time InfoBox."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (PositionFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position of the focus InfoBox."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:15
#, fuzzy, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Focus InfoBox."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (PositionGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position of the geographic InfoBox."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Geographic Location InfoBox."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Is the time InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:25
#, kde-format
msgid "If true, the Time InfoBox will show only its top line of data."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Is the focus InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:30
#, kde-format
msgid "If true, the Focus InfoBox will show only its top line of data."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Is the geographic InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"If true, the Geographic Location InfoBox will show only its top line of data."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI)
#: kstars.kcfg:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Meta-option to toggle display of all InfoBoxes"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI)
#: kstars.kcfg:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggles display of all three InfoBoxes."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display the time InfoBox?"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggles display of the Time InfoBox."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display the focus InfoBox?"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggles display of the Focus InfoBox."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display the geographic InfoBox?"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggles display of the Geographic Location InfoBox."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (StickyTimeBox), group (GUI)
#. i18n: ectx: label, entry (StickyFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:59 kstars.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Time InfoBox anchor flag"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:60
#, kde-format
msgid ""
"Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = "
"anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom "
"and right edges."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:67
#, kde-format
msgid ""
"Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = "
"anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom "
"and right edges."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StickyGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:73
#, kde-format
msgid "Geographic InfoBox anchor flag"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:74
#, kde-format
msgid ""
"Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not "
"anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = "
"anchored to bottom and right edges."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (GUI)
#: kstars.kcfg:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display the statusbar?"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStatusBar), group (GUI)
#: kstars.kcfg:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle display of the status bar."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAltAzField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display Alt/Az coordinates in the statusbar?"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAltAzField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:86
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle display of the Horizontal coordinates of the mouse cursor in the "
"status bar."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:91
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the "
"current epoch in the status bar."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display J2000.0 RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:96
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the "
"standard epoch in the status bar."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSensorFOV), group (GUI)
#: kstars.kcfg:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display CCD sensor angular size on the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: label, entry (WindowWidth), group (GUI)
#: kstars.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Width of main window, in pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (WindowHeight), group (GUI)
#: kstars.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Height of main window, in pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RunStartupWizard), group (GUI)
#: kstars.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Run Startup Wizard when KStars launches?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentTheme), group (GUI)
#: kstars.kcfg:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current application theme"
msgstr "Cysylltiad"
#. i18n: ectx: label, entry (CatalogFile), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:123
#, kde-format
msgid "Filenames of defined custom object catalogs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatalogFile), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:124
#, kde-format
msgid "List of the filenames of custom object catalogs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalog), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:127
#, kde-format
msgid "List of toggles for displaying custom object catalogs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalog), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:128
#, kde-format
msgid ""
"List of integers toggling display of each custom object catalog (any nonzero "
"value indicates the objects in that catalog will be displayed)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "List for displaying custom object catalogs."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:132
#, kde-format
msgid "List of names for which custom catalogs are to be displayed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Resolve names using online services."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:136
#, kde-format
msgid ""
"Names of objects entered into the find dialog are resolved using online "
"services and stored in the database. This option also toggles the display of "
"such resolved objects on the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowWidth), group (indi)
#: kstars.kcfg:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bridgeport"
msgid "INDI window width"
msgstr "Bridgeport"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowHeight), group (indi)
#: kstars.kcfg:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bridgeport"
msgid "INDI window height"
msgstr "Bridgeport"
#. i18n: ectx: label, entry (useGeographicUpdate), group (indi)
#: kstars.kcfg:151
#, kde-format
msgid "Automatically updates geographic location?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useTimeUpdate), group (indi)
#: kstars.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Automatically updates time and date?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowINDI), group (indi)
#: kstars.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Make INDI Control Panel window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showTargetCrosshair), group (indi)
#: kstars.kcfg:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw crosshairs at telescope position in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showTargetCrosshair), group (indi)
#: kstars.kcfg:164
#, kde-format
msgid ""
"Toggle display of crosshairs centered at telescope's pointed position in the "
"KStars sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showINDIMessages), group (indi)
#: kstars.kcfg:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display INDI messages in the statusbar?"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showINDIMessages), group (indi)
#: kstars.kcfg:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle display of INDI messages in the KStars statusbar."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (SaveFocusImages), group (indi)
#: kstars.kcfg:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Show SEDS Image"
msgid "Save autofocus images on disk?"
msgstr "Dangos Delwedd SEDS"
#. i18n: ectx: label, entry (messageNotificationINDI), group (indi)
#: kstars.kcfg:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "INDI message notifications"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (messageNotificationINDI), group (indi)
#: kstars.kcfg:178
#, kde-format
msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useKStarsSource), group (indi)
#: kstars.kcfg:182
#, kde-format
msgid "Use KStars time and location for synchronization?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useMountSource), group (indi)
#: kstars.kcfg:186
#, kde-format
msgid "Use mount time and location for synchronization?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useGPSSource), group (indi)
#: kstars.kcfg:190
#, kde-format
msgid "Use GPS time and location for synchronization?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fitsDir), group (indi)
#: kstars.kcfg:194
#, kde-format
msgid "FITS Default directory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fitsDir), group (indi)
#: kstars.kcfg:195
#, kde-format
msgid "The default location of saved FITS files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (serverPortStart), group (indi)
#: kstars.kcfg:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "INDI Server Start Port"
msgstr "St. Peter Port"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortStart), group (indi)
#: kstars.kcfg:200
#, kde-format
msgid "INDI server will attempt to bind with ports starting from this port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (serverPortEnd), group (indi)
#: kstars.kcfg:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "INDI Server Final Port"
msgstr "St. Peter Port"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortEnd), group (indi)
#: kstars.kcfg:205
#, kde-format
msgid "INDI server will attempt to bind with ports ending with this port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (filterAlias), group (indi)
#: kstars.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Aliases for filter wheel slots."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (filterAlias), group (indi)
#: kstars.kcfg:210
#, kde-format
msgid "List of the aliases for filter wheel slots."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (indiServer), group (indi)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiServer), group (indi)
#: kstars.kcfg:213 kstars.kcfg:214
#, kde-format
msgid "PATH to indiserver binary"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (indiServerIsInternal), group (indi)
#: kstars.kcfg:218
#, kde-format
msgid "Internal or External INDI Server?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (indiDriversDir), group (indi)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiDriversDir), group (indi)
#: kstars.kcfg:222 kstars.kcfg:223
#, kde-format
msgid "PATH to indi drivers directory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (indiDriversAreInternal), group (indi)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverIsInternal), group (Align)
#: kstars.kcfg:227 kstars.kcfg:1973
#, kde-format
msgid "Internal or External Astrometry Solver?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (streamWindowWidth), group (indi)
#: kstars.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Video streaming window width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (streamWindowHeight), group (indi)
#: kstars.kcfg:235
#, kde-format
msgid "Video streaming window height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIMountLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:239
#, kde-format
msgid "Enable INDI Mount logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIFocuserLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bridgeport"
msgid "Enable INDI Focuser logging"
msgstr "Bridgeport"
#. i18n: ectx: label, entry (INDICCDLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:247
#, kde-format
msgid "Enable INDI CCD logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIFilterWheelLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:251
#, kde-format
msgid "Enable INDI Filter Wheel logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIDomeLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:255
#, kde-format
msgid "Enable INDI Dome logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIDetectorLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:259
#, kde-format
msgid "Enable INDI Detector logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWeatherLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:263
#, kde-format
msgid "Enable INDI Weather logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIAuxiliaryLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bridgeport"
msgid "Enable INDI Auxiliary logging"
msgstr "Bridgeport"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIRotatorLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bridgeport"
msgid "Enable INDI Rotator logging"
msgstr "Bridgeport"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIGPSLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bridgeport"
msgid "Enable INDI GPS logging"
msgstr "Bridgeport"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIAOLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bridgeport"
msgid "Enable INDI Adaptive Optics logging"
msgstr "Bridgeport"
#. i18n: ectx: label, entry (CityName), group (Location)
#: kstars.kcfg:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "City name of geographic location."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CityName), group (Location)
#: kstars.kcfg:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "The City name of the current geographic location."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (ProvinceName), group (Location)
#: kstars.kcfg:291
#, fuzzy, kde-format
msgid "Province name of geographic location."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProvinceName), group (Location)
#: kstars.kcfg:292
#, kde-format
msgid ""
"The Province name of the current geographic location. This is the name of "
"the state for locations in the U. S."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CountryName), group (Location)
#: kstars.kcfg:296
#, kde-format
msgid "Country name of geographic location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CountryName), group (Location)
#: kstars.kcfg:297
#, kde-format
msgid "The Country name of the current geographic location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Longitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Longitude:"
msgid "Geographic Longitude, in degrees."
msgstr "Hydred:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Longitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:302
#, kde-format
msgid "The longitude of the current geographic location, in decimal degrees."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Latitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Longitude:"
msgid "Geographic Latitude, in degrees."
msgstr "Hydred:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Latitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:307
#, kde-format
msgid "The latitude of the current geographic location, in decimal degrees."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Elevation), group (Location)
#: kstars.kcfg:311
#, kde-format
msgid "Elevation above sea level of geographic location, in meters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TimeZone), group (Location)
#: kstars.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Time Zone offset of geographic location, in hours."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DST), group (Location)
#: kstars.kcfg:319
#, kde-format
msgid ""
"Two-letter code for daylight savings time rule used by geographic location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DST), group (Location)
#: kstars.kcfg:320
#, kde-format
msgid ""
"Two-letter code that determines the dates on which daylight savings time "
"begins and ends (you can view the rules by pressing the \"Explain DST Rules"
"\" button in the Geographic Location window)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseAnimatedSlewing), group (View)
#: kstars.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Use animated slewing effects when changing focus position?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAnimatedSlewing), group (View)
#: kstars.kcfg:328
#, kde-format
msgid ""
"If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new "
"position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new position."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClickSelectsObject), group (View)
#: kstars.kcfg:332
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select objects on left click?"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LeftClickSelectsObject), group (View)
#: kstars.kcfg:333
#, kde-format
msgid ""
"If true, clicking on the skymap will select the closest object and "
"highlights it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCursor), group (View)
#: kstars.kcfg:337
#, kde-format
msgid "Select default Skymap cursor?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCursor), group (View)
#: kstars.kcfg:338
#, fuzzy, kde-format
msgid "Type of cursor when exploring the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (FOVNames), group (View)
#: kstars.kcfg:342
#, kde-format
msgid "Name of selected FOV indicators"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FOVNames), group (View)
#: kstars.kcfg:343
#, kde-format
msgid ""
"The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of "
"defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FadePlanetTrails), group (View)
#: kstars.kcfg:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barron"
msgid "Fade planet trails to background color?"
msgstr "Barron"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FadePlanetTrails), group (View)
#: kstars.kcfg:348
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"If true, trails attached to solar system bodies will fade into the "
"background sky color."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusRA), group (View)
#: kstars.kcfg:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action:"
msgid "Right Ascension of focus position"
msgstr "Gweithred:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusRA), group (View)
#: kstars.kcfg:353
#, kde-format
msgid ""
"The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal "
"hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusDec), group (View)
#: kstars.kcfg:357
#, kde-format
msgid "Declination of focus position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusDec), group (View)
#: kstars.kcfg:358
#, kde-format
msgid ""
"The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal "
"degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusObject), group (View)
#: kstars.kcfg:362
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name of focused object"
msgstr "Gwrthrych"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusObject), group (View)
#: kstars.kcfg:363
#, kde-format
msgid ""
"The name of the object that should be centered and tracked on startup. If no "
"object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; it is "
"reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (IsTracking), group (View)
#: kstars.kcfg:367
#, kde-format
msgid "Is tracking engaged?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IsTracking), group (View)
#: kstars.kcfg:368
#, kde-format
msgid ""
"True if the skymap should track on its initial position on startup. This "
"value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HideOnSlew), group (View)
#: kstars.kcfg:372
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide objects while moving?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOnSlew), group (View)
#: kstars.kcfg:373
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether KStars should hide some objects while the display is moving, "
"for smoother motion."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (HideCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:377
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide constellation boundaries while moving?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:378
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation boundaries are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (HideCLines), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines)
#: kstars.kcfg:382 options/opsadvanced.ui:673
#, kde-format
msgid "Hide constellation lines while moving?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCLines), group (View)
#: kstars.kcfg:383
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation lines are hidden while the display is in motion."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (SkyCulture), group (View)
#: kstars.kcfg:387
#, kde-format
msgid "Sky culture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyCulture), group (View)
#: kstars.kcfg:388
#, kde-format
msgid "Choose sky culture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HideCNames), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames)
#: kstars.kcfg:392 options/opsadvanced.ui:647
#, kde-format
msgid "Hide constellation names while moving?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCNames), group (View)
#: kstars.kcfg:393
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation names are hidden while the display is in motion."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (HideGrids), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids)
#: kstars.kcfg:397 options/opsadvanced.ui:713
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide coordinate grids while moving?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGrids), group (View)
#: kstars.kcfg:398
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the coordinate grids are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (HideMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:402
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide Milky Way contour while moving?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:403
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the Milky Way contour is hidden while the display is in "
"motion."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (HideIC), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC)
#: kstars.kcfg:407 options/opsadvanced.ui:686
#, kde-format
msgid "Hide IC objects while moving?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideIC), group (View)
#: kstars.kcfg:408
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether IC objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (HideMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:412
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide Messier objects while moving?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:413
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether Messier objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (HideNGC), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC)
#: kstars.kcfg:417 options/opsadvanced.ui:660
#, kde-format
msgid "Hide NGC objects while moving?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideNGC), group (View)
#: kstars.kcfg:418
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether NGC objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (HideOther), group (View)
#: kstars.kcfg:422
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide extra objects while moving?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOther), group (View)
#: kstars.kcfg:423
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether extra objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (HidePlanets), group (View)
#: kstars.kcfg:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide solar system objects while moving?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HidePlanets), group (View)
#: kstars.kcfg:428
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether solar system objects are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (HideStars), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars)
#: kstars.kcfg:432 options/opsadvanced.ui:568
#, kde-format
msgid "Hide faint stars while moving?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideStars), group (View)
#: kstars.kcfg:433
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether faint stars are hidden while the display is in motion."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (HideLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:437
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide object name labels while moving?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:438
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether name labels are hidden while the display is in motion."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroids), group (View)
#: kstars.kcfg:442
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw asteroids in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroids), group (View)
#: kstars.kcfg:443
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether asteroids are drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroidNames), group (View)
#: kstars.kcfg:447
#, fuzzy, kde-format
msgid "Label asteroid names in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroidNames), group (View)
#: kstars.kcfg:448
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether asteroid name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (OrbitalElementsAutoUpdate), group (View)
#: kstars.kcfg:452
#, kde-format
msgid ""
"Update orbital elements for comets and asteroids from online sources on "
"startup."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowComets), group (View)
#: kstars.kcfg:456
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw comets in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComets), group (View)
#: kstars.kcfg:457
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCometComas), group (View)
#: kstars.kcfg:461
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw comet comas in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometComas), group (View)
#: kstars.kcfg:462
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether comet comas are drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCometNames), group (View)
#: kstars.kcfg:466
#, fuzzy, kde-format
msgid "Label comet names in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometNames), group (View)
#: kstars.kcfg:467
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether comet name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:471
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw supernovae in the sky map?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:472
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether supernovae are drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaNames), group (View)
#: kstars.kcfg:476
#, fuzzy, kde-format
msgid "Label Supernova Names in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaNames), group (View)
#: kstars.kcfg:477
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether supernova name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:481
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap"
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:482
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View)
#: kstars.kcfg:486
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show supernova alerts?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View)
#: kstars.kcfg:487
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle supernova alerts."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:491
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:492
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted."
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:496
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw constellation boundaries in the sky map?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:497
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether constellation boundaries are drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHighlightedCBound), group (View)
#: kstars.kcfg:501
#, fuzzy, kde-format
msgid "Highlight the central constellation boundary in the sky map?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHighlightedCBound), group (View)
#: kstars.kcfg:502
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation boundary containing the central focus point is "
"highlighted in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCLines), group (View)
#: kstars.kcfg:506
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw constellation lines in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCLines), group (View)
#: kstars.kcfg:507
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowConstellationArt), group (View)
#: kstars.kcfg:511
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw constellation art in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowConstellationArt), group (View)
#: kstars.kcfg:512
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether constellation art drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCNames), group (View)
#: kstars.kcfg:516
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw constellation names in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCNames), group (View)
#: kstars.kcfg:517
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether constellation name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:521
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw \"deep sky\" objects in the sky map?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:522
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether deep-sky objects are drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEcliptic), group (View)
#: kstars.kcfg:526
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw ecliptic line in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEcliptic), group (View)
#: kstars.kcfg:527
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether the ecliptic line is drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEquator), group (View)
#: kstars.kcfg:531
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw equator line in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquator), group (View)
#: kstars.kcfg:532
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether the equator line is drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSelectGrid), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid)
#: kstars.kcfg:536 options/opsguides.ui:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw grids according to active coordinate system?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoSelectGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:537
#, kde-format
msgid ""
"Coordinate grids will automatically change according to active coordinate "
"system."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEquatorialGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:541
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw equatorial coordinate grid in the sky map?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquatorialGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:542
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether the equatorial coordinate grid is drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizontalGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:546
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw horizontal coordinate grid in the sky map?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizontalGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:547
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether the horizontal coordinate grid is drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLocalMeridian), group (View)
#: kstars.kcfg:551
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw local meridian line in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLocalMeridian), group (View)
#: kstars.kcfg:552
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether the local meridian line is drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGround), group (View)
#: kstars.kcfg:556
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw opaque ground in the sky map?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGround), group (View)
#: kstars.kcfg:557
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether the region below the horizon is opaque."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizon), group (View)
#: kstars.kcfg:561
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw horizon line in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizon), group (View)
#: kstars.kcfg:562
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFlags), group (View)
#: kstars.kcfg:566
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw flags in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFlags), group (View)
#: kstars.kcfg:567
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether flags are drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowIC), group (View)
#: kstars.kcfg:571
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw IC objects in the sky map?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIC), group (View)
#: kstars.kcfg:572
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether IC objects are drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNGC), group (View)
#: kstars.kcfg:576
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw NGC objects in the sky map?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNGC), group (View)
#: kstars.kcfg:577
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether NGC objects are drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:581
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Messier objects in the sky map?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:582
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether Messier objects are drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMessierImages), group (View)
#: kstars.kcfg:586
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Messier object images in the sky map?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessierImages), group (View)
#: kstars.kcfg:587
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether Messier objects are rendered as images in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOther), group (View)
#: kstars.kcfg:591
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw extra deep-sky objects in the sky map?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOther), group (View)
#: kstars.kcfg:592
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether extra objects are drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:596
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Milky Way contour in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:597
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether the Milky Way contour is drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (FillMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:601
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill Milky Way contour? (false means use outline only)"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FillMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:602
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, "
"the Milky Way is shown as an outline."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolarSystem), group (View)
#: kstars.kcfg:606
#, fuzzy, kde-format
msgid "Meta-option for all planets in the sky map."
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSolarSystem), group (View)
#: kstars.kcfg:607
#, kde-format
msgid ""
"Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are "
"drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetImages), group (View)
#: kstars.kcfg:611
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw planets as images in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetImages), group (View)
#: kstars.kcfg:612
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images "
"in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetNames), group (View)
#: kstars.kcfg:616
#, fuzzy, kde-format
msgid "Label planet names in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetNames), group (View)
#: kstars.kcfg:617
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky "
"map."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSun), group (View)
#: kstars.kcfg:621
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Sun in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSun), group (View)
#: kstars.kcfg:622
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether the Sun is drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoon), group (View)
#: kstars.kcfg:626
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Moon in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMoon), group (View)
#: kstars.kcfg:627
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether the Moon is drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMercury), group (View)
#: kstars.kcfg:631
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Mercury in the sky map?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMercury), group (View)
#: kstars.kcfg:632
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowVenus), group (View)
#: kstars.kcfg:636
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Venus in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVenus), group (View)
#: kstars.kcfg:637
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether Venus is drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMars), group (View)
#: kstars.kcfg:641
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Mars in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMars), group (View)
#: kstars.kcfg:642
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether Mars is drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJupiter), group (View)
#: kstars.kcfg:646
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Jupiter in the sky map?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJupiter), group (View)
#: kstars.kcfg:647
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether Jupiter is drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSaturn), group (View)
#: kstars.kcfg:651
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Saturn in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSaturn), group (View)
#: kstars.kcfg:652
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether Saturn is drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUranus), group (View)
#: kstars.kcfg:656
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Uranus in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUranus), group (View)
#: kstars.kcfg:657
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether Uranus is drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNeptune), group (View)
#: kstars.kcfg:661
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Neptune in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNeptune), group (View)
#: kstars.kcfg:662
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether Neptune is drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPluto), group (View)
#: kstars.kcfg:666
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw Pluto in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPluto), group (View)
#: kstars.kcfg:667
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether Pluto is drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStars), group (View)
#: kstars.kcfg:671
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw stars in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStars), group (View)
#: kstars.kcfg:672
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStarMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:676
#, fuzzy, kde-format
msgid "Label star magnitudes in the sky map?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:677
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStarNames), group (View)
#: kstars.kcfg:681
#, fuzzy, kde-format
msgid "Label star names in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarNames), group (View)
#: kstars.kcfg:682
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:686
#, fuzzy, kde-format
msgid "Label deep-sky object magnitudes in the sky map?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:687
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Toggle whether deep-sky object magnitude (brightness) labels are shown in "
"the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyNames), group (View)
#: kstars.kcfg:691
#, fuzzy, kde-format
msgid "Label deep-sky objects in the sky map?"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyNames), group (View)
#: kstars.kcfg:692
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether deep-sky object name labels are shown in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (SlewTimeScale), group (View)
#: kstars.kcfg:696
#, kde-format
msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SlewTimeScale), group (View)
#: kstars.kcfg:697
#, kde-format
msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BoxBGMode), group (View)
#: kstars.kcfg:701
#, kde-format
msgid "InfoBoxes Background fill mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGMode), group (View)
#: kstars.kcfg:702
#, kde-format
msgid ""
"The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1="
"\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Projection), group (View)
#: kstars.kcfg:706
#, kde-format
msgid "Mapping projection algorithm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Projection), group (View)
#: kstars.kcfg:707
#, kde-format
msgid "Algorithm for the mapping projection."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:711
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use abbreviated constellation names?"
msgstr "Defnyddio enwau cyfseriadau wedi'u lleoleiddio"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:712
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use official IAU abbreviations for constellation names."
msgstr "Defnyddio enwau cyfseriadau Lladin"
#. i18n: ectx: label, entry (UseLatinConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:716
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Latin constellation names?"
msgstr "Defnyddio enwau cyfseriadau Lladin"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLatinConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:717
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Latin constellation names."
msgstr "Defnyddio enwau cyfseriadau Lladin"
#. i18n: ectx: label, entry (UseLocalConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:721
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use localized constellation names?"
msgstr "Defnyddio enwau cyfseriadau wedi'u lleoleiddio"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLocalConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:722
#, kde-format
msgid ""
"Use localized constellation names (if localized names are not available, "
"default to Latin names)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseAltAz), group (View)
#: kstars.kcfg:726
#, kde-format
msgid "Use horizontal coordinate system?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAltAz), group (View)
#: kstars.kcfg:727
#, kde-format
msgid ""
"Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial "
"coordinates will be used)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseAutoLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:731
#, kde-format
msgid "Automatically label focused object?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:732
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseAutoTrail), group (View)
#: kstars.kcfg:736 tools/scriptbuilder.cpp:696
#, kde-format
msgid "Automatically add trail to centered solar system body?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoTrail), group (View)
#: kstars.kcfg:737
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail "
"attached, as long as it remains centered."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseHoverLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:741
#, kde-format
msgid "Add temporary label on mouse hover?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHoverLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:742
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseRefraction), group (View)
#: kstars.kcfg:746
#, kde-format
msgid "Correct positions for atmospheric refraction?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRefraction), group (View)
#: kstars.kcfg:747
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric "
"refraction (only applies when horizontal coordinates are used)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseRelativistic), group (View)
#: kstars.kcfg:751
#, kde-format
msgid ""
"Apply relativistic corrections due to the bending of light in sun's "
"gravitational field"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRelativistic), group (View)
#: kstars.kcfg:752
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether corrections due to bending of light around the sun are taken "
"into account"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseAntialias), group (View)
#: kstars.kcfg:756
#, kde-format
msgid "Use antialiasing when drawing the screen?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAntialias), group (View)
#: kstars.kcfg:757
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are "
"smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:761
#, kde-format
msgid "Zoom Factor, in pixels per radian"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:762
#, kde-format
msgid "The zoom level, measured in pixels per radian."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomScrollFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:768
#, kde-format
msgid "Zoom scroll sensitivity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomScrollFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:769
#, kde-format
msgid "When zooming in or out, change zoom speed factor by this multiplier."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroid), group (View)
#: kstars.kcfg:775
#, fuzzy, kde-format
msgid "Faint limit for asteroids"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroid), group (View)
#: kstars.kcfg:776
#, fuzzy, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroids."
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View)
#: kstars.kcfg:780
#, kde-format
msgid "Maximum magnitude for asteroids to be downloaded from JPL."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View)
#: kstars.kcfg:781
#, kde-format
msgid ""
"The maximum magnitude (visibility) to filter the asteroid data download from "
"JPL."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AsteroidLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:785
#, fuzzy, kde-format
msgid "Label density for asteroid names"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AsteroidLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:786
#, fuzzy, kde-format
msgid "Controls the relative number of asteroid name labels drawn in the map."
msgstr "Os brithir, llunir enwau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:790
#, fuzzy, kde-format
msgid "Faint limit for deep-sky objects"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:791
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:795
#, fuzzy, kde-format
msgid "Faint limit for deep-sky objects when zoomed out"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:796
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed "
"out."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View)
#: kstars.kcfg:800
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show deep-sky objects of unknown magnitude"
msgstr "Defnyddio enwau cyfseriadau Lladin"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View)
#: kstars.kcfg:801
#, kde-format
msgid ""
"When enabled, objects whose magnitudes are unknown, or not available to "
"KStars, are drawn irrespective of the faint limits set."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStar), group (View)
#: kstars.kcfg:806
#, fuzzy, kde-format
msgid "Faint limit for stars"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStar), group (View)
#: kstars.kcfg:807
#, fuzzy, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed in."
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: label, entry (StarDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:811
#, kde-format
msgid "Density of stars in the field of view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:812
#, kde-format
msgid "Sets the density of stars in the field of view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:817
#, fuzzy, kde-format
msgid "Faint limit for stars when zoomed out"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:818
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed out."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitHideStar), group (View)
#: kstars.kcfg:823
#, fuzzy, kde-format
msgid "Faint limit for stars when slewing"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitHideStar), group (View)
#: kstars.kcfg:824
#, kde-format
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing stars, when the map is in motion (only "
"applicable if faint stars are set to be hidden while the map is in motion)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StarLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:828
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative density for star name labels and/or magnitudes"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:829
#, fuzzy, kde-format
msgid "The relative density for drawing star name and magnitude labels."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:833
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative density for deep-sky object name labels and/or magnitudes"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:834
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The relative density for drawing deep-sky object name and magnitude labels."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLongLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:838
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show long names in deep-sky object name labels?"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLongLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:839
#, kde-format
msgid ""
"If true, long names (common names) for deep-sky objects are shown in the "
"labels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MaxRadCometName), group (View)
#: kstars.kcfg:843
#, kde-format
msgid "Maximum distance from Sun for labeling comets, in AU"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxRadCometName), group (View)
#: kstars.kcfg:844
#, kde-format
msgid "The maximum solar distance for drawing comets."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseGL), group (View)
#: kstars.kcfg:848
#, kde-format
msgid "Switch to OpenGL backend"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGL), group (View)
#: kstars.kcfg:849
#, kde-format
msgid "Use experimental OpenGL backend (deprecated)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RunClock), group (View)
#: kstars.kcfg:853
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hancock"
msgid "Run clock"
msgstr "Hancock"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RunClock), group (View)
#: kstars.kcfg:854
#, kde-format
msgid "The state of the clock (running or not)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:860
#, kde-format
msgid "Use symbols to label observing list objects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:861
#, kde-format
msgid ""
"Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListText), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:865
#, kde-format
msgid "Use text to label observing list objects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListText), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:866
#, kde-format
msgid ""
"Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label "
"in the map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:870
#, kde-format
msgid "Prefer Digitized Sky Survey imagery in the observing list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:871
#, kde-format
msgid "The observing list will prefer DSS imagery while downloading imagery."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:875
#, kde-format
msgid "Prefer Sloan Digital Sky Survey imagery in the observing list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:876
#, kde-format
msgid "The observing list will prefer SDSS imagery while downloading imagery."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:880
#, kde-format
msgid ""
"While sorting by percentage altitude in the observing list, demote objects "
"present in the Dobsonian hole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:881
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage "
"current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed "
"for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects "
"close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to "
"a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer "
"to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is "
"particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes "
"the observing list consider objects present in the hole as unfit for "
"observation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:885
#, kde-format
msgid ""
"This is the angular distance from the zenith, in degrees, below which you "
"can easily point your telescope."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:886
#, kde-format
msgid ""
"This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region "
"where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListCoverage), group (ObservingList)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, coverage)
#: kstars.kcfg:890 tools/obslistwizard.ui:756 tools/obslistwizard.ui:766
#, kde-format
msgid ""
"The object must obey the minimum and maximum altitudes at least this much "
"percentage of the indicated time range."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ColorSchemeFile), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorSchemeFile), group (Colors)
#: kstars.kcfg:896 kstars.kcfg:897
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Color Scheme"
msgid "The name of the color scheme"
msgstr "Gwaredu Cynllun Lliw"
#. i18n: ectx: label, entry (StarColorMode), group (Colors)
#: kstars.kcfg:901
#, kde-format
msgid "Mode for rendering stars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorMode), group (Colors)
#: kstars.kcfg:902
#, kde-format
msgid ""
"The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2="
"\"solid black\"; 3=\"solid white\"; 4=\"solid real colors\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StarColorIntensity), group (Colors)
#: kstars.kcfg:907
#, kde-format
msgid "Saturation level of star colors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorIntensity), group (Colors)
#: kstars.kcfg:908
#, kde-format
msgid ""
"The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic "
"colors\" mode)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AngularRulerColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:913
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of angular distance ruler"
msgstr "Pellder:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AngularRulerColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:914
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the angular-distance measurement ruler."
msgstr "Dangos llinellau cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: label, entry (BoxBGColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:918
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background color of InfoBoxes"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:919
#, fuzzy, kde-format
msgid "The background color of the on-screen information boxes."
msgstr "Defnyddio enwau cyfseriadau Lladin"
#. i18n: ectx: label, entry (BoxGrabColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:923
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text color of InfoBoxes when grabbed with mouse"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxGrabColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:924
#, kde-format
msgid ""
"The text color for the on-screen information boxes, when activated by a "
"mouse click."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BoxTextColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:928
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text color of InfoBoxes"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxTextColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:929
#, fuzzy, kde-format
msgid "The normal text color of the on-screen information boxes."
msgstr "Defnyddio enwau cyfseriadau Lladin"
#. i18n: ectx: label, entry (CBoundColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:933
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of constellation boundaries"
msgstr "Constellation names"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundHighColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:934 kstars.kcfg:939
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the constellation boundary lines."
msgstr "Constellation names"
#. i18n: ectx: label, entry (CBoundHighColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:938
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of highlighted constellation boundary"
msgstr "Constellation names"
#. i18n: ectx: label, entry (CLineColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:943
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of constellation lines"
msgstr "Dangos llinellau cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CLineColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:944
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the constellation figure lines."
msgstr "Dangos llinellau cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: label, entry (CNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:948
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of constellation names"
msgstr "Constellation names"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:949
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the constellation names."
msgstr "Defnyddio enwau cyfseriadau Lladin"
#. i18n: ectx: label, entry (CompassColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:953
#, kde-format
msgid "Color of cardinal compass labels along horizon"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompassColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:954
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the cardinal compass point labels."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (EclipticColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:958
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of ecliptic line"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EclipticColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:959
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the ecliptic line."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (EquatorColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:963
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of equator line"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:964
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the equator line."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (EquatorialGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:968
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of equatorial coordinate grid lines"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorialGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:969
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (HorizontalGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:973
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of horizontal coordinate grid lines"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizontalGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:974
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the horizontal coordinate grid lines."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (SpecialObjectColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:978
#, kde-format
msgid "Color of objects with extra links available"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpecialObjectColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:979
#, kde-format
msgid "The color for objects which have extra URL links available."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:983
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of horizon line"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:984
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the horizon line and opaque ground."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (LocalMeridianColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:988
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of local meridian line"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocalMeridianColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:989
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the local meridian line."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (MessierColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:993
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of Messier objects"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessierColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:994
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for Messier object symbols."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (NGCColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:998
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of NGC objects"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NGCColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:999
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for NGC object symbols."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (ICColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1003
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of IC objects"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ICColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1004
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for IC object symbols."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (MilkyWayWColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1008
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of Milky Way contour"
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MilkyWayWColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1009
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the Milky Way contour."
msgstr "Cuddio enwau cyfseriadau wrth symud?"
#. i18n: ectx: label, entry (StarNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1013
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of star name labels"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1014
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for star name labels."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1018
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of deep-sky object name labels"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1019
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for deep-sky object name labels."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (PlanetNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1023
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of planet name labels"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1024
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for solar system object labels."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (PlanetTrailColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1028
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of planet trails"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetTrailColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1029
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for solar system object trails."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (SkyColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1033
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of sky"
msgstr "Lliwiau"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1034
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the sky background."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1038
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Artificial Horizon"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1039
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for the artificial horizon region."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1043
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of telescope symbols"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1044
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for telescope target symbols."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleSatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1048
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of visible satellites"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleSatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1049
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of visible satellites."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (SatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1053
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of invisible satellites"
msgstr "Dangos llinellau cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1054
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of invisible satellites."
msgstr "Dangos llinellau cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: label, entry (SatLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1058
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of satellites labels"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1059
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of satellites labels."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (SupernovaColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1063
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of supernovae"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SupernovaColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1064
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of supernova"
msgstr "Lliwiau"
#. i18n: ectx: label, entry (UserLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1068
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of user-added labels"
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1069
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color for user-added object labels."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (RAGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1073
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erding"
msgid "Color of RA Guide Error"
msgstr "Erding"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RAGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1074
#, kde-format
msgid "The color for RA Guide Error bar in Ekos guide module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DEGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1078
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erding"
msgid "Color of DEC Guide Error"
msgstr "Erding"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DEGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1079
#, kde-format
msgid "The color for DEC Guide Error bar in Ekos guide module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverFOVColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1083
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color of solver FOV box"
msgstr "Lliwiau"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverFOVColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1084
#, kde-format
msgid "The color for solver FOV box in Ekos alignment module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (xplanetIsInternal), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1090 xplanet/opsxplanet.cpp:31
#, kde-format
msgid "Internal or External XPlanet?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetPath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1094
#, kde-format
msgid "Path to xplanet binary"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath)
#: kstars.kcfg:1095 xplanet/opsxplanet.ui:67
#, kde-format
msgid "Xplanet binary path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1099
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Welcome to Mars!"
msgid "Use FIFO file"
msgstr "Croeso i Fawrth!"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1100
#, kde-format
msgid "Option to use a FIFO file instead of saving to the hard disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kstars.kcfg:1104 xplanet/opsxplanet.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "XPlanet Timeout"
msgstr "Nifwl y Seren Fflam"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1105
#, kde-format
msgid "How long to wait for XPlanet before giving up in milliseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1109
#, kde-format
msgid "XPlanet Animation Delay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1110
#, kde-format
msgid "How long to pause between frames in the XPlanet Animation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetWidth), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWidth), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1114 kstars.kcfg:1115
#, kde-format
msgid "Width of xplanet window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetHeight), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetHeight), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1119 kstars.kcfg:1120
#, kde-format
msgid "Height of xplanet window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabel), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel)
#: kstars.kcfg:1124 xplanet/opsxplanet.ui:781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &name"
msgid "Show label"
msgstr "Dango&s enw"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabel), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1125
#, kde-format
msgid "If true, display a label in the upper right corner."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1129 kstars.kcfg:1134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Show HST Image"
msgid "Show GMT label"
msgstr "Dangos Delwedd HST"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show local time."
msgstr "Wedi'u Lleoleiddio"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show GMT instead of local time."
msgstr "Wedi'u Lleoleiddio"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1139
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kettering"
msgid "Planet string"
msgstr "Kettering"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1140
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Specify the text of the first line of the label. By default, it says "
"something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by "
"the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1144
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Riley"
msgid "Font Size"
msgstr "Fort Riley"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize)
#: kstars.kcfg:1145 xplanet/opsxplanet.ui:656
#, kde-format
msgid "Specify the point size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetColor), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor)
#: kstars.kcfg:1149 xplanet/opsxplanet.ui:670
#, kde-format
msgid "Label color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetColor), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor)
#: kstars.kcfg:1150 xplanet/opsxplanet.ui:673
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the color for the label."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Date format"
msgstr "Cysylltiad"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1155
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Specify the format for the date/time label. This format string is passed to "
"strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time "
"zone in the locale’s appropriate date and time representation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTL), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTL)
#: kstars.kcfg:1159 xplanet/opsxplanet.ui:687
#, kde-format
msgid "Top left"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTR), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTR)
#: kstars.kcfg:1163 xplanet/opsxplanet.ui:711
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Torrington"
msgid "Top right"
msgstr "Torrington"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBR), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBR)
#: kstars.kcfg:1167 xplanet/opsxplanet.ui:721
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bloomington"
msgid "Bottom right"
msgstr "Bloomington"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBL), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBL)
#: kstars.kcfg:1171 xplanet/opsxplanet.ui:697
#, kde-format
msgid "Bottom left"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetGlare), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Square"
msgid "Sun Glare"
msgstr "Sgwâr"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetGlare), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1176
#, kde-format
msgid ""
"Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than "
"the Sun. The default value is 28."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetRandom), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Longitude:"
msgid "Random latitude and longitude"
msgstr "Hydred:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetRandom), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetRandom)
#: kstars.kcfg:1181 xplanet/opsxplanet.ui:939
#, kde-format
msgid "Place the observer above a random latitude and longitude"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Longitude:"
msgid "Latitude-Longitude"
msgstr "Hydred:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1186
#, kde-format
msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude)
#: kstars.kcfg:1190 xplanet/opsxplanet.ui:891
#, kde-format
msgid "Latitude in degrees"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1191
#, kde-format
msgid ""
"Render the target body as seen from above the specified latitude (in "
"degrees). The default value is 0."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude)
#: kstars.kcfg:1195 xplanet/opsxplanet.ui:914
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Longitude:"
msgid "Longitude in degrees"
msgstr "Hydred:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1196
#, kde-format
msgid ""
"Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is "
"positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for "
"example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabProjection)
#: kstars.kcfg:1200 xplanet/opsxplanet.ui:962
#, fuzzy, kde-format
msgid "Projection"
msgstr "Cysylltiad"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1201
#, kde-format
msgid ""
"The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this "
"option is specified, although shadows will still be drawn."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackground), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground)
#: kstars.kcfg:1205 xplanet/opsxplanet.ui:1021
#, kde-format
msgid "Use background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackground), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1206
#, kde-format
msgid ""
"Use a file as the background image, with the planet to be superimposed upon "
"it. This option is only meaningful with the -projection option. A color may "
"also be supplied."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barron"
msgid "Use background image"
msgstr "Barron"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1211
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use a file as the background image."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1215
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barron"
msgid "Background image path"
msgstr "Barron"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1216
#, fuzzy, kde-format
msgid "The path of the background image."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barron"
msgid "Use background color"
msgstr "Barron"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use a color as the background."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue)
#: kstars.kcfg:1225 xplanet/opsxplanet.ui:1064
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1226
#, fuzzy, kde-format
msgid "The color of the background."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Base magnitude"
msgstr "Hydred"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude)
#: kstars.kcfg:1231 xplanet/opsxplanet.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1. The "
"default value is 10. Stars will be drawn more brightly if this number is "
"larger."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1235
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arrecife"
msgid "Arc file"
msgstr "Arrecife"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1236
#, kde-format
msgid "If checked, use an arc file to be plotted against the background stars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1240
#, kde-format
msgid "Path to arc file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath)
#: kstars.kcfg:1241 xplanet/opsxplanet.ui:415
#, kde-format
msgid "Specify an arc file to be plotted against the background stars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Config file"
msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "If checked, constellation lines will be drawn on the sky map."
msgid "If checked, use a config file."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error opening file"
msgid "Path to config file"
msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1251
#, kde-format
msgid "Use the specified configuration file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetFOV), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#: kstars.kcfg:1255 xplanet/opsxplanet.ui:239
#, kde-format
msgid "Use kstars's FOV"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFOV), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#: kstars.kcfg:1256 xplanet/opsxplanet.ui:236
#, kde-format
msgid "If checked, use kstars's FOV."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1260
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use marker file"
msgstr "Barnesville"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile)
#: kstars.kcfg:1261 xplanet/opsxplanet.ui:807
#, kde-format
msgid "If checked, use the specified marker file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath)
#: kstars.kcfg:1265 xplanet/opsxplanet.ui:817
#, kde-format
msgid "Marker file path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1266
#, kde-format
msgid ""
"Specify a file containing user-defined marker data to display against the "
"background stars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1270
#, kde-format
msgid "Write marker bounds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1271
#, kde-format
msgid ""
"If checked, write coordinates of the bounding box for each marker in a file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
#: kstars.kcfg:1275 xplanet/opsxplanet.ui:840
#, kde-format
msgid "Marker bounds file path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
#: kstars.kcfg:1276 xplanet/opsxplanet.ui:843
#, kde-format
msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker to this file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Star"
msgid "Star map"
msgstr "Seren"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap)
#: kstars.kcfg:1281 xplanet/opsxplanet.ui:330
#, kde-format
msgid "If checked, use star map file to draw the background stars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath)
#: kstars.kcfg:1285 kstars.kcfg:1286 xplanet/opsxplanet.ui:357
#: xplanet/opsxplanet.ui:360
#, kde-format
msgid "Star map file path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetQuality), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1290
#, fuzzy, kde-format
msgid "Output file quality"
msgstr "Ychwanegu Catalog ..."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetQuality), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality)
#: kstars.kcfg:1291 xplanet/opsxplanet.ui:502
#, kde-format
msgid ""
"This option is only used when creating JPEG images. The quality can range "
"from 0 to 100. The default value is 80."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1297
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw satellites in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellites), group (Satellites)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1298 kstars.kcfg:1303
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether satellite tracks are drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1302
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw only visible satellites in the sky map"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: label, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1307 kstars.kcfg:1308
#, kde-format
msgid ""
"If selected, satellites will be draw like stars, otherwise, draw satellites "
"as small colored square."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw constellation names?"
msgid "Draw satellite labels?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1313
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether satellite labels are drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1317
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selected satellites."
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectedSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1318
#, kde-format
msgid "List of selected satellites."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates)
#: kstars.kcfg:1323 options/opsadvanced.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not Open File"
msgid "Always recompute coordinates"
msgstr "Methwyd agor y ffeil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General)
#: kstars.kcfg:1324
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates "
"from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and "
"aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing "
"slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug "
"free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation "
"is avoided."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDSSImageSize), group (General)
#: kstars.kcfg:1328
#, kde-format
msgid "Default size for DSS images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDSSImageSize), group (General)
#: kstars.kcfg:1329
#, kde-format
msgid "The default size for DSS images downloaded from the Internet."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DSSPadding), group (General)
#: kstars.kcfg:1333
#, kde-format
msgid "Additional padding around DSS Images of deep-sky objects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DSSPadding), group (General)
#: kstars.kcfg:1334
#, kde-format
msgid ""
"To include parts of the star field, we add some extra padding around DSS "
"images of deep-sky objects. This option configures the total (both sides) "
"padding added to either dimension of the field."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1338
#, kde-format
msgid "Enable Verbose Logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1339
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars to generate verbose debug information for "
"diagnostic purposes. This may cause slowdown of KStars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RegularLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1343
#, kde-format
msgid "Enable Regular Logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RegularLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1344
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars to generate regular debug information."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DisableLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1348
#, kde-format
msgid "Disable Verbose Logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisableLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1349
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars to stop generating ANY debug information."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LogToDefault), group (General)
#: kstars.kcfg:1353
#, kde-format
msgid "Log debug message to default output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToDefault), group (General)
#: kstars.kcfg:1354
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars log debug messages to the default output "
"used by the platform (e.g. Standard Error)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LogToFile), group (General)
#: kstars.kcfg:1358
#, kde-format
msgid "Log debug message to a log file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToFile), group (General)
#: kstars.kcfg:1359
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars log debug messages to a log file as "
"specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FITSLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1363
#, kde-format
msgid "Log FITS Data activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (INDILogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "Log INDI devices activity."
msgstr "Datgysylltu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CaptureLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1371
#, kde-format
msgid "Log Ekos Capture Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1375
#, kde-format
msgid "Log Ekos Focus Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1379
#, kde-format
msgid "Log Ekos Guide Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignmentLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1383
#, kde-format
msgid "Log Ekos Alignment Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1387
#, kde-format
msgid "Log Ekos Mount Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObservatoryLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1391
#, fuzzy, kde-format
msgid "Log Ekos Observatory Module activity."
msgstr "Cadw Lliwiau Cyfredol..."
#. i18n: ectx: label, entry (useFITSViewer), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1397
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Welcome to Mars!"
msgid "Display every image captured in a FITS Viewer window."
msgstr "Croeso i Fawrth!"
#. i18n: ectx: label, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1401
#, kde-format
msgid "Preview FITS in a single tab?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1406
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Welcome to Mars!"
msgid "Display all captured FITS in one window?"
msgstr "Croeso i Fawrth!"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1407
#, kde-format
msgid ""
"Display all captured FITS images in a single FITS Viewer window. By default "
"each camera create its own FITS Viewer instance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1411
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Welcome to Mars!"
msgid "Display all opened FITS in one window?"
msgstr "Croeso i Fawrth!"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1412
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Welcome to Mars!"
msgid "Display all opened FITS images in a single FITS Viewer window."
msgstr "Croeso i Fawrth!"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusFITSOnNewImage), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1416
#, kde-format
msgid ""
"Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1420
#, kde-format
msgid "Make FITS Viewer window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDebayer), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1424
#, kde-format
msgid "Automatically debayer a FITS image if it is contains a bayer pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoImageToFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1428
#, kde-format
msgid "Convert received non-FITS images to FITS for display purposes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Auto3DCube), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1432
#, kde-format
msgid "Process 3D FITS Cube (RGB). If false, only first channel is processed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoWCS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1436
#, kde-format
msgid ""
"Automatically process World-Coordinate-System (WCS) data when loading a FITS "
"file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LimitedResourcesMode), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1440
#, kde-format
msgid ""
"Conserve CPU and memory by disabling all resource-intensive features in FITS "
"Viewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BortleClass), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1446
#, kde-format
msgid "Bortle dark-sky rating"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeCheck), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1450
#, fuzzy, kde-format
msgid "Availability of telescope"
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: label, entry (BinocularsCheck), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1454
#, kde-format
msgid "Availability of binoculars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BinocularsAperture), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1458
#, kde-format
msgid "Aperture of available binocular"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ScopeListIndex), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1462
#, kde-format
msgid "Index of selected scope from list of scopes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowWidth), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1468
#, kde-format
msgid "Ekos window width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowHeight), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1472
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rowland Heights"
msgid "Ekos window height"
msgstr "Rowland Heights"
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLeftIcons), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1480
#, kde-format
msgid "Ekos modules icons are placed to the left of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberCredentials), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1484
#, kde-format
msgid "Remember Ekos Live credentials."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStartEkosLive), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1488
#, kde-format
msgid "Start Ekos Live on KStars startup."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveOnline), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection"
msgid "Whether EkosLive connection mode is online."
msgstr "Cysylltiad"
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveUsername), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop Service"
msgid "EkosLive username"
msgstr "Stopio Gwasanaeth"
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowEkos), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1499
#, kde-format
msgid "Make Ekos window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (profile), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1503
#, kde-format
msgid "Ekos drivers profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (neverLoadConfig), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1507
#, fuzzy, kde-format
msgid "Never load device configuration?"
msgstr "Lleoliad"
#. i18n: ectx: label, entry (loadConfigOnConnection), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1511
#, kde-format
msgid "Load device configuration upon successful connection?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (loadDefaultConfig), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1515
#, kde-format
msgid "Always load device default configuration upon successful connection?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autoLoadSerialAssistant), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1519
#, kde-format
msgid ""
"Automatically load Serial Port Assistant tool when detecting unmapped serial "
"ports?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shutterfulCCDs), group (DarkLibrary)
#: kstars.kcfg:1529
#, kde-format
msgid "List of CCDs with mechanical or electronic shutters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shutterlessCCDs), group (DarkLibrary)
#: kstars.kcfg:1532
#, kde-format
msgid "List of CCDs without mechanical or electronic shutters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumAltLimit), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1537
#, kde-format
msgid "Default minimum mount altitude limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAltLimit), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1542
#, kde-format
msgid "Default maximum mount altitude limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaximumAltLimit), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1543
#, kde-format
msgid ""
"Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it "
"will be commanded to stop."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAltitudeLimits), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1547
#, kde-format
msgid "Enable mount altitude limits."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MeridianFlipOffset), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1551
#, kde-format
msgid "Default hour angle to perform meridian flip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MeridianFlipOffset), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1552
#, kde-format
msgid ""
"If the target hour angle exceeds this value, Ekos will command a meridian "
"flip and if successful it will resume guiding and capture operations."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ExecuteMeridianFlip), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1555
#, kde-format
msgid "Flips the mount when reaching the meridian, if supported."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MeridianFlipUnitDegrees), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1559
#, kde-format
msgid "Sets the display unit for meridian flip to degrees."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LeftRightReversed), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1563
#, kde-format
msgid "Reverse the direction of right and left buttons in mount control."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UpDownReversed), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1567
#, kde-format
msgid "Reverse the direction of up and down buttons in mount control."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ParkEveryDay), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1571
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatically start parking timer on startup."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (ParkTime), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1575
#, kde-format
msgid "Park mount at this time in 12 hour format."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCaptureCCD), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1581
#, kde-format
msgid "Default capture module CCD."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultObserver), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1584
#, kde-format
msgid "Default observer full name."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SyncFOVPA), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1587
#, kde-format
msgid "Sync FOV indicator Position Angle with Rotator Settings Position Angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PAMultiplier), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1591
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position angle multiplier"
msgstr "Lleoliad"
#. i18n: ectx: label, entry (PAOffset), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1595
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position angle offset"
msgstr "Lleoliad"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1599
#, kde-format
msgid "Default maximum permittable guide deviation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1600
#, kde-format
msgid ""
"If guide deviation exceeds this limit, the exposure will be automatically "
"aborted and only resumed when the deviation is within this limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HFRDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1604
#, kde-format
msgid "Default maximum permittable HFR deviation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HFRDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1605
#, kde-format
msgid ""
"If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be "
"automatically started."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceGuideDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1609
#, kde-format
msgid "Enforce guiding deviation limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceAutofocus), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1613
#, kde-format
msgid "Enforce Autofocus HFR limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceRefocusEveryN), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1617
#, kde-format
msgid "Enforce Refocus Every N Minutes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RefocusEveryN), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1621
#, kde-format
msgid "Number of minute between forced refocus attempts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefocusEveryN), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1622
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time interval before forced autofocus attempts during a capture "
"sequence."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelAfterMeridian), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1626
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset mount model after meridian flip."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValue), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1630
#, fuzzy, kde-format
msgid "Desired flat field ADU"
msgstr "Manylion"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValue), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1631
#, kde-format
msgid ""
"If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal "
"exposure time to achieve the desired ADU value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1635
#, kde-format
msgid "ADU Value tolerance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1636
#, kde-format
msgid ""
"Maximum difference between measured and target ADU values to deem the value "
"as acceptable."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatSourceIndex), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1640
#, kde-format
msgid "Index of flat source option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatDurationIndex), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1644
#, kde-format
msgid "Index of flat duration option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAz), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1648
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Azimuth of calibration wall location."
msgstr "Caliente"
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAlt), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1652
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgid "Altitude of calibration wall location."
msgstr "Caliente"
#. i18n: ectx: label, entry (MaxTemperatureDiff), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1656
#, kde-format
msgid ""
"Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set "
"point."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuidingSettle), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1660
#, kde-format
msgid ""
"Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FlatSyncFocus), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1668
#, kde-format
msgid "Capture flat frames at the same focus position of light frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HFRThresholdPercentage), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1672
#, kde-format
msgid ""
"Increase autofocus HFR value by this percentage gain and store it in Capture "
"Module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseMedianFocus), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1676
#, kde-format
msgid ""
"Calculate median focus value after each autofocus operation is complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SaveHFRToFile), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1680
#, kde-format
msgid ""
"When saving a sequence file, save current HFR threshold value. By default, "
"zero value is used."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStretch), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1692
#, kde-format
msgid "Perform auto stretch on captured images in FITS Viewer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useSummaryPreview), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1696
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Welcome to Mars!"
msgid ""
"Display every image captured sequence image in the Ekos summary screen "
"preview window."
msgstr "Croeso i Fawrth!"
#. i18n: ectx: label, entry (useDSLRImageViewer), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1700
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Welcome to Mars!"
msgid "Display every captured DSLR image in the Image Viewer window."
msgstr "Croeso i Fawrth!"
#. i18n: ectx: label, entry (CaptureFormatIndex), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1704
#, kde-format
msgid "Index of desired capture format (FITS or Native)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CaptureDirectory), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1708
#, kde-format
msgid "Path to capture directory to save images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteCaptureDirectory), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1712
#, kde-format
msgid "Path to remote capture directory to save images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ManualCoverTimeout), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1715
#, kde-format
msgid "Cover or uncover telescope dialog timeout in seconds."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseFilter), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1719
#, kde-format
msgid "Add the filter name to the capture file name."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseDuration), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1723
#, kde-format
msgid "Add the capture duration to the capture file name."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseTimestamp), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1727
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add the capture timestamp to the capture file name."
msgstr "Dangos enw"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusCCD), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1733
#, kde-format
msgid "Default focus module CCD."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFocuser), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1736
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default focus module focuser."
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFilterWheel), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1739
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default focus module filter wheel."
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusTicks), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1742
#, kde-format
msgid "Default Focuser step ticks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTicks), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1743
#, kde-format
msgid ""
"Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so "
"that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than "
"0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusSettleTime), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1747
#, kde-format
msgid ""
"Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the "
"next image during AutoFocus."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideSettleTime), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1751
#, kde-format
msgid "Wait for this many seconds after resuming guide."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusTolerance), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1755
#, kde-format
msgid "Default Focuser tolerance value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTolerance), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1756
#, kde-format
msgid ""
"The tolerance specifies the percentage difference between the current "
"focusing position and the minimum obtained during the focusing run. "
"Adjustment of this value is necessary to prevent the focusing algorithm from "
"oscillating back and forth."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxTravel), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1760
#, kde-format
msgid "Maximum Focus Travel Distance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusMaxTravel), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1761
#, kde-format
msgid "Set the maximum travel distance of an absolute focuser."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusGain), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1765
#, kde-format
msgid "Default Focuser gain value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusGain), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1766
#, kde-format
msgid ""
"Specifies gain value of CCD when performing focusing if supported by camera."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusBoxSize), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1770
#, kde-format
msgid "Default Focuser star selection box size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusBoxSize), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1771
#, kde-format
msgid "Set box size to select a focus star."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusXBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1775
#, kde-format
msgid "Default CCD X binning in focus mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusXBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1776
#, kde-format
msgid "Set horizontal binning of CCD camera while in focus mode."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusYBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1780
#, kde-format
msgid "Default CCD Y binning in focus mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusYBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1781
#, kde-format
msgid "Set vertical binning of CCD camera while in focus mode."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusSubFrame), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1785
#, kde-format
msgid "Subframe the focus star during the autofocus procedure."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusUseFullField), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1789
#, kde-format
msgid ""
"Measure average HFR from all stars combined in a full frame. This method "
"defaults to the Centroid detection, but can use SEP detection too. Its "
"performance decreases as the number of stars increases."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1793
#, kde-format
msgid "Full field inner radius."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1794
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"During full field focusing, stars which are inside this percentage of the "
"frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). Detection algorithms "
"may also have an inherent filter."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1798
#, kde-format
msgid "Full field outer radius."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1799
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"During full field focusing, stars which are outside this percentage of the "
"frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). Detection "
"algorithms may also have an inherent filter."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusAutoStarEnabled), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1803
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatically select a star to focus."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendGuiding), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1807
#, kde-format
msgid "Suspend guiding while autofocus in progress."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseFocusDarkFrame), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1811
#, kde-format
msgid "Take a dark frame and subtract it before running autofocus operation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusEffect), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1815
#, kde-format
msgid "Image filter to be applied to focus image upon loading."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusThreshold), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1819
#, kde-format
msgid ""
"Relative percentage strength of centroid edge pixel strength to average "
"pixel value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusDetection), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1823
#, kde-format
msgid "Star detection algorithm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusAlgorithm), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1827
#, kde-format
msgid "Focus process algorithm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFramesCount), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1831
#, kde-format
msgid "Number of focus frames to average for HFR calculations."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignCCD), group (Align)
#: kstars.kcfg:1837
#, kde-format
msgid "Default align module CCD."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignFW), group (Align)
#: kstars.kcfg:1840
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default align module Filter Wheel."
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: label, entry (AlignExposure), group (Align)
#: kstars.kcfg:1843
#, kde-format
msgid "Default alignment exposure value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignExposure), group (Align)
#: kstars.kcfg:1844
#, kde-format
msgid ""
"Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverBinningIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:1848
#, kde-format
msgid "Default CCD binning index while in alignment mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverBinningIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:1849
#, kde-format
msgid ""
"Set binning index of CCD camera while in alignment mode. Default values 0-3 "
"corresponding to 1x1 to 4x4 binning. 4 is max binning."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryUseRotator), group (Align)
#: kstars.kcfg:1853
#, kde-format
msgid "Use rotator when performing load and slew."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryRotatorThreshold), group (Align)
#: kstars.kcfg:1857
#, kde-format
msgid ""
"Threshold between measured and FITS position angles in arcminutes to "
"consider the load and slew operation successful."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverType), group (Align)
#: kstars.kcfg:1861
#, kde-format
msgid "Set solver type (online, offline, remote)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverScopeType), group (Align)
#: kstars.kcfg:1865
#, kde-format
msgid ""
"Index of telescope type to be used when solving an image. 0 for Primary, 1 "
"for Guide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverGotoOption), group (Align)
#: kstars.kcfg:1869
#, kde-format
msgid "Action to take if solver if successful (Sync, Slew to Target, or None)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverWCS), group (Align)
#: kstars.kcfg:1873
#, kde-format
msgid ""
"World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in "
"captured CCD images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverOverlay), group (Align)
#: kstars.kcfg:1877
#, kde-format
msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDifferentialSlewing), group (Align)
#: kstars.kcfg:1881
#, kde-format
msgid ""
"Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to "
"correct for discrepancies."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverAccuracyThreshold), group (Align)
#: kstars.kcfg:1885
#, kde-format
msgid ""
"Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LockAlignFilterIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:1889
#, kde-format
msgid ""
"Use specified filter index when performing astrometry regardless of current "
"filter settings."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AlignDarkFrame), group (Align)
#: kstars.kcfg:1893
#, kde-format
msgid "Take a dark frame and subtract it before running astrometry operation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SettlingTime), group (Align)
#: kstars.kcfg:1897
#, kde-format
msgid ""
"Time to wait in milliseconds after telescope slewing is complete before "
"starting the next capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoFITS2FITS), group (Align)
#: kstars.kcfg:1901
#, kde-format
msgid ""
"Do not sanitize FITS. This option should only be checked if astrometry.net "
"version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleLow), group (Align)
#: kstars.kcfg:1917
#, kde-format
msgid "Lower image scale."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleHigh), group (Align)
#: kstars.kcfg:1920
#, fuzzy, kde-format
msgid "Upper image scale."
msgstr "Delwedd"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdateImageScale), group (Align)
#: kstars.kcfg:1923
#, kde-format
msgid ""
"Automatically update image scale when CCD or Mount parameters are updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleUnits), group (Align)
#: kstars.kcfg:1927
#, kde-format
msgid ""
"Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDownsample), group (Align)
#: kstars.kcfg:1935
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Daily Solar Images"
msgid "Downsample factor"
msgstr "Delweddau Heulol Dyddiol"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoDownsample), group (Align)
#: kstars.kcfg:1939
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatically downsample based on image size."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionRA), group (Align)
#: kstars.kcfg:1947
#, kde-format
msgid ""
"User supplied Right Ascension value in degrees to be passed to the solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionDE), group (Align)
#: kstars.kcfg:1950
#, kde-format
msgid "User supplied declination value in degrees to be passed to the solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdatePosition), group (Align)
#: kstars.kcfg:1953
#, kde-format
msgid ""
"Automatically update position coordinates when mounts completes slewing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryCustomOptions), group (Align)
#: kstars.kcfg:1965
#, kde-format
msgid "Additional optional astrometry.net options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align)
#: kstars.kcfg:1968
#, kde-format
msgid "astrometry.net solve-field binary"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align)
#: kstars.kcfg:1969
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align)
#: kstars.kcfg:1977
#, kde-format
msgid "astrometry.net wcsinfo binary"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align)
#: kstars.kcfg:1978
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net wcsinfo location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFile), group (Align)
#: kstars.kcfg:1986
#, kde-format
msgid "astrometry.net configuration file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryConfFile), group (Align)
#: kstars.kcfg:1987
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net file location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFileIsInternal), group (Align)
#: kstars.kcfg:1991
#, kde-format
msgid "Internal or External Astrometry.net Conf File?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultPython), group (Align)
#: kstars.kcfg:1995
#, kde-format
msgid "Use the Default System Python Path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PythonExecPath), group (Align)
#: kstars.kcfg:2000
#, kde-format
msgid ""
"Folder in which the desired python executable or link to be used for "
"astrometry.net resides."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIKey), group (Align)
#: kstars.kcfg:2005
#, kde-format
msgid "astrometry.net API Key"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryAPIKey), group (Align)
#: kstars.kcfg:2006
#, kde-format
msgid ""
"Key to access astrometry.net online web services. You must register with "
"astrometry.net to obtain a key."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIURL), group (Align)
#: kstars.kcfg:2010
#, kde-format
msgid "astrometry.net API URL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseJPEG), group (Align)
#: kstars.kcfg:2014
#, kde-format
msgid ""
"Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the astrometry.net "
"online service."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryTimeout), group (Align)
#: kstars.kcfg:2018
#, kde-format
msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PAHMountSpeedIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:2022
#, kde-format
msgid "Speed index to set mount in Polar Alignment Assistant Tool."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PAHAutoPark), group (Align)
#: kstars.kcfg:2026
#, kde-format
msgid ""
"Automatically park the mount after Polar Alignment Assistant Tool is "
"complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultGuideCCD), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2032
#, kde-format
msgid "Default guide module CCD."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultST4Driver), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2035
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default guide module ST4 Driver."
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideExposure), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2038
#, kde-format
msgid "Guider exposure duration in seconds."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuiderType), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2042
#, kde-format
msgid ""
"Which guider process to utilize for guiding (0 Internal Guider, 1 PHD2, 2 "
"lin_guider)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAlgorithm), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2046
#, kde-format
msgid ""
"Which Algorithm to use track guide square (0 smart, 1 fast, 2 threshold, 3 "
"no threshold)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PHD2Host), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2050
#, kde-format
msgid "Host name of external PHD2 service"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PHD2Port), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2054
#, kde-format
msgid "PHD2 Event Monitoring Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderHost), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2058
#, kde-format
msgid "Host name of external lin_guider service"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderPort), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2062
#, kde-format
msgid "Lin_guider Event Monitoring Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideScopeType), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2066
#, kde-format
msgid ""
"Index of telescope type to be used when guiding. 0 for Primary, 1 for Guide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationPulseDuration), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2070
#, kde-format
msgid ""
"Pulse duration in milliseconds used for guiding pulses during calibration "
"stage."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideSquareSizeIndex), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2074
#, kde-format
msgid ""
"Guide square size index (0 to 4) corresponding to pixel sizes (8 to 128)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ImageGuidingEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2078
#, kde-format
msgid "Use Image Guiding algorithms instead of classical centroid guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideRegionAxis), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2082
#, kde-format
msgid ""
"Region Axis Index (0 to 4) corresponding to NxN partition size used Image "
"Guiding (64 to 1024)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoStarEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2086
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatically select calibration star and perform calibration."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideRemoteImagesEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2094
#, kde-format
msgid ""
"When using external guiders, enable reception of remote images in Ekos guide "
"module. By default, remote images are disabled."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoModeIterations), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2098
#, kde-format
msgid "Number of automode iterations for calibration process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideLostStarTimeout), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2102
#, kde-format
msgid "When star tracking is lost, wait this many seconds before aborting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideMaxDeltaRMS), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2106
#, kde-format
msgid "Maximum delta RMS permitted while guiding before aborting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TwoAxisEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2110
#, kde-format
msgid "Use both axes to perform calibration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RapidGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2114
#, kde-format
msgid "Use driver side Rapid Guide to perform guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideDarkFrameEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2118
#, kde-format
msgid "Take dark frame for autoguider images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideSubframeEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2122
#, kde-format
msgid "Subframe guide image around selected region"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherPixels), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2126
#, kde-format
msgid ""
"How many pixels to move between subsequent exposures under auto dithering "
"mode."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherFrames), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2130
#, kde-format
msgid "Dither after this many frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherThreshold), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2138
#, kde-format
msgid "Maximum distance (pixels) for guiding to be considered settled."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherTimeout), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2142
#, kde-format
msgid "Time limit (seconds) on dithering to settle down."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherMaxIterations), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2146
#, kde-format
msgid "How many dithering attempts to undertake before giving up."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuidingPulse), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2150
#, kde-format
msgid "Pulse length in milliseconds used for non-guiding dither."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherFailAbortsAutoGuide), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2154
#, fuzzy, kde-format
msgid "If dithering fails then abort autoguide."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: label, entry (DitherEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2158
#, kde-format
msgid "Use Auto Dithering when guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuiding), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Perform dithering even when not guiding."
msgstr "Ychwanegu Catalog"
#. i18n: ectx: label, entry (AOLimit), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2166
#, kde-format
msgid ""
"The Adaptive Optics unit is utilized if the guiding deviation is less than "
"this limit in arcseconds. Once exceeded, mechanical guiding is utilized."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RAGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2170
#, kde-format
msgid "Enable autoguiding in the RA axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DECGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2174
#, kde-format
msgid "Enable autoguiding in the DEC axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NorthDECGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2178
#, kde-format
msgid "Enable North autoguiding in the DEC axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SouthDECGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2182
#, kde-format
msgid "Enable South autoguiding in the DEC axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EastRAGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2186
#, kde-format
msgid "Enable East autoguiding in the RA axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (WestRAGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2190
#, kde-format
msgid "Enable West autoguiding in the RA axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuiderAccuracyThreshold), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2227
#, kde-format
msgid "Accuracy threshold for the Guide Graphs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RADisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2231
#, kde-format
msgid "Display the RA Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DEDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2235
#, kde-format
msgid "Display the DEC Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RACorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2239
#, kde-format
msgid "Display the RA Corrections Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DECorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2243
#, kde-format
msgid "Display the DEC Corrections Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SchedulerLogging), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2249
#, fuzzy, kde-format
msgid "Log Ekos Scheduler Module activity."
msgstr "Cadw Lliwiau Cyfredol..."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortSchedulerJobs), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2253
#, kde-format
msgid "Sort scheduler jobs by priority and altitude."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StopEkosAfterShutdown), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2257
#, kde-format
msgid ""
"After shutdown procedure is successfully executed, shutdown INDI and Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShutdownScriptTerminatesINDI), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2261
#, kde-format
msgid ""
"Whether shutdown script, if exists, terminates INDI server in the process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdown), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2265
#, kde-format
msgid "Perform pre-emptive shutdown if no jobs are due for a number of hours."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelOnAlignFail), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2269
#, kde-format
msgid "Reset mount model in case of alignment failure."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelBeforeJob), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2273
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset mount model before starting each job."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (ResetGuideCalibration), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Always Reset guiding calibration before starting each job."
msgstr "Toggle display of star name labels"
#. i18n: ectx: label, entry (RealignAfterCalibrationFailure), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2281
#, kde-format
msgid ""
"If guiding calibration fails, run alignment process again before proceeding "
"to recalibration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdownTime), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2285
#, kde-format
msgid ""
"Maximum number of hours before the next job is due to trigger a pre-emptive "
"shutdown."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberJobProgress), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2289
#, kde-format
msgid ""
"When processing a scheduled job, resume the sequence starting from the last "
"image present in storage."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LeadTime), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2293
#, kde-format
msgid "Minimum time between jobs in minutes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreDawnTime), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2297
#, kde-format
msgid ""
"Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before "
"dawn."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SettingAltitudeCutoff), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2301
#, kde-format
msgid ""
"Do not permit jobs to be scheduled less than this many degrees before the "
"altitude restriction. Actual execution proceeds until the altitude limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeFocalLength), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2305
#, fuzzy, kde-format
msgid "Telescope focal length in millimeters."
msgstr "Dewis Dim"
#. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelWidth), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2309
#, kde-format
msgid "Camera pixel size width in micrometers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelHeight), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2313
#, kde-format
msgid "Camera pixel size height in micrometers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraWidth), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2317
#, kde-format
msgid "Camera Width in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraHeight), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2321
#, kde-format
msgid "Camera Height in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraRotation), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2325
#, kde-format
msgid "Position angle of the camera with respect to north."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorHandlingStrategy), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2329
#, kde-format
msgid "Strategy how to react, when a job aborts or steps into an error."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorHandlingStrategyDelay), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2333
#, kde-format
msgid ""
"Delay in minutes how long the scheduler should pause before restarting an "
"aborted job or a job that ran into an error."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RescheduleErrors), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2337
#, kde-format
msgid "Re-schedule jobs that ran into errors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastServer), group (INDI Lite)
#: kstars.kcfg:2343
#, kde-format
msgid "The address of last used server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastServerPort), group (INDI Lite)
#: kstars.kcfg:2346
#, kde-format
msgid "The port of last used server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastWebManagerPort), group (INDI Lite)
#: kstars.kcfg:2350
#, kde-format
msgid "The port of last used Web Manager"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSMemoryCache), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2356
#, kde-format
msgid "RAM cache size in MB used to store cached HIPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSNetCache), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2360
#, kde-format
msgid "Hard disk cache size in MB used to store cached HIPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSSource), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2364
#, kde-format
msgid "HIPS source catalog title."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSBiLinearInterpolation), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2368
#, kde-format
msgid "Use Bilinear interpolation when rendering HiPS images?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSShowGrid), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2372
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show HiPS grid on the sky map."
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHIPS), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2376
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw HiPS sources in the sky map?"
msgstr "Llunio enwau'r cyfseriadau?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHIPS), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2377
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle whether the HIPS sources are drawn in the sky map."
msgstr "Os brithir, llunir llinellau cyfseriadau ar fap yr awyr."
#. i18n: ectx: label, entry (warningActionsActive), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2383
#, kde-format
msgid "Will be reacted upon warnings?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (alertActionsActive), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2387
#, kde-format
msgid "Will be reacted upon alerts?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningCloseDome), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2391
#, kde-format
msgid "Shall the dome being closed when a weather warning occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningCloseShutter), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2395
#, kde-format
msgid "Shall the shutter being closed when a weather warning occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningStopScheduler), group (Observatory)
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertCloseShutter), group (Observatory)
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertStopScheduler), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2399 kstars.kcfg:2411 kstars.kcfg:2415
#, kde-format
msgid "Shall the shutter being closed when a weather alert occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningDelay), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2403
#, kde-format
msgid "Delay for reacting upon a weather warning."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertCloseDome), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2407
#, kde-format
msgid "Shall the dome being closed when a weather alert occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertDelay), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2419
#, kde-format
msgid "Delay for reacting upon a weather alert."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseDome), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2423
#, kde-format
msgid "Dome status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseShutter), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2427
#, kde-format
msgid "Shutter status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseWeather), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2431
#, kde-format
msgid "Weather status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chester"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Western"
msgstr "Caer"
#: kstars_i18n.cpp:3
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANDROMEDA"
msgstr "ANDROMEDA"
#: kstars_i18n.cpp:4
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANTLIA"
msgstr "ANTLIA"
#: kstars_i18n.cpp:5
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "APUS"
msgstr "APUS"
#: kstars_i18n.cpp:6
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUARIUS"
msgstr "AQUARIUS"
#: kstars_i18n.cpp:7
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUILA"
msgstr "AQUILA"
#: kstars_i18n.cpp:8
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARA"
msgstr "ARA"
#: kstars_i18n.cpp:9
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARIES"
msgstr "ARIES"
#: kstars_i18n.cpp:10
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AURIGA"
msgstr "AURIGA"
#: kstars_i18n.cpp:11
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOOTES"
msgstr "BOOTES"
#: kstars_i18n.cpp:12
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAELUM"
msgstr "CAELUM"
#: kstars_i18n.cpp:13
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAMELOPARDALIS"
msgstr "CAMELOPARDALIS"
#: kstars_i18n.cpp:14
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANCER"
msgstr "CANCER"
#: kstars_i18n.cpp:15
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANES VENATICI"
msgstr "CANES VENATICI"
#: kstars_i18n.cpp:16
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MAJOR"
msgstr "CANIS MAJOR"
#: kstars_i18n.cpp:17
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MINOR"
msgstr "CANIS MINOR"
#: kstars_i18n.cpp:18
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAPRICORNUS"
msgstr "CAPRICORNUS"
#: kstars_i18n.cpp:19
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARINA"
msgstr "CARINA"
#: kstars_i18n.cpp:20
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CASSIOPEIA"
msgstr "CASSIOPEIA"
#: kstars_i18n.cpp:21
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CENTAURUS"
msgstr "CENTAURUS"
#: kstars_i18n.cpp:22
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CEPHEUS"
msgstr "CEPHEUS"
#: kstars_i18n.cpp:23
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CETUS"
msgstr "CETUS"
#: kstars_i18n.cpp:24
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAMAELEON"
msgstr "CHAMAELEON"
#: kstars_i18n.cpp:25
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIRCINUS"
msgstr "CIRCINUS"
#: kstars_i18n.cpp:26
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COLUMBA"
msgstr "COLUMBA"
#: kstars_i18n.cpp:27
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COMA BERENICES"
msgstr "COMA BERENICES"
#: kstars_i18n.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA AUSTRALIS"
msgstr "CORONA AUSTRALIS"
#: kstars_i18n.cpp:29
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA BOREALIS"
msgstr "CORONA BOREALIS"
#: kstars_i18n.cpp:30
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORVUS"
msgstr "CORVUS"
#: kstars_i18n.cpp:31
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRATER"
msgstr "CRATER"
#: kstars_i18n.cpp:32
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRUX"
msgstr "CRUX"
#: kstars_i18n.cpp:33
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CYGNUS"
msgstr "CYGNUS"
#: kstars_i18n.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DELPHINUS"
msgstr "DELPHINUS"
#: kstars_i18n.cpp:35
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DORADO"
msgstr "DORADO"
#: kstars_i18n.cpp:36
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRACO"
msgstr "DRACO"
#: kstars_i18n.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUULEUS"
msgstr "EQUULEUS"
#: kstars_i18n.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ERIDANUS"
msgstr "ERIDANUS"
#: kstars_i18n.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORNAX"
msgstr "FORNAX"
#: kstars_i18n.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GEMINI"
msgstr "GEMINI"
#: kstars_i18n.cpp:41
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRUS"
msgstr "GRUS"
#: kstars_i18n.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HERCULES"
msgstr "HERCULES"
#: kstars_i18n.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOROLOGIUM"
msgstr "HOROLOGIUM"
#: kstars_i18n.cpp:44
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRA"
msgstr "HYDRA"
#: kstars_i18n.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRUS"
msgstr "HYDRUS"
#: kstars_i18n.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INDUS"
msgstr "INDUS"
#: kstars_i18n.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LACERTA"
msgstr "LACERTA"
#: kstars_i18n.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO"
msgstr "LEO"
#: kstars_i18n.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO MINOR"
msgstr "LEO MINOR"
#: kstars_i18n.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEPUS"
msgstr "LEPUS"
#: kstars_i18n.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIBRA"
msgstr "LIBRA"
#: kstars_i18n.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LUPUS"
msgstr "LUPUS"
#: kstars_i18n.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LYNX"
msgstr "LYNX"
#: kstars_i18n.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LYRA"
msgstr "LYRA"
#: kstars_i18n.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MENSA"
msgstr "MENSA"
#: kstars_i18n.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MICROSCOPIUM"
msgstr "MICROSCOPIUM"
#: kstars_i18n.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MONOCEROS"
msgstr "MONOCEROS"
#: kstars_i18n.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MUSCA"
msgstr "MUSCA"
#: kstars_i18n.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORMA"
msgstr "NORMA"
#: kstars_i18n.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OCTANS"
msgstr "OCTANS"
#: kstars_i18n.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OPHIUCHUS"
msgstr "OPHIUCHUS"
#: kstars_i18n.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORION"
msgstr "ORION"
#: kstars_i18n.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PAVO"
msgstr "PAVO"
#: kstars_i18n.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PEGASUS"
msgstr "PEGASUS"
#: kstars_i18n.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PERSEUS"
msgstr "PERSEUS"
#: kstars_i18n.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PHOENIX"
msgstr "PHOENIX"
#: kstars_i18n.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PICTOR"
msgstr "PICTOR"
#: kstars_i18n.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PISCES"
msgstr "PISCES"
#: kstars_i18n.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PISCIS AUSTRINUS"
msgstr "PISCIS AUSTRINUS"
#: kstars_i18n.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUPPIS"
msgstr "PUPPIS"
#: kstars_i18n.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PYXIS"
msgstr "PYXIS"
#: kstars_i18n.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RETICULUM"
msgstr "RETICULUM"
#: kstars_i18n.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAGITTA"
msgstr "SAGITTA"
#: kstars_i18n.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAGITTARIUS"
msgstr "SAGITTARIUS"
#: kstars_i18n.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCORPIUS"
msgstr "SCORPIUS"
#: kstars_i18n.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCULPTOR"
msgstr "SCULPTOR"
#: kstars_i18n.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCUTUM"
msgstr "SCUTUM"
#: kstars_i18n.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SERPENS CAPUT"
msgstr "SERPENS CAPUT"
#: kstars_i18n.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SERPENS CAUDA"
msgstr "SERPENS CAUDA"
#: kstars_i18n.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEXTANS"
msgstr "SEXTANS"
#: kstars_i18n.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAURUS"
msgstr "TAURUS"
#: kstars_i18n.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TELESCOPIUM"
msgstr "TELESCOPIUM"
#: kstars_i18n.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGULUM"
msgstr "TRIANGULUM"
#: kstars_i18n.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGULUM AUSTRALE"
msgstr "TRIANGULUM AUSTRALE"
#: kstars_i18n.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TUCANA"
msgstr " TUCANA"
#: kstars_i18n.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "URSA MAJOR"
msgstr "URSA MAJOR"
#: kstars_i18n.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "URSA MINOR"
msgstr "URSA MINOR"
#: kstars_i18n.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VELA"
msgstr "VELA"
#: kstars_i18n.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VIRGO"
msgstr "VIRGO"
#: kstars_i18n.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VOLANS"
msgstr "VOLANS"
#: kstars_i18n.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VULPECULA"
msgstr "VULPECULA"
#: kstars_i18n.cpp:92
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chester"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Chinese"
msgstr "Caer"
#: kstars_i18n.cpp:93 kstars_i18n.cpp:443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHERN DIPPER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CURVED ARRAY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COILED THONG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:96
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "INDUS"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINGS"
msgstr "INDUS"
#: kstars_i18n.cpp:97
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "CARINA"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT"
msgstr "CARINA"
#: kstars_i18n.cpp:98
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "AQUILA"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAIL"
msgstr "AQUILA"
#: kstars_i18n.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINNOWING BASKET"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:100 kstars_i18n.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DIPPER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:101
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "HYDRUS"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUM"
msgstr "HYDRUS"
#: kstars_i18n.cpp:102 kstars_i18n.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE STEPS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "IMPERIAL GUARDS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:104
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "ORION"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HORN"
msgstr "ORION"
#: kstars_i18n.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WILLOW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "IMPERIAL PASSAGEWAY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITCHEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER TURTLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOMACH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREAT GENERAL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WALL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:112
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "LEPUS"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEGS"
msgstr "LEPUS"
#: kstars_i18n.cpp:113
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "BOOTES"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOT"
msgstr "BOOTES"
#: kstars_i18n.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RAMPARTS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLYING CORRIDOR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER FENCE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:117
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "DORADO"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORD"
msgstr "DORADO"
#: kstars_i18n.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN EXCELLENCIES"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE CHARIOTS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:121 kstars_i18n.cpp:346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROLLED TONGUE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:122 kstars_i18n.cpp:204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Northeast"
#| msgid "NE"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NET"
msgstr "Gogledd Ddwyrain"
#: kstars_i18n.cpp:123 kstars_i18n.cpp:378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOILET"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOLDIERS' MARKET"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SQUARE GRANARY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE STARS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOUR CHANNELS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTH RIVER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTH RIVER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE FEUDAL KINGS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:133
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "DORADO"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORCHARD"
msgstr "DORADO"
#: kstars_i18n.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEADOWS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIRCULAR GRANARY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PURPLE PALACE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EXTENDED NET"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:138
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "CARINA"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARSENAL"
msgstr "CARINA"
#: kstars_i18n.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOOK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SUPREME PALACE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JADE WELL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:142
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "CANCER"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LANCE"
msgstr "CANCER"
#: kstars_i18n.cpp:143 kstars_i18n.cpp:193
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "BOOTES"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOAT"
msgstr "BOOTES"
#: kstars_i18n.cpp:144 kstars_i18n.cpp:340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAUSOLEUM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:145 kstars_i18n.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EARTH GOD'S TEMPLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOW AND ARROW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:148
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "PERSEUS"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PESTLE"
msgstr "PERSEUS"
#: kstars_i18n.cpp:149 kstars_i18n.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MORTAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOFTOP"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBOLT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT YARD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GOOD GOURD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROTTEN GOURD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ENCAMPMENT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDER AND LIGHTNING"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PALACE GATE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPTINESS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEAVING GIRL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GIRL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OX"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEART"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPRING"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ESTABLISHMENT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAIL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:168 kstars_i18n.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT FLAG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:169 kstars_i18n.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT FLAG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUMSTICK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOND"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOMAN'S BED"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WESTERN DOOR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN DOOR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FARMLAND"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:176
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "TAURUS"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STAR"
msgstr "TAURUS"
#: kstars_i18n.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GHOSTS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "XUANYUAN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIPOD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:180
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Northeast"
#| msgid "NE"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NECK"
msgstr "Gogledd Ddwyrain"
#: kstars_i18n.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ZAOFU"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET OFFICER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:183
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Egypt"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Egyptian"
msgstr "Yr Aifft"
#: kstars_i18n.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BULL'S FORELEG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO POLES"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:186
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "ORION"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LION"
msgstr "ORION"
#: kstars_i18n.cpp:187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO JAWS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:188
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "USA"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAH"
msgstr "Yr Unol Daleithiau America"
#: kstars_i18n.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BIRD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:190
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Southeast"
#| msgid "SE"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEK"
msgstr "De Ddwyrain"
#: kstars_i18n.cpp:191
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "TRIANGULUM"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGLE"
msgstr "TRIANGULUM"
#: kstars_i18n.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FERRY BOAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROCODILE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SELKIS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PROW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:197
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "CORVUS"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HORUS"
msgstr "CORVUS"
#: kstars_i18n.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHEEPFOLD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GIANT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HIPPOPOTAMUS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLOCK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PAIR OF STARS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KHANUWY FISH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MOORING POST"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KENEMET"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHEMATY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WATY BEKETY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHEEP"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STARS OF WATER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:212
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Inuvik"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Inuit"
msgstr "Inuvik"
#: kstars_i18n.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO SUNBEAMS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO PLACED FAR APART"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOGS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COLLARBONES"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LAMP STAND"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:218
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "CAPRICORNUS"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARIBOU"
msgstr "CAPRICORNUS"
#: kstars_i18n.cpp:219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO IN FRONT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BREASTBONE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RUNNERS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BLUBBER CONTAINER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE ONE BEHIND"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:224
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Korea"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Korean"
msgstr "Corea"
#: kstars_i18n.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOLY KETTLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FARM OF CAPITAL CITY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DIGNITY OF KING"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NOMINATION"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUALITY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:231 kstars_i18n.cpp:232 kstars_i18n.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HELPER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "POSITION OF HOLY KING"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NECK OF DRAGON"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEHEADING"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLUTTERING FLAG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAVELIN OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT FOR LONGEVITY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OAR FOR VISITOR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MILK OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOUSE OF QUEEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANCIENT CHARIOT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARRIAGE FOR KING"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF CAVALRY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAVALRY OF EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF MOBILE TROOPS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EAST ROAD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATE BOLT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOOR LOCK AND KEY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PENALTY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL HALL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:253 kstars_i18n.cpp:430
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "CHAMAELEON"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAMBERLAIN"
msgstr "CHAMAELEON"
#: kstars_i18n.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SUN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEST ROAD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT OF EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE TROOPS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PRAYER FOR PROGENY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FISH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:261
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "FORNAX"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORECAST"
msgstr "FORNAX"
#: kstars_i18n.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "YARD FOR EMPRESSES"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOLY PALACE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINNOW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER PESTLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAFF"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAD OF TOWN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BUILD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOWL OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHRINE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHEASTERN NATIONS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OLD FARMER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SNAPPING TURTLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROAD FOR EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE WEAVER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER ADJOINING TOWER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUM OF RIVER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUMSTICK OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COW LEADING MAN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BANK SPREAD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BASKET FOR SILKWORM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CART"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FERRY OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FRUIT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:288
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Southeast"
#| msgid "SE"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEED"
msgstr "De Ddwyrain"
#: kstars_i18n.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORAGE FOR LADY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COURT LADY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE FAULT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AMEND FAULT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:293
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "ANTLIA"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRANT LIFE"
msgstr "ANTLIA"
#: kstars_i18n.cpp:294
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "PUPPIS"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUNISH"
msgstr "PUPPIS"
#: kstars_i18n.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPTY HOUSE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEEP"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOB"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CASTLE WITH RAMPART"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOOK FOR DRESS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GROOM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:301
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "CARINA"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOTEER"
msgstr "CARINA"
#: kstars_i18n.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HUMAN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER PESTLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WAREHOUSE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOMB"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COVER OF HOUSE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BROKEN MORTAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CLIMBING SERPENT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PALACE OF EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DETACHED PALACE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICIAL FOR MATERIALS SUPPLY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIGHTNING"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RAMPART"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TROOPS OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VILLAGE FOR PATROL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NET OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STABLE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN WALL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:320 kstars_i18n.cpp:419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIVIL ENGINEER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBOLTS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CLOUDS AND RAIN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HIGHWAY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WHIP"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CHARIOT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SIDE ROAD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARMORY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTHERN GATE OF EMPERATOR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER FOLDING SCREEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOILET OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARCHITECT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPERATOR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WATCHTOWER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT ELM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT ELM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOREHOUSE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STACK OF CEREALS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHIP OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:339 kstars_i18n.cpp:381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORE OF WATER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAP OF CORPSES"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOMACH OF TIGER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORE OF MILLET FOR RELIGIOUS SERVICE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOREHOUSE FOR CEREALS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WHETSTONE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHAMAN OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EAR AND EYE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:349
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "ORION"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MOON"
msgstr "ORION"
#: kstars_i18n.cpp:350 kstars_i18n.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HILL OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CONSPIRACY OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FODDER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GARAGE FOR CHARIOT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "POND FOR FISH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:356 kstars_i18n.cpp:357 kstars_i18n.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILLAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUDDLE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:360
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "INDUS"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KINGS"
msgstr "INDUS"
#: kstars_i18n.cpp:361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATEWAY OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAGE OF SAAM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VILLAGE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BELVEDERE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF BORDER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CELEBRATION OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAG OF EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NINE TERRITORIES"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GARDEN OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SETTLED FLAG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORECAST CALAMITY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCOUT OF THREE TROOPS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAAM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EXPEDITIONARY FORCE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL FOR MILITARY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL OF JADE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:377 kstars_i18n.cpp:432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOLDING SCREEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARROW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILED BRUSHWOOD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHERN RIVER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE LORDS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINE GLASS OF THE SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN WELL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLOOD CONTROL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BALANCE OF WATER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOUR SPIRITS OF THE RIVER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTHERN RIVER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWIN GATE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STAR OF WOLF"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WILD FOWLS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET FOR ARMY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRANDCHILDREN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SON"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GROWN-UP"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:398
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "VOLANS"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OLD MAN"
msgstr "VOLANS"
#: kstars_i18n.cpp:399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEACON"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EYE OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILE OF DEAD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREEN RIDGE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER KITCHEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOG OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPIRIT OF GURYOUNG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAG OF WINE OFFICER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER OF KITCHEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUALITY AND FAIR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR HEONWON"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAPITAL OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHIEF OF FARMING"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER OF TOMB"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOMB OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WING OF RED BIRD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN POTTERY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT OF EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAND FOR LIFE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATEWAY FOR TROOPS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GUARDIAN KNIGHT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE FEUDAL LORDS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SANGJIIN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LOW FENCE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:425 kstars_i18n.cpp:426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TALL FENCE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NINE LORDS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DUNG OF TIGER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROWN PRINCE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE EMPERORS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:433 kstars_i18n.cpp:441 kstars_i18n.cpp:442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE MINISTERS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR AUDIENCE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRAVE FRONT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OBSERVATORY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FEMALE OFFICER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WIDE LODGING AREA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EIGHT CEREALS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ADVANCE GUARD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VIRTUE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR'S GOD OF WAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR'S GOD OF WEATHER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER KITCHEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAP OF FLAG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MINISTER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL AND MINISTER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAIL OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SIX DEPARTMENTS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER STAIRWAY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPEAR OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COVER FOR EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PLACE FOR FIVE EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:458
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "ARIES"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "YEARS"
msgstr "ARIES"
#: kstars_i18n.cpp:459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITCHEN OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTH POLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOUND LODGE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SINGLE-LOG BRIDGE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREAT EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR OPINION"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILLAR OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SECRETARY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAID"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DESK OF WOMAN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE PRISON"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:470 kstars_i18n.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PURPLE FENCE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORDER OF SKY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN MINISTERS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREAD STRAW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:475 kstars_i18n.cpp:476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET FENCE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FEUDAL LORD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT FOR EMPEROR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL FAMILY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAD OF FAMILY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RECORD OF FAMILY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR FAMILY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOWER IN MARKET"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEASURE CEREAL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CEREAL MEASURE REGULATION"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EUNUCH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CHARIOTS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEASURE AMOUNT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BUTCHERY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR JEWEL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:492
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "DORADO"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LORD"
msgstr "DORADO"
#: kstars_i18n.cpp:493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT EXECUTOR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT EXECUTOR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROSSBEAM FOR HEO"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREADING COINS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:497
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lakota"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Lakota"
msgstr "Lakota"
#: kstars_i18n.cpp:498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HAND"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SNAKE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIREPLACE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RACE TRACK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:503
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "ANTLIA"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANIMAL"
msgstr "ANTLIA"
#: kstars_i18n.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ELK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN LITTLE GIRLS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRIED WILLOW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SALAMANDER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:508
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "URL:"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TURTLE"
msgstr "URL:"
#: kstars_i18n.cpp:509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBIRD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEAR'S LODGE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:511
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Maori"
msgstr "Sault St. Marie"
#: kstars_i18n.cpp:512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAKI-O-AUTAHI"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAU-TORO"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MATAKAREHU"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:517
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Navaro"
msgstr "Colorado"
#: kstars_i18n.cpp:518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAN WITH FEET APART"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIZARD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DILYEHE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIRST BIG ONE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RABBIT TRACKS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIRST SLIM ONE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:524
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Norse"
msgstr "Lliwiau"
#: kstars_i18n.cpp:525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AURVANDIL'S TOE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOLF'S MOUTH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE FISHERMEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOMAN'S CART"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAN'S CART"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE ASAR BATTLEFIELD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:531
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "French Polynesia"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Polynesian"
msgstr "Polynesia Ffrengig"
#: kstars_i18n.cpp:532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BAILER"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAT'S CRADLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VOICE OF JOY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE SEVEN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAUI'S FISHHOOK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NAVIGATOR'S TRIANGLE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITE OF KAWELO"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FRIGATE BIRD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARED FOR BY MOON"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:541
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "DELPHINUS"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOLPHIN"
msgstr "DELPHINUS"
#: kstars_i18n.cpp:542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Tupi-Guarani"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMA (GUIRA-NHANDU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOMEM VELHO (TUIVAE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANTA DO NORTE (TAPI'I)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:546
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "VELA"
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VEADO"
msgstr "VELA"
#: kstars_i18n.cpp:547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JOYKEXO"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VESPEIRO (EIXU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Tongan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FATANALUA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AE E'UVEA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LUA TANGATA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KAPAKUA'O'TAFAHI"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TU'ULALUPE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TUINGA IKA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOALAHI"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOUMATOLOA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOATONGA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FUNGASIA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:561
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chester"
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Western"
msgstr "Caer"
#: kstars_i18n.cpp:562
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chester"
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Chinese"
msgstr "Caer"
#: kstars_i18n.cpp:563
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Egypt"
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Egyptian"
msgstr "Yr Aifft"
#: kstars_i18n.cpp:564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Inuvik"
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Inuit"
msgstr "Inuvik"
#: kstars_i18n.cpp:565
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Korea"
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Korean"
msgstr "Corea"
#: kstars_i18n.cpp:566
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lakota"
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Lakota"
msgstr "Lakota"
#: kstars_i18n.cpp:567
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Maori"
msgstr "Sault St. Marie"
#: kstars_i18n.cpp:568
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Navaro"
msgstr "Colorado"
#: kstars_i18n.cpp:569
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Norse"
msgstr "Lliwiau"
#: kstars_i18n.cpp:570
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "French Polynesia"
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Polynesian"
msgstr "Polynesia Ffrengig"
#: kstars_i18n.cpp:571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Tupi-Guarani"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:572
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tongyeong"
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Tongan"
msgstr "Tongyeong"
#: kstars_i18n.cpp:573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "100 Mile House"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:574
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aabenraa"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aabenraa"
msgstr "Aabenraa"
#: kstars_i18n.cpp:575
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aachen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Aachen"
msgstr " Aachen"
#: kstars_i18n.cpp:576
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aalborg"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aalborg"
msgstr " Aalborg"
#: kstars_i18n.cpp:577
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aarhus"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aarhus"
msgstr "Aarhus"
#: kstars_i18n.cpp:578
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Abakan"
msgstr "Kanab"
#: kstars_i18n.cpp:579
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Abbotsford"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Abbotsford"
msgstr "Abbotsford"
#: kstars_i18n.cpp:580
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aberdeen"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#: kstars_i18n.cpp:581
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aberdeen"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#: kstars_i18n.cpp:582
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aberdeen"
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#: kstars_i18n.cpp:583
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aberdeen"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#: kstars_i18n.cpp:584
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aberdeen"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#: kstars_i18n.cpp:585
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ivory coast"
msgid "Abidjan"
msgstr "Ada"
#: kstars_i18n.cpp:586
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Abilene"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Abilene"
msgstr "Abilene"
#: kstars_i18n.cpp:587
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Abilene"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Abilene"
msgstr "Abilene"
#: kstars_i18n.cpp:588
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Abuja"
msgstr "Aqaba"
#: kstars_i18n.cpp:589
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Acapulco"
msgctxt "City in Mexico"
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulco"
#: kstars_i18n.cpp:590
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Accra"
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Accra"
msgstr "Accra"
#: kstars_i18n.cpp:591
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ada"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#: kstars_i18n.cpp:592
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Adak"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Adak"
msgstr "Adak"
#: kstars_i18n.cpp:593
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Adams"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Adams"
msgstr "Adams"
#: kstars_i18n.cpp:594
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Adamstown"
msgctxt "City in Pitcairn Islands"
msgid "Adamstown"
msgstr "Adamstown"
#: kstars_i18n.cpp:595
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Addis Ababa"
msgctxt "City in Ethiopia"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Addis Ababa"
#: kstars_i18n.cpp:596
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Adelaide"
msgctxt "City in South Australia Australia"
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaide"
#: kstars_i18n.cpp:597
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aden"
msgctxt "City in Yemen"
msgid "Aden"
msgstr "Aden"
#: kstars_i18n.cpp:598
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Afton"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Afton"
msgstr "Afton"
#: kstars_i18n.cpp:599
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Afton"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Afton"
msgstr "Afton"
#: kstars_i18n.cpp:600
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Agadez"
msgstr "Valdez"
#: kstars_i18n.cpp:601
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Agadir"
msgstr "Sugadaira"
#: kstars_i18n.cpp:602
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Agana"
msgctxt "City in Guam"
msgid "Agana"
msgstr "Agana"
#: kstars_i18n.cpp:603
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Aginskoe"
msgstr "Aiken"
#: kstars_i18n.cpp:604
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ahwahnee"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ahwahnee"
msgstr "Ahwahnee"
#: kstars_i18n.cpp:605
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aiken"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Aiken"
msgstr "Aiken"
#: kstars_i18n.cpp:606
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ainsworth"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Ainsworth"
msgstr "Ainsworth"
#: kstars_i18n.cpp:607
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Airdrie"
msgstr "Ardmore"
#: kstars_i18n.cpp:608
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Corse du Sud France"
msgid "Ajaccio"
msgstr "Ajo"
#: kstars_i18n.cpp:609
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ajo"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Ajo"
msgstr "Ajo"
#: kstars_i18n.cpp:610
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Akron"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Akron"
msgstr "Akron"
#: kstars_i18n.cpp:611
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Al Jawf"
msgstr "Alamo"
#: kstars_i18n.cpp:612
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Al Manamah"
msgctxt "City in Bahrain"
msgid "Al Manamah"
msgstr "Al Manamah"
#: kstars_i18n.cpp:613
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alameda"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alameda"
msgstr "Alameda"
#: kstars_i18n.cpp:614
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alamo"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Alamo"
msgstr "Alamo"
#: kstars_i18n.cpp:615
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alamogordo"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Alamogordo"
msgstr "Alamogordo"
#: kstars_i18n.cpp:616
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Albacete"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
#: kstars_i18n.cpp:617
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Albany"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#: kstars_i18n.cpp:618
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Albany"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#: kstars_i18n.cpp:619
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Albany"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#: kstars_i18n.cpp:620
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Albion"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Albion"
msgstr "Albion"
#: kstars_i18n.cpp:621
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Albuquerque"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Albuquerque"
msgstr "Albuquerque"
#: kstars_i18n.cpp:622
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alcalá de Henares"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Alcalá de Henares"
msgstr "Alcalá de Henares"
#: kstars_i18n.cpp:623
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alcoa"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Alcoa"
msgstr "Alcoa"
#: kstars_i18n.cpp:624
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aldermaston"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Aldermaston"
msgstr "Aldermaston"
#: kstars_i18n.cpp:625
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alert"
msgctxt "City in Nunavut Canada"
msgid "Alert"
msgstr "Alert"
#: kstars_i18n.cpp:626
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alessandria"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria"
#: kstars_i18n.cpp:627
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alexander City"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Alexander City"
msgstr "Dinas Alexander"
#: kstars_i18n.cpp:628
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alexandria"
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
#: kstars_i18n.cpp:629
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alexandria"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
#: kstars_i18n.cpp:630
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alexandria"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
#: kstars_i18n.cpp:631
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Alexis Creek"
msgstr "Battle Creek"
#: kstars_i18n.cpp:632
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Algiers"
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Algiers"
msgstr "Algiers"
#: kstars_i18n.cpp:633
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Algonquin"
msgctxt "City in Canada"
msgid "Algonquin"
msgstr "Algonquin"
#: kstars_i18n.cpp:634
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alhambra"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alhambra"
msgstr "Alhambra"
#: kstars_i18n.cpp:635
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alicante"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
#: kstars_i18n.cpp:636
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alice Springs"
msgctxt "City in Northern Territory Australia"
msgid "Alice Springs"
msgstr "Alice Springs"
#: kstars_i18n.cpp:637
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Allegheny Obs."
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Allegheny Obs."
msgstr " Ars. Allegheny"
#: kstars_i18n.cpp:638
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Allentown"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Allentown"
msgstr " Allentown"
#: kstars_i18n.cpp:639
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alliance"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Alliance"
msgstr " Alliance"
#: kstars_i18n.cpp:640
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Alma"
msgstr "Almach"
#: kstars_i18n.cpp:641
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alma Ata"
msgctxt "City in Kazakhstan"
msgid "Alma Ata"
msgstr " Alma Ata"
#: kstars_i18n.cpp:642
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Almería"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Almería"
msgstr "Almería"
#: kstars_i18n.cpp:643
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Alonsa"
msgstr "Altoona"
#: kstars_i18n.cpp:644
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alpharetta"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Alpharetta"
msgstr "Alpharetta"
#: kstars_i18n.cpp:645
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alpine"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alpine"
msgstr "Alpine"
#: kstars_i18n.cpp:646
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Altenstadt"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Altenstadt"
msgstr "Altenstadt"
#: kstars_i18n.cpp:647
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Altoona"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Altoona"
msgstr "Altoona"
#: kstars_i18n.cpp:648
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Altitude"
#| msgid "Alt"
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Alytus"
msgstr "Alt"
#: kstars_i18n.cpp:649
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Amami Island"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Amami Island"
msgstr "Amami Island"
#: kstars_i18n.cpp:650
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Amarillo"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Amarillo"
msgstr "Amarillo"
#: kstars_i18n.cpp:651
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ambler"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ambler"
msgstr "Ambler"
#: kstars_i18n.cpp:652
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Amchitka"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Amchitka"
msgstr "Amchitka"
#: kstars_i18n.cpp:653
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "American Falls"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "American Falls"
msgstr "American Falls"
#: kstars_i18n.cpp:654
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ames"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Ames"
msgstr "Ames"
#: kstars_i18n.cpp:655
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Amherst"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Amherst"
msgstr "Amherst"
#: kstars_i18n.cpp:656
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Amherst"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Amherst"
msgstr "Amherst"
#: kstars_i18n.cpp:657
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Amherst Obs."
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Amherst Obs."
msgstr "Ars. Amherst"
#: kstars_i18n.cpp:658
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somme France"
msgid "Amiens"
msgstr "Ames"
#: kstars_i18n.cpp:659
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Amilcar Cabral"
msgctxt "City in Cape Verde"
msgid "Amilcar Cabral"
msgstr "Amilcar Cabral"
#: kstars_i18n.cpp:660
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Amman"
msgctxt "City in Jordan"
msgid "Amman"
msgstr "Amman"
#: kstars_i18n.cpp:661
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Amos"
msgstr "Ames"
#: kstars_i18n.cpp:662
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Amqui"
msgstr "L'Aquila"
#: kstars_i18n.cpp:663
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Amsterdam"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
#: kstars_i18n.cpp:664
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Anaconda"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Anaconda"
msgstr "Anaconda"
#: kstars_i18n.cpp:665
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Anadyr"
msgstr "Ankara"
#: kstars_i18n.cpp:666
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Anaheim"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Anaheim"
msgstr "Anaheim"
#: kstars_i18n.cpp:667
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Anahim Lake"
msgstr "Anaheim"
#: kstars_i18n.cpp:668
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Anchorage"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage"
#: kstars_i18n.cpp:669
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ancona"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
#: kstars_i18n.cpp:670
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Anderson"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Anderson"
msgstr "Anderson"
#: kstars_i18n.cpp:671
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Anderson"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Anderson"
msgstr "Anderson"
#: kstars_i18n.cpp:672
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Anderson AFB"
msgctxt "City in Guam"
msgid "Anderson AFB"
msgstr "Anderson AFB"
#: kstars_i18n.cpp:673
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Andong"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Andong"
msgstr "Andong"
#: kstars_i18n.cpp:674
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Andria"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Andria"
msgstr "Andria"
#: kstars_i18n.cpp:675
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Angaur Island"
msgctxt "City in Palau"
msgid "Angaur Island"
msgstr "Ynys Angaur"
#: kstars_i18n.cpp:676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ankara"
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
#: kstars_i18n.cpp:677
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ann Arbor"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Ann Arbor"
msgstr "Ann Arbor"
#: kstars_i18n.cpp:678
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Annabah"
msgstr "Ansbach"
#: kstars_i18n.cpp:679
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Annapolis"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Annapolis"
msgstr "Annapolis"
#: kstars_i18n.cpp:680
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Savoie France"
msgid "Annecy"
msgstr "Muncy"
#: kstars_i18n.cpp:681
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Annette Island"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Annette Island"
msgstr "Annette Island"
#: kstars_i18n.cpp:682
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Anniston"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Anniston"
msgstr "Anniston"
#: kstars_i18n.cpp:683
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ansbach"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ansbach"
msgstr "Ansbach"
#: kstars_i18n.cpp:684
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Ontario"
#: kstars_i18n.cpp:685
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Antigonish"
msgstr "Ffwythiannau"
#: kstars_i18n.cpp:686
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Antlers"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Antlers"
msgstr "Antlers"
#: kstars_i18n.cpp:687
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Antofagasta"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
#: kstars_i18n.cpp:688
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Antsirabe"
msgstr "Kosrae"
#: kstars_i18n.cpp:689
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Antwerp"
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Antwerp"
msgstr "Antwerp"
#: kstars_i18n.cpp:690
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Anzac"
msgstr "Ansbach"
#: kstars_i18n.cpp:691
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aosta"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
#: kstars_i18n.cpp:692
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Appleton"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Appleton"
msgstr "Appleton"
#: kstars_i18n.cpp:693
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aqaba"
msgctxt "City in Jordan"
msgid "Aqaba"
msgstr "Aqaba"
#: kstars_i18n.cpp:694
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Arborg"
msgstr " Aalborg"
#: kstars_i18n.cpp:695
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arcade-Arden"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Arcade-Arden"
msgstr "Arcade-Arden"
#: kstars_i18n.cpp:696
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arcetri"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arcetri"
msgstr "Arcetri"
#: kstars_i18n.cpp:697
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Archenhold"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Archenhold"
msgstr "Archenhold"
#: kstars_i18n.cpp:698
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ardmore"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Ardmore"
msgstr "Ardmore"
#: kstars_i18n.cpp:699
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arecibo Obs."
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Arecibo Obs."
msgstr "Ars. Arecibo"
#: kstars_i18n.cpp:700
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arese"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arese"
msgstr "Arese"
#: kstars_i18n.cpp:701
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arezzo"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
#: kstars_i18n.cpp:702
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Argentia"
msgstr "Yr Ariandir"
#: kstars_i18n.cpp:703
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Argyle"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Argyle"
msgstr "Argyle"
#: kstars_i18n.cpp:704
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arica"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Arica"
msgstr "Arica"
#: kstars_i18n.cpp:705
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arkadelphia"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Arkadelphia"
msgstr "Arkadelphia"
#: kstars_i18n.cpp:706
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Arkhangelsk"
msgstr "Orange"
#: kstars_i18n.cpp:707
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arlington"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#: kstars_i18n.cpp:708
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arlington"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#: kstars_i18n.cpp:709
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arlington"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#: kstars_i18n.cpp:710
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arlington Heights"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Arlington Heights"
msgstr "Arlington Heights"
#: kstars_i18n.cpp:711
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Armagh"
msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
msgid "Armagh"
msgstr "Armagh"
#: kstars_i18n.cpp:712
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Armour"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Armour"
msgstr "Armour"
#: kstars_i18n.cpp:713
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Armstrong"
msgstr "Aldermaston"
#: kstars_i18n.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Arnold's Cove"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:715
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arrecife"
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Arrecife"
msgstr "Arrecife"
#: kstars_i18n.cpp:716
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Arua"
msgstr "Arica"
#: kstars_i18n.cpp:717
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Arvada"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Arvada"
msgstr "Arvada"
#: kstars_i18n.cpp:718
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ash Fork"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Ash Fork"
msgstr "Ash Fork"
#: kstars_i18n.cpp:719
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Ashern"
msgstr "Aspen"
#: kstars_i18n.cpp:720
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Asheville"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Asheville"
msgstr "Asheville"
#: kstars_i18n.cpp:721
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ashland"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#: kstars_i18n.cpp:722
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ashland"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#: kstars_i18n.cpp:723
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ashland"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#: kstars_i18n.cpp:724
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ashley"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Ashley"
msgstr "Ashley"
#: kstars_i18n.cpp:725
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Asiago"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Asiago"
msgstr "Asiago"
#: kstars_i18n.cpp:726
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Asmera"
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Asmera"
msgstr "Asmera"
#: kstars_i18n.cpp:727
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aspen"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Aspen"
msgstr "Aspen"
#: kstars_i18n.cpp:728
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Assab"
msgstr "Aosta"
#: kstars_i18n.cpp:729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Assiniboia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:730
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Astoria"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Astoria"
msgstr "Astoria"
#: kstars_i18n.cpp:731
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Asunción"
msgctxt "City in Paraguay"
msgid "Asunción"
msgstr "Asuncion"
#: kstars_i18n.cpp:732
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aswan"
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Aswan"
msgstr "Aswan"
#: kstars_i18n.cpp:733
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Asyut"
msgstr "Aosta"
#: kstars_i18n.cpp:734
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Atenas"
msgctxt "City in Greece"
msgid "Atenas"
msgstr "Atenas"
#: kstars_i18n.cpp:735
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Athabasca"
msgstr "Alabama"
#: kstars_i18n.cpp:736
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Athens"
msgctxt "City in Greece"
msgid "Athens"
msgstr "Athens"
#: kstars_i18n.cpp:737
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Athens"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Athens"
msgstr "Athens"
#: kstars_i18n.cpp:738
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Athens"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Athens"
msgstr "Athens"
#: kstars_i18n.cpp:739
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Alcyone"
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Athlone"
msgstr "Alcyone"
#: kstars_i18n.cpp:740
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Atikokan"
msgstr "Gweithred:"
#: kstars_i18n.cpp:741
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Atkinson"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Atkinson"
msgstr "Atkinson"
#: kstars_i18n.cpp:742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Atlanta"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
#: kstars_i18n.cpp:743
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Atlantic City"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Atlantic City"
#: kstars_i18n.cpp:744
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Atmore"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Atmore"
msgstr "Atmore"
#: kstars_i18n.cpp:745
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Attleboro"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Attleboro"
msgstr "Attleboro"
#: kstars_i18n.cpp:746
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Auburn"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Auburn"
msgstr "Auburn"
#: kstars_i18n.cpp:747
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Auburn"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Auburn"
msgstr "Auburn"
#: kstars_i18n.cpp:748
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Auckland"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
#: kstars_i18n.cpp:749
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Auden"
msgstr "Aden"
#: kstars_i18n.cpp:750
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Augsburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Augsburg"
msgstr "Augsburg"
#: kstars_i18n.cpp:751
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Augusta"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#: kstars_i18n.cpp:752
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Augusta"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#: kstars_i18n.cpp:753
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Augusta"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#: kstars_i18n.cpp:754
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aurora"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#: kstars_i18n.cpp:755
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aurora"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#: kstars_i18n.cpp:756
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aurora"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#: kstars_i18n.cpp:757
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Austin"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
#: kstars_i18n.cpp:758
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Austin"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
#: kstars_i18n.cpp:759
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Avalon"
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Avalon"
msgstr "Avalon"
#: kstars_i18n.cpp:760
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Avalon"
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Avalon"
msgstr "Avalon"
#: kstars_i18n.cpp:761
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aviano"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Aviano"
msgstr "Aviano"
#: kstars_i18n.cpp:762
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Avon"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Avon"
msgstr "Avon"
#: kstars_i18n.cpp:763
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ayase"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Ayase"
msgstr "Ayase"
#: kstars_i18n.cpp:764
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aztec"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Aztec"
msgstr "Aztec"
#: kstars_i18n.cpp:765
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Babelthuap Island"
msgctxt "City in Palau"
msgid "Babelthuap Island"
msgstr "Ynys Babelthuap"
#: kstars_i18n.cpp:766
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bacolod"
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Bacolod"
msgstr "Bacolod"
#: kstars_i18n.cpp:767
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Badajoz"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
#: kstars_i18n.cpp:768
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Badalona"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Badalona"
msgstr "Badalona"
#: kstars_i18n.cpp:769
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Baddeck"
msgstr "&Yn ôl"
#: kstars_i18n.cpp:770
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Baden-Baden"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Baden-Baden"
msgstr "Baden-Baden"
#: kstars_i18n.cpp:771
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Badger"
msgstr "Baker"
#: kstars_i18n.cpp:772
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea Bissau"
msgid "Bafata"
msgstr "Belfast"
#: kstars_i18n.cpp:773
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Baghdad"
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Baghdad"
msgstr "Baghdad"
#: kstars_i18n.cpp:774
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bahrain"
msgctxt "City in United Arab Emirates"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: kstars_i18n.cpp:775
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Baie Verte"
msgstr "Cape Verde"
#: kstars_i18n.cpp:776
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Baie-Comeau"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Baie-Comeau"
msgstr "Baie-Comeau"
#: kstars_i18n.cpp:777
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Baie-Saint-Paul"
msgstr "Baie-Comeau"
#: kstars_i18n.cpp:778
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Baker"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Baker"
msgstr "Baker"
#: kstars_i18n.cpp:779
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bakersfield"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Bakersfield"
msgstr "Bakersfield"
#: kstars_i18n.cpp:780
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Balboa"
msgctxt "City in Panama"
msgid "Balboa"
msgstr "Balboa"
#: kstars_i18n.cpp:781
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Baldwin Park"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Baldwin Park"
msgstr "Baldwin Park"
#: kstars_i18n.cpp:782
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bali"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
#: kstars_i18n.cpp:783
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Baltimore"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Baltimore"
msgstr "Baltimore"
#: kstars_i18n.cpp:784
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Bamako"
msgstr "Badajoz"
#: kstars_i18n.cpp:785
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bamberg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bamberg"
msgstr "Bamberg"
#: kstars_i18n.cpp:786
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bancroft"
msgstr "Banff"
#: kstars_i18n.cpp:787
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bandar Abbass"
msgctxt "City in Iran"
msgid "Bandar Abbass"
msgstr "Bandar Abbass"
#: kstars_i18n.cpp:788
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bandar Lengeh"
msgctxt "City in Iran"
msgid "Bandar Lengeh"
msgstr "Bandar Lengeh"
#: kstars_i18n.cpp:789
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bandar Seri Begawan"
msgctxt "City in Brunei"
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Bandar Seri Begawan"
#: kstars_i18n.cpp:790
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bandirma"
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Bandirma"
msgstr "Bandirma"
#: kstars_i18n.cpp:791
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Banff"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Banff"
msgstr "Banff"
#: kstars_i18n.cpp:792
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bangalore"
msgctxt "City in India"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangalore"
#: kstars_i18n.cpp:793
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Bangassou"
msgstr "Bangor"
#: kstars_i18n.cpp:794
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bangkok"
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
#: kstars_i18n.cpp:795
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bangor"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Bangor"
msgstr "Bangor"
#: kstars_i18n.cpp:796
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Bangui"
msgstr "Mangum"
#: kstars_i18n.cpp:797
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Banjul"
msgctxt "City in Gambia"
msgid "Banjul"
msgstr "Banjul"
#: kstars_i18n.cpp:798
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bar Harbor"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Bar Harbor"
msgstr "Bar Harbor"
#: kstars_i18n.cpp:799
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Baraboo"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Baraboo"
msgstr "Baraboo"
#: kstars_i18n.cpp:800
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#: kstars_i18n.cpp:801
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bari"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
#: kstars_i18n.cpp:802
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Barkerville"
msgstr "Barnesville"
#: kstars_i18n.cpp:803
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barletta"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Barletta"
msgstr "Barletta"
#: kstars_i18n.cpp:804
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Barnaul"
msgstr "Banjul"
#: kstars_i18n.cpp:805
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barnesville"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Barnesville"
msgstr "Barnesville"
#: kstars_i18n.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Barrage Manic-3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Barrage Manic-5"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:808
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barranquilla"
msgctxt "City in Colombia"
msgid "Barranquilla"
msgstr "Barranquilla"
#: kstars_i18n.cpp:809
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barre"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Barre"
msgstr "Barre"
#: kstars_i18n.cpp:810
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Barrie"
msgstr "Barre"
#: kstars_i18n.cpp:811
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barron"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Barron"
msgstr "Barron"
#: kstars_i18n.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barrow"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Barrow"
msgstr "Barrow"
#: kstars_i18n.cpp:813
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Barry's Bay"
msgstr "Galaeth Barnard"
#: kstars_i18n.cpp:814
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barstow"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Barstow"
msgstr "Barstow"
#: kstars_i18n.cpp:815
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bartlesville"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Bartlesville"
msgstr "Bartlesville"
#: kstars_i18n.cpp:816
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barton"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Barton"
msgstr "Barton"
#: kstars_i18n.cpp:817
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Basrah"
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Basrah"
msgstr "Basrah"
#: kstars_i18n.cpp:818
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Corse France"
msgid "Bastia"
msgstr "Yalta"
#: kstars_i18n.cpp:819
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Equatorial Guinea"
msgid "Bata"
msgstr "Yalta"
#: kstars_i18n.cpp:820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Batesburg"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Batesburg"
msgstr "Batesburg"
#: kstars_i18n.cpp:821
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Bathurst"
msgstr "Barstow"
#: kstars_i18n.cpp:822
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Baton Rouge"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Baton Rouge"
#: kstars_i18n.cpp:823
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Battle Creek"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Battle Creek"
msgstr "Battle Creek"
#: kstars_i18n.cpp:824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Bay Bulls"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:825
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bay City"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Bay City"
msgstr "Bay City"
#: kstars_i18n.cpp:826
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bay St. Louis"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Bay St. Louis"
msgstr "Bay St. Louis"
#: kstars_i18n.cpp:827
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bayonne"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bayonne"
msgstr "Bayonne"
#: kstars_i18n.cpp:828
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bayonne"
msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France"
msgid "Bayonne"
msgstr "Bayonne"
#: kstars_i18n.cpp:829
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Baytown"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Baytown"
msgstr "Baytown"
#: kstars_i18n.cpp:830
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Be'er Sheva"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Be'er Sheva"
msgstr "Be'er Sheva"
#: kstars_i18n.cpp:831
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Beach"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Beach"
msgstr "Beach"
#: kstars_i18n.cpp:832
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Beardmore"
msgstr "Ardmore"
#: kstars_i18n.cpp:833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Beatty"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Beatty"
msgstr "Beatty"
#: kstars_i18n.cpp:834
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Beaufort"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Beaufort"
msgstr "Beaufort"
#: kstars_i18n.cpp:835
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Beaumont"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Beaumont"
msgstr "Beaumont"
#: kstars_i18n.cpp:836
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Beaupre"
msgstr "Barre"
#: kstars_i18n.cpp:837
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Beauval"
msgstr "Laval"
#: kstars_i18n.cpp:838
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Beaver"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Beaver"
msgstr "Beaver"
#: kstars_i18n.cpp:839
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Beaverlodge"
msgstr "Beaver"
#: kstars_i18n.cpp:840
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Beavermouth"
msgstr "Beaver"
#: kstars_i18n.cpp:841
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Beaverton"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Beaverton"
msgstr "Beaverton"
#: kstars_i18n.cpp:842
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Beckley"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Beckley"
msgstr "Beckley"
#: kstars_i18n.cpp:843
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Beijing"
msgctxt "City in China"
msgid "Beijing"
msgstr "Beijing"
#: kstars_i18n.cpp:844
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Beira"
msgstr "Brera"
#: kstars_i18n.cpp:845
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Beirut"
msgctxt "City in Lebanon"
msgid "Beirut"
msgstr "Beirut"
#: kstars_i18n.cpp:846
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Beja"
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Beja"
msgstr "Beja"
#: kstars_i18n.cpp:847
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Belem"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Belem"
msgstr "Belem"
#: kstars_i18n.cpp:848
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Belen"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Belen"
msgstr "Belen"
#: kstars_i18n.cpp:849
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Belfast"
msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
msgid "Belfast"
msgstr "Belfast"
#: kstars_i18n.cpp:850
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Belgorod"
msgstr "Belgrade"
#: kstars_i18n.cpp:851
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Belgrade"
msgctxt "City in Yugoslavia"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrade"
#: kstars_i18n.cpp:852
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Belize City"
msgctxt "City in Belize"
msgid "Belize City"
msgstr "Belize City"
#: kstars_i18n.cpp:853
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Belleterre"
msgstr "Bellevue"
#: kstars_i18n.cpp:854
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Belleville"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Belleville"
msgstr "Belleville"
#: kstars_i18n.cpp:855
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Belleville"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Belleville"
msgstr "Belleville"
#: kstars_i18n.cpp:856
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bellevue"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Bellevue"
msgstr "Bellevue"
#: kstars_i18n.cpp:857
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bellevue"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bellevue"
msgstr "Bellevue"
#: kstars_i18n.cpp:858
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bellflower"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Bellflower"
msgstr "Bellflower"
#: kstars_i18n.cpp:859
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bellingham"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bellingham"
msgstr "Bellingham"
#: kstars_i18n.cpp:860
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bellows Falls"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bellows Falls"
msgstr "Bellows Falls"
#: kstars_i18n.cpp:861
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ben Guerir"
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Ben Guerir"
msgstr "Ben Guerir"
#: kstars_i18n.cpp:862
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bend"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Bend"
msgstr "Bend"
#: kstars_i18n.cpp:863
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Bender Cassim"
msgstr "Bend"
#: kstars_i18n.cpp:864
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bendigo"
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Bendigo"
msgstr "Bendigo"
#: kstars_i18n.cpp:865
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Benghazi"
msgstr "Kenai"
#: kstars_i18n.cpp:866
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bennington"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bennington"
msgstr "Bennington"
#: kstars_i18n.cpp:867
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Benton"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Benton"
msgstr "Benton"
#: kstars_i18n.cpp:868
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Berbera"
msgstr "Brera"
#: kstars_i18n.cpp:869
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bergamo"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"
#: kstars_i18n.cpp:870
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bergen"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Bergen"
msgstr "Bergen"
#: kstars_i18n.cpp:871
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bergisch-Gladbach"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bergisch-Gladbach"
msgstr "Bergisch-Gladbach"
#: kstars_i18n.cpp:872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Berkeley"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Berkeley"
msgstr "Berkeley"
#: kstars_i18n.cpp:873
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Berlin"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#: kstars_i18n.cpp:874
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Berlin"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#: kstars_i18n.cpp:875
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bern"
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Bern"
msgstr "Bern"
#: kstars_i18n.cpp:876
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Benton"
msgctxt "City in Doubs France"
msgid "Besançon"
msgstr "Benton"
#: kstars_i18n.cpp:877
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bethel"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Bethel"
msgstr "Bethel"
#: kstars_i18n.cpp:878
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bethesda"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Bethesda"
msgstr "Bethesda"
#: kstars_i18n.cpp:879
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bethlehem"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Bethlehem"
msgstr "Bethlehem"
#: kstars_i18n.cpp:880
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bettendorf"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Bettendorf"
msgstr "Bettendorf"
#: kstars_i18n.cpp:881
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bettles Field"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Bettles Field"
msgstr "Bettles Field"
#: kstars_i18n.cpp:882
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Biddeford"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Biddeford"
msgstr "Biddeford"
#: kstars_i18n.cpp:883
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Big Bear Solar Obs."
msgctxt "City in California USA"
msgid "Big Bear Solar Obs."
msgstr "Ars. Heulol Big Bear"
#: kstars_i18n.cpp:884
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Big Delta"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Big Delta"
msgstr "Big Delta"
#: kstars_i18n.cpp:885
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Big Lake"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Big Lake"
msgstr "Big Lake"
#: kstars_i18n.cpp:886
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Big River"
msgstr "Eagle River"
#: kstars_i18n.cpp:887
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Biggar"
msgstr "Bari"
#: kstars_i18n.cpp:888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Bila Tserkva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:889
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bilbao"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
#: kstars_i18n.cpp:890
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Billings"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Billings"
msgstr "Billings"
#: kstars_i18n.cpp:891
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Biloxi"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Biloxi"
msgstr "Biloxi"
#: kstars_i18n.cpp:892
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Binghamton"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Binghamton"
msgstr "Binghamton"
#: kstars_i18n.cpp:893
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Birao"
msgstr "Bilbao"
#: kstars_i18n.cpp:894
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Birmingham"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Birmingham"
msgstr "Birmingham"
#: kstars_i18n.cpp:895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Birmingham"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Birmingham"
msgstr "Birmingham"
#: kstars_i18n.cpp:896
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Birobidzhan"
msgstr "Procida"
#: kstars_i18n.cpp:897
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Biruni"
msgctxt "City in Iran"
msgid "Biruni"
msgstr "Biruni"
#: kstars_i18n.cpp:898
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bismarck"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Bismarck"
msgstr "Bismarck"
#: kstars_i18n.cpp:899
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea Bissau"
msgid "Bissau"
msgstr "Nassau"
#: kstars_i18n.cpp:900
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Bissett"
msgstr "Boise"
#: kstars_i18n.cpp:901
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bitburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bitburg"
msgstr "Bitburg"
#: kstars_i18n.cpp:902
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Blaavands huk"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Blaavands huk"
msgstr "Blaavands huk"
#: kstars_i18n.cpp:903
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Black Birch"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Black Birch"
msgstr "Black Birch"
#: kstars_i18n.cpp:904
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Blackpool"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Blackpool"
msgstr "Blackpool"
#: kstars_i18n.cpp:905
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Blackwell"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Blackwell"
msgstr "Blackwell"
#: kstars_i18n.cpp:906
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Blantyre"
msgstr "Barre"
#: kstars_i18n.cpp:907
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bleien"
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Bleien"
msgstr "Bleien"
#: kstars_i18n.cpp:908
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Blind River"
msgstr "Afon Fall"
#: kstars_i18n.cpp:909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bloomfield"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bloomfield"
msgstr "Bloomfield"
#: kstars_i18n.cpp:910
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bloomington"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#: kstars_i18n.cpp:911
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bloomington"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#: kstars_i18n.cpp:912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bloomington"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#: kstars_i18n.cpp:913
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Blue River"
msgstr "Eagle River"
#: kstars_i18n.cpp:914
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bluefield"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Bluefield"
msgstr "Bluefield"
#: kstars_i18n.cpp:915
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bluff"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Bluff"
msgstr "Bluff"
#: kstars_i18n.cpp:916
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bnei Brak"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Bnei Brak"
msgstr "Bnei Brak"
#: kstars_i18n.cpp:917
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burkina Faso"
msgid "Bobo-Dioulasso"
msgstr "Douglas"
#: kstars_i18n.cpp:918
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Boca Raton"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Boca Raton"
msgstr "Boca Raton"
#: kstars_i18n.cpp:919
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bochum"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bochum"
msgstr "Bochum"
#: kstars_i18n.cpp:920
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bodo"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Bodo"
msgstr "Bodo"
#: kstars_i18n.cpp:921
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Boeun"
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Boeun"
msgstr "Boeun"
#: kstars_i18n.cpp:922
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bogalusa"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Bogalusa"
msgstr "Bogalusa"
#: kstars_i18n.cpp:923
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bogotá"
msgctxt "City in Colombia"
msgid "Bogotá"
msgstr "Bogotá"
#: kstars_i18n.cpp:924
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Boise"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Boise"
msgstr "Boise"
#: kstars_i18n.cpp:925
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Boise City"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Boise City"
msgstr "Boise City"
#: kstars_i18n.cpp:926
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Bolgatanga"
msgstr "Bologna"
#: kstars_i18n.cpp:927
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bologna"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bologna"
msgstr "Bologna"
#: kstars_i18n.cpp:928
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bolzano"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
#: kstars_i18n.cpp:929
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Bonavista"
msgstr "Yalta"
#: kstars_i18n.cpp:930
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bonn"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bonn"
msgstr "Bonn"
#: kstars_i18n.cpp:931
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Bonnyville"
msgstr "Booneville"
#: kstars_i18n.cpp:932
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Boone"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Boone"
msgstr "Boone"
#: kstars_i18n.cpp:933
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Booneville"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Booneville"
msgstr "Booneville"
#: kstars_i18n.cpp:934
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bordeaux"
msgctxt "City in Gironde France"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
#: kstars_i18n.cpp:935
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bordentown"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bordentown"
msgstr "Bordentown"
#: kstars_i18n.cpp:936
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Borinquen"
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Borinquen"
msgstr "Borinquen"
#: kstars_i18n.cpp:937
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Borowiec"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Borowiec"
msgstr "Borowiec"
#: kstars_i18n.cpp:938
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Boscobel"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Boscobel"
msgstr "Boscobel"
#: kstars_i18n.cpp:939
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bosscha"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Bosscha"
msgstr "Bosscha"
#: kstars_i18n.cpp:940
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bossier City"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Bossier City"
msgstr "Bossier City"
#: kstars_i18n.cpp:941
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Boston"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Boston"
msgstr "Boston"
#: kstars_i18n.cpp:942
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Boston Bar"
msgstr "Boston"
#: kstars_i18n.cpp:943
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bottrop"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bottrop"
msgstr "Bottrop"
#: kstars_i18n.cpp:944
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Boulder"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Boulder"
msgstr "Boulder"
#: kstars_i18n.cpp:945
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Boulder City"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Boulder City"
msgstr "Dinas Boulder"
#: kstars_i18n.cpp:946
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Boulder Creek"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Boulder Creek"
msgstr "Boulder Creek"
#: kstars_i18n.cpp:947
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Boulogne-sur-mer"
msgstr "Boulogne"
#: kstars_i18n.cpp:948
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bountiful"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Bountiful"
msgstr "Bountiful"
#: kstars_i18n.cpp:949
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cher France"
msgid "Bourges"
msgstr "Burgos"
#: kstars_i18n.cpp:950
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bowie"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Bowie"
msgstr "Bowie"
#: kstars_i18n.cpp:951
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bowling Green"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Bowling Green"
msgstr "Bowling Green"
#: kstars_i18n.cpp:952
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bowman"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Bowman"
msgstr "Bowman"
#: kstars_i18n.cpp:953
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bowmanville"
msgstr "Brownsville"
#: kstars_i18n.cpp:954
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Boyden"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Boyden"
msgstr "Boyden"
#: kstars_i18n.cpp:955
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bozeman"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Bozeman"
msgstr "Bozeman"
#: kstars_i18n.cpp:956
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bracebridge"
msgstr "Cambridge"
#: kstars_i18n.cpp:957
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bradford"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Bradford"
msgstr "Bradford"
#: kstars_i18n.cpp:958
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brampton"
msgstr "Hampton"
#: kstars_i18n.cpp:959
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brandon"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Brandon"
msgstr "Brandon"
#: kstars_i18n.cpp:960
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brandon"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Brandon"
msgstr "Brandon"
#: kstars_i18n.cpp:961
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brantford"
msgstr "Bradford"
#: kstars_i18n.cpp:962
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brasilia"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
#: kstars_i18n.cpp:963
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Bratsk"
msgstr "Yalta"
#: kstars_i18n.cpp:964
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brattleboro"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Brattleboro"
msgstr "Brattleboro"
#: kstars_i18n.cpp:965
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Braunschweig"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Braunschweig"
msgstr "Braunschweig"
#: kstars_i18n.cpp:966
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Congo"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Vacaville"
#: kstars_i18n.cpp:967
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bremen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
#: kstars_i18n.cpp:968
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bremerhaven"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bremerhaven"
msgstr "Bremerhaven"
#: kstars_i18n.cpp:969
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bremerton"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bremerton"
msgstr "Bremerton"
#: kstars_i18n.cpp:970
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brent"
msgstr "Brest"
#: kstars_i18n.cpp:971
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brera"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brera"
msgstr "Brera"
#: kstars_i18n.cpp:972
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brescia"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
#: kstars_i18n.cpp:973
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brest"
msgctxt "City in Finistère France"
msgid "Brest"
msgstr "Brest"
#: kstars_i18n.cpp:974
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bridgeport"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Bridgeport"
msgstr "Bridgeport"
#: kstars_i18n.cpp:975
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bridgeton"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bridgeton"
msgstr "Bridgeton"
#: kstars_i18n.cpp:976
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bridgetown"
msgctxt "City in Barbados"
msgid "Bridgetown"
msgstr "Bridgetown"
#: kstars_i18n.cpp:977
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brilliant"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Brilliant"
msgstr "Brilliant"
#: kstars_i18n.cpp:978
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brindisi"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
#: kstars_i18n.cpp:979
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brisbane"
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Brisbane"
msgstr "Brisbane"
#: kstars_i18n.cpp:980
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bristol"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#: kstars_i18n.cpp:981
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bristol"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#: kstars_i18n.cpp:982
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bristol"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#: kstars_i18n.cpp:983
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bristol"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#: kstars_i18n.cpp:984
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bristol"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#: kstars_i18n.cpp:985
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brize Norton"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Brize Norton"
msgstr "Brize Norton"
#: kstars_i18n.cpp:986
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brockton"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Brockton"
msgstr "Brockton"
#: kstars_i18n.cpp:987
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brockville"
msgstr "Rockville"
#: kstars_i18n.cpp:988
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Broken Arrow"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Broken Arrow"
msgstr "Broken Arrow"
#: kstars_i18n.cpp:989
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brookings"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Brookings"
msgstr "Brookings"
#: kstars_i18n.cpp:990
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brookings"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Brookings"
msgstr "Brookings"
#: kstars_i18n.cpp:991
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brookline"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Brookline"
msgstr "Brookline"
#: kstars_i18n.cpp:992
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brooklyn Park"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Brooklyn Park"
msgstr "Brooklyn Park"
#: kstars_i18n.cpp:993
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Brooks"
msgstr "Brookings"
#: kstars_i18n.cpp:994
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brookside Park"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Brookside Park"
msgstr "Brookside Park"
#: kstars_i18n.cpp:995
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brownsville"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Brownsville"
msgstr "Brownsville"
#: kstars_i18n.cpp:996
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brunswick"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Brunswick"
msgstr "Brunswick"
#: kstars_i18n.cpp:997
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brunswick"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Brunswick"
msgstr "Brunswick"
#: kstars_i18n.cpp:998
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brussels"
msgctxt "City in Brabant Belgium"
msgid "Brussels"
msgstr "Brwsel"
#: kstars_i18n.cpp:999
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Bryansk"
msgstr "Burbank"
#: kstars_i18n.cpp:1000
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Buan"
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Buan"
msgstr "Buan"
#: kstars_i18n.cpp:1001
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Buchans"
msgstr "Bwcharest"
#: kstars_i18n.cpp:1002
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bucharest"
msgctxt "City in Romania"
msgid "Bucharest"
msgstr "Bwcharest"
#: kstars_i18n.cpp:1003
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Buckeburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Buckeburg"
msgstr "Buckeburg"
#: kstars_i18n.cpp:1004
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Budapest"
msgctxt "City in Pest Hungary"
msgid "Budapest"
msgstr "Bwdapest"
#: kstars_i18n.cpp:1005
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Buena Park"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Buena Park"
msgstr "Buena Park"
#: kstars_i18n.cpp:1006
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Buenos Aires"
msgctxt "City in Argentina"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
#: kstars_i18n.cpp:1007
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Buffalo"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Buffalo"
msgstr "Buffalo"
#: kstars_i18n.cpp:1008
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Buffalo"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Buffalo"
msgstr "Buffalo"
#: kstars_i18n.cpp:1009
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Buffalo Narrows"
msgstr "Sioux Narrows"
#: kstars_i18n.cpp:1010
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Bujumburo"
msgstr "Majuro"
#: kstars_i18n.cpp:1011
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rwanda"
msgid "Bukavu"
msgstr "Buan"
#: kstars_i18n.cpp:1012
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Bulawayo"
msgstr "Buyeo"
#: kstars_i18n.cpp:1013
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Burbank"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Burbank"
msgstr "Burbank"
#: kstars_i18n.cpp:1014
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Burgeo"
msgstr "Burgos"
#: kstars_i18n.cpp:1015
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Burgos"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
#: kstars_i18n.cpp:1016
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Burlington"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#: kstars_i18n.cpp:1017
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Burlington"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#: kstars_i18n.cpp:1018
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Burlington"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#: kstars_i18n.cpp:1019
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Burlington"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#: kstars_i18n.cpp:1020
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Burlington"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#: kstars_i18n.cpp:1021
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Burlington"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#: kstars_i18n.cpp:1022
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Burns"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Burns"
msgstr "Burns"
#: kstars_i18n.cpp:1023
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Burns Lake"
msgstr "Big Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1024
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Bururi"
msgstr "Biruni"
#: kstars_i18n.cpp:1025
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Burwash"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Burwash"
msgstr "Burwash"
#: kstars_i18n.cpp:1026
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Busan"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Busan"
msgstr "Busan"
#: kstars_i18n.cpp:1027
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Butte"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Butte"
msgstr "Butte"
#: kstars_i18n.cpp:1028
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Butterworth"
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Butterworth"
msgstr "Butterworth"
#: kstars_i18n.cpp:1029
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Buyeo"
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Buyeo"
msgstr "Buyeo"
#: kstars_i18n.cpp:1030
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Byurakan"
msgctxt "City in Armenia"
msgid "Byurakan"
msgstr "Byurakan"
#: kstars_i18n.cpp:1031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Békés Hungary"
msgid "Békéscsaba"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1032
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cabano"
msgstr "Canton"
#: kstars_i18n.cpp:1033
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cadillac"
msgstr "Wallace"
#: kstars_i18n.cpp:1034
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cadomin"
msgstr "Champaign"
#: kstars_i18n.cpp:1035
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cadotte Lake"
msgstr "Cold Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1036
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Calvados France"
msgid "Caen"
msgstr "Camden"
#: kstars_i18n.cpp:1037
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cagliari"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
#: kstars_i18n.cpp:1038
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cairo"
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: kstars_i18n.cpp:1039
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Calais"
msgstr "Champaign"
#: kstars_i18n.cpp:1040
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Calar Alto"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Calar Alto"
msgstr "Calar Alto"
#: kstars_i18n.cpp:1041
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caldwell"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Caldwell"
msgstr "Caldwell"
#: kstars_i18n.cpp:1042
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Caledonia"
msgstr "Caledonia Newydd"
#: kstars_i18n.cpp:1043
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Calgary"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
#: kstars_i18n.cpp:1044
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Caliente"
msgstr "Caliente"
#: kstars_i18n.cpp:1045
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Caliper Lake"
msgstr "Clear Lake City"
#: kstars_i18n.cpp:1046
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Calling Lake"
msgstr "Big Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1047
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Calvert"
msgstr "Caserta"
#: kstars_i18n.cpp:1048
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cambridge"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#: kstars_i18n.cpp:1049
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cambridge"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#: kstars_i18n.cpp:1050
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cambridge"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#: kstars_i18n.cpp:1051
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Camden"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Camden"
msgstr "Camden"
#: kstars_i18n.cpp:1052
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Campbell River"
msgstr "Afon Fall"
#: kstars_i18n.cpp:1053
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Campbellton"
msgstr "Carlton"
#: kstars_i18n.cpp:1054
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Campobasso"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
#: kstars_i18n.cpp:1055
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Canberra"
msgctxt "City in ACT Australia"
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
#: kstars_i18n.cpp:1056
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cannes"
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Cannes"
msgstr "Cannes"
#: kstars_i18n.cpp:1057
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Canoga Park"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Canoga Park"
msgstr "Canoga Park"
#: kstars_i18n.cpp:1058
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Canora"
msgstr "Chara"
#: kstars_i18n.cpp:1059
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Canso"
msgstr "Cranston"
#: kstars_i18n.cpp:1060
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Canton"
msgctxt "City in China"
msgid "Canton"
msgstr "Canton"
#: kstars_i18n.cpp:1061
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Canton"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Canton"
msgstr "Canton"
#: kstars_i18n.cpp:1062
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cantonsville"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cantonsville"
msgstr "Cantonsville"
#: kstars_i18n.cpp:1063
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cap-Chat"
msgstr "Caph"
#: kstars_i18n.cpp:1064
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cap-aux-Meules"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1065
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cape Canaveral"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Cape Canaveral"
msgstr "Cape Canaveral"
#: kstars_i18n.cpp:1066
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cape Girardeau"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Cape Girardeau"
msgstr "Cape Girardeau"
#: kstars_i18n.cpp:1067
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cape May"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Cape May"
msgstr "Cape May"
#: kstars_i18n.cpp:1068
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cape Town"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Cape Town"
msgstr "Cape Town"
#: kstars_i18n.cpp:1069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caracas"
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
#: kstars_i18n.cpp:1070
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Carbonado"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Carbonado"
msgstr "Carbonado"
#: kstars_i18n.cpp:1071
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Carbondale"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Carbondale"
msgstr "Carbondale"
#: kstars_i18n.cpp:1072
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Carbonear"
msgstr "Carbonado"
#: kstars_i18n.cpp:1073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cardiff"
msgctxt "City in Wales United Kingdom"
msgid "Cardiff"
msgstr "Caerdydd"
#: kstars_i18n.cpp:1074
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Carleton Place"
msgstr "Carlton"
#: kstars_i18n.cpp:1075
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Carlton"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Carlton"
msgstr "Carlton"
#: kstars_i18n.cpp:1076
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Carlyle"
msgstr "Cary"
#: kstars_i18n.cpp:1077
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Carman"
msgstr "Parma"
#: kstars_i18n.cpp:1078
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Carmichael"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Carmichael"
msgstr "Carmichael"
#: kstars_i18n.cpp:1079
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Carrizozo"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Carrizozo"
msgstr "Carrizozo"
#: kstars_i18n.cpp:1080
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Carrollton"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Carrollton"
msgstr "Carrollton"
#: kstars_i18n.cpp:1081
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Carson"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Carson"
msgstr " Carson"
#: kstars_i18n.cpp:1082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Carson City"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Carson City"
msgstr "Dinas Carson"
#: kstars_i18n.cpp:1083
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cartagena"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cartagena"
msgstr "Cartagena"
#: kstars_i18n.cpp:1084
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cartersville"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Cartersville"
msgstr "Cartersville"
#: kstars_i18n.cpp:1085
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cary"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Cary"
msgstr "Cary"
#: kstars_i18n.cpp:1086
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Casa Grande"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Casa Grande"
msgstr "Casa Grande"
#: kstars_i18n.cpp:1087
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Casablanca"
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Casablanca"
msgstr "Casablanca"
#: kstars_i18n.cpp:1088
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caserta"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"
#: kstars_i18n.cpp:1089
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Casper"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Casper"
msgstr "Casper"
#: kstars_i18n.cpp:1090
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Casselman"
msgstr "Kassel"
#: kstars_i18n.cpp:1091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Castellon de la Plana"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Castellon de la Plana"
msgstr "Castellon de la Plana"
#: kstars_i18n.cpp:1092
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Castlegar"
msgstr "Calgary"
#: kstars_i18n.cpp:1093
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Castlerock"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Castlerock"
msgstr "Castlerock"
#: kstars_i18n.cpp:1094
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Castries"
msgctxt "City in St. Lucia"
msgid "Castries"
msgstr "Castries"
#: kstars_i18n.cpp:1095
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Catania"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Catania"
msgstr "Catania"
#: kstars_i18n.cpp:1096
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Catanzaro"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
#: kstars_i18n.cpp:1097
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cave Creek"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Cave Creek"
msgstr "Cave Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1098
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cavendish"
msgstr "Camden"
#: kstars_i18n.cpp:1099
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cayenne"
msgctxt "City in French Guiana"
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne"
#: kstars_i18n.cpp:1100
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cedar City"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Cedar City"
msgstr "Dinas Cedar"
#: kstars_i18n.cpp:1101
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cedar Falls"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Cedar Falls"
msgstr "Cedar Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1102
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cedar Rapids"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Cedar Rapids"
msgstr "Cedar Rapids"
#: kstars_i18n.cpp:1103
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Central Islip"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Central Islip"
msgstr "Central Islip"
#: kstars_i18n.cpp:1104
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Centreville"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Centreville"
msgstr "Centreville"
#: kstars_i18n.cpp:1105
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cerritos"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Cerritos"
msgstr "Cerritos"
#: kstars_i18n.cpp:1106
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cerro Calán"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Cerro Calán"
msgstr "Cerro Calán"
#: kstars_i18n.cpp:1107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cerro Tololo Int'l Obs."
msgctxt "City in Chile"
msgid "Cerro Tololo Int'l Obs."
msgstr "Ars. Rhyng. Cerro Tololo"
#: kstars_i18n.cpp:1108
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ceuta"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
#: kstars_i18n.cpp:1109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ch'ongjin"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Ch'ongjin"
msgstr "Ch'ongjin"
#: kstars_i18n.cpp:1110
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chagrin Falls"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Chagrin Falls"
msgstr "Chagrin Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1111
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Champaign"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Champaign"
msgstr "Champaign"
#: kstars_i18n.cpp:1112
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chandler"
msgstr "Gander"
#: kstars_i18n.cpp:1113
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Channel-Port aux Basques"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1114
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chapais"
msgstr "Champaign"
#: kstars_i18n.cpp:1115
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chapel Hill"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Chapel Hill"
msgstr "Chapel Hill"
#: kstars_i18n.cpp:1116
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Chapleau"
msgstr "Chesapeake"
#: kstars_i18n.cpp:1117
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Chard"
msgstr "Cerdyn"
#: kstars_i18n.cpp:1118
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Charleston"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Charleston"
msgstr "Charleston"
#: kstars_i18n.cpp:1119
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Charleston"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Charleston"
msgstr "Charleston"
#: kstars_i18n.cpp:1120
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Charlevoix"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Charlevoix"
msgstr "Charlevoix"
#: kstars_i18n.cpp:1121
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Charlotte"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Charlotte"
msgstr "Charlotte"
#: kstars_i18n.cpp:1122
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Charlottesville"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Charlottesville"
msgstr "Charlottesville"
#: kstars_i18n.cpp:1123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Charlottetown"
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Charlottetown"
msgstr "Charlottetown"
#: kstars_i18n.cpp:1124
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chatham"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Chatham-Kent"
msgstr "Chatham"
#: kstars_i18n.cpp:1125
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chattanooga"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Chattanooga"
msgstr "Chattanooga"
#: kstars_i18n.cpp:1126
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Cheboksary"
msgstr "Cary"
#: kstars_i18n.cpp:1127
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cheltenham"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Cheltenham"
msgstr "Cheltenham"
#: kstars_i18n.cpp:1128
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Chelyabinsk"
msgstr "Chinook"
#: kstars_i18n.cpp:1129
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chemnitz"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Chemnitz"
msgstr "Chemnitz"
#: kstars_i18n.cpp:1130
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chemnitz"
msgctxt "City in India"
msgid "Chennai"
msgstr "Chemnitz"
#: kstars_i18n.cpp:1131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cheongju"
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Cheongju"
msgstr "Cheongju"
#: kstars_i18n.cpp:1132
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cheorwon"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Cheorwon"
msgstr "Cheorwon"
#: kstars_i18n.cpp:1133
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cheraw"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Cheraw"
msgstr "Cheraw"
#: kstars_i18n.cpp:1134
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cherbourg"
msgctxt "City in Manche France"
msgid "Cherbourg"
msgstr "Cherbourg"
#: kstars_i18n.cpp:1135
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cheraw"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Cherkasy"
msgstr "Cheraw"
#: kstars_i18n.cpp:1136
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Cherkessk"
msgstr "Cherokee"
#: kstars_i18n.cpp:1137
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chemnitz"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Chernihiv"
msgstr "Chemnitz"
#: kstars_i18n.cpp:1138
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cerritos"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Chernivtsi"
msgstr "Cerritos"
#: kstars_i18n.cpp:1139
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cherokee"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: kstars_i18n.cpp:1140
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chesapeake"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Chesapeake"
msgstr "Chesapeake"
#: kstars_i18n.cpp:1141
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chester"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Chester"
msgstr "Caer"
#: kstars_i18n.cpp:1142
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chester"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Chester"
msgstr "Caer"
#: kstars_i18n.cpp:1143
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Cheticamp"
msgstr "Cheltenham"
#: kstars_i18n.cpp:1144
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Chetwynd"
msgstr "Chertan"
#: kstars_i18n.cpp:1145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cheyenne"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Cheyenne"
msgstr "Cheyenne"
#: kstars_i18n.cpp:1146
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chiang Mai"
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
#: kstars_i18n.cpp:1147
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chibougamau"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chibougamau"
msgstr "Chibougamau"
#: kstars_i18n.cpp:1148
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chicago"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago"
#: kstars_i18n.cpp:1149
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chiclayo"
msgctxt "City in Peru"
msgid "Chiclayo"
msgstr "Chiclayo"
#: kstars_i18n.cpp:1150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chicopee"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Chicopee"
msgstr "Chicopee"
#: kstars_i18n.cpp:1151
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chignik"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Chignik"
msgstr "Chignik"
#: kstars_i18n.cpp:1152
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chillicothe"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#: kstars_i18n.cpp:1153
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chillicothe"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#: kstars_i18n.cpp:1154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chillicothe"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#: kstars_i18n.cpp:1155
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Chilliwack"
msgstr "Chillicothe"
#: kstars_i18n.cpp:1156
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Chingola"
msgstr "Chino"
#: kstars_i18n.cpp:1157
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chino"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chino"
msgstr "Chino"
#: kstars_i18n.cpp:1158
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chino Hills"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chino Hills"
msgstr "Chino Hills"
#: kstars_i18n.cpp:1159
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chinook"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Chinook"
msgstr "Chinook"
#: kstars_i18n.cpp:1160
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Chisimayu"
msgstr "Chiclayo"
#: kstars_i18n.cpp:1161
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Chita"
msgstr "Wichita"
#: kstars_i18n.cpp:1162
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chitose"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Chitose"
msgstr "Chitose"
#: kstars_i18n.cpp:1163
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chittagong"
msgctxt "City in Bangladesh"
msgid "Chittagong"
msgstr "Chittagong"
#: kstars_i18n.cpp:1164
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Chitungwiza"
msgstr "Chungju"
#: kstars_i18n.cpp:1165
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Christchurch"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
#: kstars_i18n.cpp:1166
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Christiansoe"
msgctxt "City in Bornholm Denmark"
msgid "Christiansoe"
msgstr "Christiansoe"
#: kstars_i18n.cpp:1167
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Christmas Island"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ynys Christmas"
#: kstars_i18n.cpp:1168
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chula Vista"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chula Vista"
msgstr "Chula Vista"
#: kstars_i18n.cpp:1169
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chuncheon"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Chuncheon"
msgstr "Chuncheon"
#: kstars_i18n.cpp:1170
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chungju"
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Chungju"
msgstr "Chungju"
#: kstars_i18n.cpp:1171
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chupungryeong"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Chupungryeong"
msgstr "Chupungryeong"
#: kstars_i18n.cpp:1172
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Churchill"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Churchill"
msgstr "Churchill"
#: kstars_i18n.cpp:1173
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chute-des-Passes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1174
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chuuk"
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Chuuk"
msgstr "Chuuk"
#: kstars_i18n.cpp:1175
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cicero"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Cicero"
msgstr "Cicero"
#: kstars_i18n.cpp:1176
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cincinnati"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Cincinnati"
msgstr "Cincinnati"
#: kstars_i18n.cpp:1177
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Circle"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Circle"
msgstr "Cylch"
#: kstars_i18n.cpp:1178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Circleville"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Circleville"
msgstr "Circleville"
#: kstars_i18n.cpp:1179
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ciudad Real"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
#: kstars_i18n.cpp:1180
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cary"
msgctxt "City in Eure-et-Loir France"
msgid "Civry"
msgstr "Cary"
#: kstars_i18n.cpp:1181
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Camden"
msgctxt "City in Nièvre France"
msgid "Clamecy"
msgstr "Camden"
#: kstars_i18n.cpp:1182
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Claremont"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Claremont"
msgstr "Claremont"
#: kstars_i18n.cpp:1183
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Clarenville"
msgstr "Clarksville"
#: kstars_i18n.cpp:1184
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Claresholm"
msgstr "Claremont"
#: kstars_i18n.cpp:1185
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clark"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Clark"
msgstr "Clark"
#: kstars_i18n.cpp:1186
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Clark's Harbour"
msgstr "Bar Harbor"
#: kstars_i18n.cpp:1187
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clarksburg"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Clarksburg"
msgstr "Clarksburg"
#: kstars_i18n.cpp:1188
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clarksdale"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Clarksdale"
msgstr "Clarksdale"
#: kstars_i18n.cpp:1189
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clarksville"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Clarksville"
msgstr "Clarksville"
#: kstars_i18n.cpp:1190
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clayhurst"
msgstr "Gwagu'r Rhestr"
#: kstars_i18n.cpp:1191
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Claymont"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Claymont"
msgstr "Claymont"
#: kstars_i18n.cpp:1192
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: kstars_i18n.cpp:1193
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clear Lake City"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Clear Lake City"
msgstr "Clear Lake City"
#: kstars_i18n.cpp:1194
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clearlake"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Clearlake"
msgstr "Clearlake"
#: kstars_i18n.cpp:1195
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clearwater"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clearwater"
msgstr "Clearwater"
#: kstars_i18n.cpp:1196
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clearwater"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Clearwater"
msgstr "Clearwater"
#: kstars_i18n.cpp:1197
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puy-de-Dôme France"
msgid "Clermont-Ferrand"
msgstr "Cleveland"
#: kstars_i18n.cpp:1198
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cleveland"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Cleveland"
msgstr "Cleveland"
#: kstars_i18n.cpp:1199
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cleveland"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Cleveland"
msgstr "Cleveland"
#: kstars_i18n.cpp:1200
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clifton"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Clifton"
msgstr "Clifton"
#: kstars_i18n.cpp:1201
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clinton"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clinton"
msgstr "Clinton"
#: kstars_i18n.cpp:1202
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clinton"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Clinton"
msgstr "Clinton"
#: kstars_i18n.cpp:1203
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cloppenburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cloppenburg"
msgstr "Cloppenburg"
#: kstars_i18n.cpp:1204
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cloud Bay"
msgstr "Cold Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1205
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Clova"
msgstr "Clovis"
#: kstars_i18n.cpp:1206
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clovis"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Clovis"
msgstr "Clovis"
#: kstars_i18n.cpp:1207
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Coaticook"
msgstr "Chinook"
#: kstars_i18n.cpp:1208
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cochrane"
msgstr "Chertan"
#: kstars_i18n.cpp:1209
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cockburn Town"
msgctxt "City in Turks and Caicos Islands"
msgid "Cockburn Town"
msgstr "Cockburn Town"
#: kstars_i18n.cpp:1210
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cockeysville"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cockeysville"
msgstr "Cockeysville"
#: kstars_i18n.cpp:1211
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cocos Island"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Cocos Island"
msgstr "Cocos Island"
#: kstars_i18n.cpp:1212
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cody"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Cody"
msgstr "Cody"
#: kstars_i18n.cpp:1213
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Coimbra"
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Coimbra"
msgstr "Coimbra"
#: kstars_i18n.cpp:1214
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cold Bay"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Cold Bay"
msgstr "Cold Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1215
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cold Lake"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cold Lake"
msgstr "Cold Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1216
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Colinet"
msgstr "Joliet"
#: kstars_i18n.cpp:1217
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "College Park"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "College Park"
msgstr "College Park"
#: kstars_i18n.cpp:1218
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Collegedale"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Collegedale"
msgstr "Collegedale"
#: kstars_i18n.cpp:1219
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cologne"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cologne"
msgstr "Cologne"
#: kstars_i18n.cpp:1220
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Colombo"
msgctxt "City in Sri Lanka"
msgid "Colombo"
msgstr "Colombo"
#: kstars_i18n.cpp:1221
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Colon"
msgctxt "City in Panama"
msgid "Colon"
msgstr "Colon"
#: kstars_i18n.cpp:1222
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Colorado Springs"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Colorado Springs"
msgstr "Colorado Springs"
#: kstars_i18n.cpp:1223
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Columbia"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#: kstars_i18n.cpp:1224
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Columbia"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#: kstars_i18n.cpp:1225
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Columbia"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#: kstars_i18n.cpp:1226
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Columbia Station"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Columbia Station"
msgstr "Columbia Station"
#: kstars_i18n.cpp:1227
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Columbus"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#: kstars_i18n.cpp:1228
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Columbus"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#: kstars_i18n.cpp:1229
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Columbus"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#: kstars_i18n.cpp:1230
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Columbus"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#: kstars_i18n.cpp:1231
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Como"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Como"
msgstr "Como"
#: kstars_i18n.cpp:1232
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Comox"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Comox"
msgstr "Comox"
#: kstars_i18n.cpp:1233
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Compton"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Compton"
msgstr "Compton"
#: kstars_i18n.cpp:1234
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea"
msgid "Conakry"
msgstr "Conway"
#: kstars_i18n.cpp:1235
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Concepcion"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Concepcion"
msgstr "Concepcion"
#: kstars_i18n.cpp:1236
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Concord"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Concord"
msgstr "Concord"
#: kstars_i18n.cpp:1237
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Concord"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Concord"
msgstr "Concord"
#: kstars_i18n.cpp:1238
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Condon"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Condon"
msgstr "Condon"
#: kstars_i18n.cpp:1239
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Consort"
msgstr "Concord"
#: kstars_i18n.cpp:1240
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Conway"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Conway"
msgstr "Conway"
#: kstars_i18n.cpp:1241
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Conway"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Conway"
msgstr "Conway"
#: kstars_i18n.cpp:1242
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Connabarabran"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Coonabarabran"
msgstr "Connabarabran"
#: kstars_i18n.cpp:1243
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Copenhagen"
msgctxt "City in Denmark"
msgid "Copenhagen"
msgstr " Copenhagen"
#: kstars_i18n.cpp:1244
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Coralville"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Coralville"
msgstr " Coralville"
#: kstars_i18n.cpp:1245
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Corbin"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Corbin"
msgstr " Corbin"
#: kstars_i18n.cpp:1246
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cordova"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Cordova"
msgstr " Cordova"
#: kstars_i18n.cpp:1247
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Corinth"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Corinth"
msgstr " Corinth"
#: kstars_i18n.cpp:1248
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "York"
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Cork"
msgstr "York"
#: kstars_i18n.cpp:1249
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Corner Brook"
msgstr "Stony Brook"
#: kstars_i18n.cpp:1250
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Corning"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Corning"
msgstr " Corning"
#: kstars_i18n.cpp:1251
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cornwall"
msgstr "Conway"
#: kstars_i18n.cpp:1252
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Coronation"
msgstr " Corning"
#: kstars_i18n.cpp:1253
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Corpus Christi"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Corpus Christi"
msgstr "Corpus Christi"
#: kstars_i18n.cpp:1254
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cortez"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Cortez"
msgstr "Cortez"
#: kstars_i18n.cpp:1255
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Corvallis"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Corvallis"
msgstr "Corvallis"
#: kstars_i18n.cpp:1256
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cosenza"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
#: kstars_i18n.cpp:1257
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Costa Mesa"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Costa Mesa"
msgstr "Costa Mesa"
#: kstars_i18n.cpp:1258
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bénin"
msgid "Cotonou"
msgstr "Crofton"
#: kstars_i18n.cpp:1259
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cottbus"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cottbus"
msgstr "Cottbus"
#: kstars_i18n.cpp:1260
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Couer d'Alene"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Couer d'Alene"
msgstr "Couer d'Alene"
#: kstars_i18n.cpp:1261
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Council Bluffs"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Council Bluffs"
msgstr "Council Bluffs"
#: kstars_i18n.cpp:1262
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Courtenay"
msgstr "Cartagena"
#: kstars_i18n.cpp:1263
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Country:"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Coventry"
msgstr "Gwlad:"
#: kstars_i18n.cpp:1264
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Covington"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Covington"
msgstr "Covington"
#: kstars_i18n.cpp:1265
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cranbrook"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Cranbrook"
msgstr "Cranbrook"
#: kstars_i18n.cpp:1266
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cranford"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Cranford"
msgstr "Cranford"
#: kstars_i18n.cpp:1267
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cranston"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Cranston"
msgstr "Cranston"
#: kstars_i18n.cpp:1268
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Crawford"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Crawford"
msgstr "Crawford"
#: kstars_i18n.cpp:1269
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Crawford Hill"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Crawford Hill"
msgstr "Crawford Hill"
#: kstars_i18n.cpp:1270
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Crestwood"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Crestwood"
msgstr "Crestwood"
#: kstars_i18n.cpp:1271
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Crestwood"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Crestwood"
msgstr "Crestwood"
#: kstars_i18n.cpp:1272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Creve Coeur"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Creve Coeur"
msgstr "Creve Coeur"
#: kstars_i18n.cpp:1273
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cripple Creek"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Cripple Creek"
msgstr "Cripple Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1274
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Crocker"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Crocker"
msgstr "Crocker"
#: kstars_i18n.cpp:1275
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Crofton"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Crofton"
msgstr "Crofton"
#: kstars_i18n.cpp:1276
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Crowsnest Pass"
msgstr "Grants Pass"
#: kstars_i18n.cpp:1277
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cubi Point"
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Cubi Point"
msgstr "Cubi Point"
#: kstars_i18n.cpp:1278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cuenca"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
#: kstars_i18n.cpp:1279
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Culgoora"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Culgoora"
msgstr "Culgoora"
#: kstars_i18n.cpp:1280
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Culver City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Culver City"
msgstr "Culver City"
#: kstars_i18n.cpp:1281
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cumberland"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cumberland"
msgstr "Cumberland"
#: kstars_i18n.cpp:1282
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cut Bank"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Cut Bank"
msgstr "Cut Bank"
#: kstars_i18n.cpp:1283
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Cypress River"
msgstr "Green River"
#: kstars_i18n.cpp:1284
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cáceres"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cáceres"
msgstr "Cáceres"
#: kstars_i18n.cpp:1285
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cádiz"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cádiz"
#: kstars_i18n.cpp:1286
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Córdoba"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Córdoba"
msgstr " Cordoba"
#: kstars_i18n.cpp:1287
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dacca"
msgctxt "City in Bangladesh"
msgid "Dacca"
msgstr "Dacca"
#: kstars_i18n.cpp:1288
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Daegu"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daegu"
msgstr "Daegu"
#: kstars_i18n.cpp:1289
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Daegwallyeong"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daegwallyeong"
msgstr "Daegwallyeong"
#: kstars_i18n.cpp:1290
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Daejeon"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daejeon"
msgstr "Daejeon"
#: kstars_i18n.cpp:1291
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dakar"
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
#: kstars_i18n.cpp:1292
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western sahara"
msgid "Dakhla"
msgstr "Dakar"
#: kstars_i18n.cpp:1293
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dallas"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Dallas"
msgstr "Dallas"
#: kstars_i18n.cpp:1294
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dalsbruk"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Dalsbruk"
msgstr "Dalsbruk"
#: kstars_i18n.cpp:1295
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Daly City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Daly City"
msgstr "Daly City"
#: kstars_i18n.cpp:1296
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Damascus"
msgctxt "City in Syria"
msgid "Damascus"
msgstr "Damascus"
#: kstars_i18n.cpp:1297
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Damecuta"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Damecuta"
msgstr "Damecuta"
#: kstars_i18n.cpp:1298
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Danbury"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Danbury"
msgstr "Danbury"
#: kstars_i18n.cpp:1299
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Daniel's Harbour"
msgstr "Danielson"
#: kstars_i18n.cpp:1300
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Danielson"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Danielson"
msgstr "Danielson"
#: kstars_i18n.cpp:1301
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Danville"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Danville"
msgstr "Danville"
#: kstars_i18n.cpp:1302
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Danville"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Danville"
msgstr "Danville"
#: kstars_i18n.cpp:1303
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Danyang"
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Danyang"
msgstr "Danyang"
#: kstars_i18n.cpp:1304
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Togo"
msgid "Dapaong"
msgstr "Danyang"
#: kstars_i18n.cpp:1305
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dar es Salaam"
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Dar es Salaam"
#: kstars_i18n.cpp:1306
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Darmstadt"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Darmstadt"
msgstr "Darmstadt"
#: kstars_i18n.cpp:1307
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Darwin"
msgctxt "City in Northern Territory Australia"
msgid "Darwin"
msgstr "Darwin"
#: kstars_i18n.cpp:1308
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Dauphin"
msgstr "Muliphein"
#: kstars_i18n.cpp:1309
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Davenport"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Davenport"
msgstr "Davenport"
#: kstars_i18n.cpp:1310
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Davidson"
msgstr "Danielson"
#: kstars_i18n.cpp:1311
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "Walnut Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1312
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dayton"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Dayton"
msgstr "Dayton"
#: kstars_i18n.cpp:1313
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dayton"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Dayton"
msgstr "Dayton"
#: kstars_i18n.cpp:1314
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Daytona Beach"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Daytona Beach"
msgstr "Daytona Beach"
#: kstars_i18n.cpp:1315
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "De Aar"
msgstr "Dover"
#: kstars_i18n.cpp:1316
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "DeMotte"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "DeMotte"
msgstr "DeMotte"
#: kstars_i18n.cpp:1317
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Deadhorse"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Deadhorse"
msgstr "Deadhorse"
#: kstars_i18n.cpp:1318
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Deadwood"
msgstr "Glenwood"
#: kstars_i18n.cpp:1319
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dearborn"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Dearborn"
msgstr "Dearborn"
#: kstars_i18n.cpp:1320
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dearborn Heights"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Dearborn Heights"
msgstr "Dearborn Heights"
#: kstars_i18n.cpp:1321
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dearborn Obs."
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Dearborn Obs."
msgstr "Ars. Dearborn"
#: kstars_i18n.cpp:1322
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Death Valley"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Death Valley"
msgstr " Death Valley"
#: kstars_i18n.cpp:1323
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Debrecen"
msgctxt "City in Hajdú-Bihar Hungary"
msgid "Debrecen"
msgstr "Debrecen"
#: kstars_i18n.cpp:1324
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Decataur"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Decataur"
msgstr "Decataur"
#: kstars_i18n.cpp:1325
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Decimomannu"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Decimomannu"
msgstr "Decimomannu"
#: kstars_i18n.cpp:1326
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Deep River"
msgstr "Green River"
#: kstars_i18n.cpp:1327
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Deer Lake"
msgstr "Devils Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1328
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dekalb"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Dekalb"
msgstr "Dekalb"
#: kstars_i18n.cpp:1329
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Del Rio"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Del Rio"
msgstr "Del Rio"
#: kstars_i18n.cpp:1330
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Delavan"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Delavan"
msgstr "Delavan"
#: kstars_i18n.cpp:1331
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Delhi"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
#: kstars_i18n.cpp:1332
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Delta"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: kstars_i18n.cpp:1333
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Delta Junction"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Delta Junction"
msgstr "Delta Junction"
#: kstars_i18n.cpp:1334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Demmitt"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1335
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Denali National Park"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Denali National Park"
msgstr "Denali National Park"
#: kstars_i18n.cpp:1336
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Denton"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Denton"
msgstr "Denton"
#: kstars_i18n.cpp:1337
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Denver"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
#: kstars_i18n.cpp:1338
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Derby"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Derby"
msgstr "Derby"
#: kstars_i18n.cpp:1339
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Derby"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Derby"
msgstr "Derby"
#: kstars_i18n.cpp:1340
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Derry"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Derry"
msgstr "Derry"
#: kstars_i18n.cpp:1341
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Des Moines"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Des Moines"
msgstr "Des Moines"
#: kstars_i18n.cpp:1342
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Des Plaines"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Des Plaines"
msgstr "Des Plaines"
#: kstars_i18n.cpp:1343
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Desbiens"
msgstr "Des Moines"
#: kstars_i18n.cpp:1344
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dessau"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dessau"
msgstr "Dessau"
#: kstars_i18n.cpp:1345
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Detroit"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Detroit"
msgstr "Detroit"
#: kstars_i18n.cpp:1346
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Devils Lake"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Devils Lake"
msgstr "Devils Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1347
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dhahran"
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Dhahran"
msgstr "Dhahran"
#: kstars_i18n.cpp:1348
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Diamond Bar"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Diamond Bar"
msgstr "Diamond Bar"
#: kstars_i18n.cpp:1349
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Diamond Springs"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Diamond Springs"
msgstr "Diamond Springs"
#: kstars_i18n.cpp:1350
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dickinson"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Dickinson"
msgstr "Dickinson"
#: kstars_i18n.cpp:1351
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dickinson"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Dickinson"
msgstr "Dickinson"
#: kstars_i18n.cpp:1352
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Diego Garcia"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Diego Garcia"
#: kstars_i18n.cpp:1353
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Digby"
msgstr "Derby"
#: kstars_i18n.cpp:1354
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dijon"
msgctxt "City in Côte d'or France"
msgid "Dijon"
msgstr "Dijon"
#: kstars_i18n.cpp:1355
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dillingham"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Dillingham"
msgstr "Dillingham"
#: kstars_i18n.cpp:1356
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dillon"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Dillon"
msgstr "Dillon"
#: kstars_i18n.cpp:1357
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dillon"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Dillon"
msgstr "Dillon"
#: kstars_i18n.cpp:1358
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Diyarbakir"
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Diyarbakir"
msgstr "Diyarbakir"
#: kstars_i18n.cpp:1359
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Djakarta"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Djakarta"
msgstr "Djakarta"
#: kstars_i18n.cpp:1360
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Djerba"
msgstr "Derby"
#: kstars_i18n.cpp:1361
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Djibouti"
msgctxt "City in Djibouti"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: kstars_i18n.cpp:1362
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Dnipropetropsk"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1363
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Doaktown"
msgstr "Dayton"
#: kstars_i18n.cpp:1364
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dodge City"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Dodge City"
msgstr "Dodge City"
#: kstars_i18n.cpp:1365
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dokdo"
#: kstars_i18n.cpp:1366
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Doha"
msgctxt "City in Qatar"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
#: kstars_i18n.cpp:1367
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dokdo"
msgctxt "City in Gyengnam Korea"
msgid "Dokdo"
msgstr "Dokdo"
#: kstars_i18n.cpp:1368
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Dolbeau"
msgstr "Dessau"
#: kstars_i18n.cpp:1369
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dome Creek"
msgstr "Goose Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1370
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dominion Radio Astrophysical Obs"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1371
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Donghae"
msgctxt "City in Ulster Ireland"
msgid "Donegal"
msgstr "Donghae"
#: kstars_i18n.cpp:1372
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dijon"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Donets'k"
msgstr "Dijon"
#: kstars_i18n.cpp:1373
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dongducheon"
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Dongducheon"
msgstr "Dongducheon"
#: kstars_i18n.cpp:1374
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Donghae"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Donghae"
msgstr "Donghae"
#: kstars_i18n.cpp:1375
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Dore Lake"
msgstr "Llyn Moses"
#: kstars_i18n.cpp:1376
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dortmund"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dortmund"
msgstr "Dortmund"
#: kstars_i18n.cpp:1377
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Dorval-Lodge"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1378
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dothan"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Dothan"
msgstr "Dothan"
#: kstars_i18n.cpp:1379
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Douala"
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
#: kstars_i18n.cpp:1380
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Douglas"
msgctxt "City in Isle of Man"
msgid "Douglas"
msgstr "Douglas"
#: kstars_i18n.cpp:1381
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dover"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#: kstars_i18n.cpp:1382
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dover"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#: kstars_i18n.cpp:1383
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dover"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#: kstars_i18n.cpp:1384
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dover"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#: kstars_i18n.cpp:1385
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Downey"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Downey"
msgstr "Downey"
#: kstars_i18n.cpp:1386
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dr. Remeis"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dr. Remeis"
msgstr "Dr. Remeis"
#: kstars_i18n.cpp:1387
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Drammen"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Drammen"
msgstr "Drammen"
#: kstars_i18n.cpp:1388
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Drayton Valley"
msgstr " Death Valley"
#: kstars_i18n.cpp:1389
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dresden"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dresden"
msgstr "Dresden"
#: kstars_i18n.cpp:1390
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Driftwood"
msgstr "Crestwood"
#: kstars_i18n.cpp:1391
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Drumheller"
msgstr "Brownsville"
#: kstars_i18n.cpp:1392
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Drummondville"
msgstr "Brownsville"
#: kstars_i18n.cpp:1393
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Druvar"
msgstr "Gyrrydd:"
#: kstars_i18n.cpp:1394
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dryden"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Dryden"
msgstr "Dryden"
#: kstars_i18n.cpp:1395
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dubai"
msgctxt "City in United Arab Emirates"
msgid "Dubai"
msgstr "Dubai"
#: kstars_i18n.cpp:1396
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dublin"
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Dublin"
msgstr "Dulyn"
#: kstars_i18n.cpp:1397
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Dubreuilville"
msgstr "Libreville"
#: kstars_i18n.cpp:1398
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dubrovnik"
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Dubrovnik"
msgstr "Dubrovnik"
#: kstars_i18n.cpp:1399
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dubuque"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Dubuque"
msgstr " Dubuque"
#: kstars_i18n.cpp:1400
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Dudinka"
msgstr "Dunsink"
#: kstars_i18n.cpp:1401
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Duisburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Duisburg"
msgstr "Duisburg"
#: kstars_i18n.cpp:1402
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Duluth"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Duluth"
msgstr "Duluth"
#: kstars_i18n.cpp:1403
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Duncan"
msgstr "Cuenca"
#: kstars_i18n.cpp:1404
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dundalk"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Dundalk"
msgstr "Dundalk"
#: kstars_i18n.cpp:1405
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dunedin"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Dunedin"
msgstr "Dunedin"
#: kstars_i18n.cpp:1406
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dunsink"
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Dunkirk"
msgstr "Dunsink"
#: kstars_i18n.cpp:1407
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dunlap"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Dunlap"
msgstr "Dunlap"
#: kstars_i18n.cpp:1408
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dunsink"
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Dunsink"
msgstr "Dunsink"
#: kstars_i18n.cpp:1409
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Durango"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#: kstars_i18n.cpp:1410
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Durban"
msgstr "Burbank"
#: kstars_i18n.cpp:1411
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Durham"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
#: kstars_i18n.cpp:1412
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dutch Harbor"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Dutch Harbor"
msgstr "Dutch Harbor"
#: kstars_i18n.cpp:1413
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dwingeloo Obs."
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Dwingeloo Obs."
msgstr "Ars. Dwingeloo"
#: kstars_i18n.cpp:1414
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Dyer Observatory"
msgstr "Dyer Observatory"
#: kstars_i18n.cpp:1415
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Düsseldorf"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Düsseldorf"
msgstr "Düsseldorf"
#: kstars_i18n.cpp:1416
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eagan"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Eagan"
msgstr "Eagan"
#: kstars_i18n.cpp:1417
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eagle"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Eagle"
msgstr "Eagle"
#: kstars_i18n.cpp:1418
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eagle River"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Eagle River"
msgstr "Eagle River"
#: kstars_i18n.cpp:1419
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ear Falls"
msgstr "Cedar Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1420
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Earlton"
msgstr "Carlton"
#: kstars_i18n.cpp:1421
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "East Boston"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "East Boston"
msgstr "Gorllewin Boston"
#: kstars_i18n.cpp:1422
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "East Brunswick"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "East Brunswick"
msgstr "Gorllewin Brunswick"
#: kstars_i18n.cpp:1423
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "East Lansing"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "East Lansing"
msgstr "Gorllewin Lansing"
#: kstars_i18n.cpp:1424
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "East Las Vegas"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "East Las Vegas"
msgstr "Gorllewin Las Vegas"
#: kstars_i18n.cpp:1425
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "East London"
msgstr "Eatonton"
#: kstars_i18n.cpp:1426
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "East Los Angeles"
msgctxt "City in California USA"
msgid "East Los Angeles"
msgstr "Gorllewin Los Angeles"
#: kstars_i18n.cpp:1427
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "East Orange"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "East Orange"
msgstr "Gorllewin Orange"
#: kstars_i18n.cpp:1428
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "East Point"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "East Point"
msgstr "Gorllewin Point"
#: kstars_i18n.cpp:1429
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "East St. Louis"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "East St. Louis"
msgstr "Gorllewin St. Louis"
#: kstars_i18n.cpp:1430
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "East Stroudsburg"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "East Stroudsburg"
msgstr "Gorllewin Stroudsburg"
#: kstars_i18n.cpp:1431
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "East Wenatchee"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "East Wenatchee"
msgstr "Gorllewin Wenatchee"
#: kstars_i18n.cpp:1432
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eastampton"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Eastampton"
msgstr "Eastampton"
#: kstars_i18n.cpp:1433
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Eastport"
msgstr "Castor"
#: kstars_i18n.cpp:1434
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eatonton"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Eatonton"
msgstr "Eatonton"
#: kstars_i18n.cpp:1435
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eau Claire"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Eau Claire"
msgstr "Eau Claire"
#: kstars_i18n.cpp:1436
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ebro"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ebro"
msgstr "Ebro"
#: kstars_i18n.cpp:1437
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Eddystone"
msgstr "Edmundston"
#: kstars_i18n.cpp:1438
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Edina"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Edina"
msgstr "Edina"
#: kstars_i18n.cpp:1439
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Edinburgh"
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Caer Edin"
#: kstars_i18n.cpp:1440
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Edmond"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Edmond"
msgstr "Edmond"
#: kstars_i18n.cpp:1441
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Edmonds"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Edmonds"
msgstr "Edmonds"
#: kstars_i18n.cpp:1442
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Edmonton"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmonton"
#: kstars_i18n.cpp:1443
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Edmundston"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Edmundston"
msgstr "Edmundston"
#: kstars_i18n.cpp:1444
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Edna"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Edna"
msgstr "Edna"
#: kstars_i18n.cpp:1445
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Edson"
msgstr "Edmond"
#: kstars_i18n.cpp:1446
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Efate"
msgctxt "City in Vanuatu"
msgid "Efate"
msgstr "Efate"
#: kstars_i18n.cpp:1447
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Effelsberg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Effelsberg"
msgstr "Effelsberg"
#: kstars_i18n.cpp:1448
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Effingham"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Effingham"
msgstr "Effingham"
#: kstars_i18n.cpp:1449
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eagle"
msgctxt "City in Heves Hungary"
msgid "Eger"
msgstr "Eagle"
#: kstars_i18n.cpp:1450
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Egvekinot"
msgstr "Elgin"
#: kstars_i18n.cpp:1451
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Ekaterinburg"
msgstr "Martinsburg"
#: kstars_i18n.cpp:1452
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western sahara"
msgid "El Aaiun"
msgstr "Elgin"
#: kstars_i18n.cpp:1453
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "El Cajon"
msgctxt "City in California USA"
msgid "El Cajon"
msgstr "El Cajon"
#: kstars_i18n.cpp:1454
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "El Dorado"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "El Dorado"
msgstr "El Dorado"
#: kstars_i18n.cpp:1455
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "El Fasher"
msgstr "Fisher"
#: kstars_i18n.cpp:1456
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "El Mirage"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "El Mirage"
msgstr "El Mirage"
#: kstars_i18n.cpp:1457
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "El Monte"
msgctxt "City in California USA"
msgid "El Monte"
msgstr "El Monte"
#: kstars_i18n.cpp:1458
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "El Obeid"
msgstr "Euclid"
#: kstars_i18n.cpp:1459
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "El Paso"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "El Paso"
msgstr "El Paso"
#: kstars_i18n.cpp:1460
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "El fayum"
msgstr "Elva"
#: kstars_i18n.cpp:1461
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Elbow"
msgstr "Ebro"
#: kstars_i18n.cpp:1462
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elche"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Elche"
msgstr "Elche"
#: kstars_i18n.cpp:1463
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eldorado"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Eldorado"
msgstr "Eldorado"
#: kstars_i18n.cpp:1464
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eldridge"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Eldridge"
msgstr "Eldridge"
#: kstars_i18n.cpp:1465
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elgin"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Elgin"
msgstr "Elgin"
#: kstars_i18n.cpp:1466
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elizabeth"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Elizabeth"
msgstr "Elizabeth"
#: kstars_i18n.cpp:1467
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elizabeth City"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Elizabeth City"
msgstr "Elizabeth City"
#: kstars_i18n.cpp:1468
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elizabethtown"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Elizabethtown"
msgstr "Elizabethtown"
#: kstars_i18n.cpp:1469
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elk City"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Elk City"
msgstr "Elk City"
#: kstars_i18n.cpp:1470
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elk Point"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Elk Point"
msgstr "Elk Point"
#: kstars_i18n.cpp:1471
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elkhart"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Elkhart"
msgstr "Elkhart"
#: kstars_i18n.cpp:1472
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elkins"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Elkins"
msgstr "Elkins"
#: kstars_i18n.cpp:1473
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elko"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Elko"
msgstr "Elko"
#: kstars_i18n.cpp:1474
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Elliot Lake"
msgstr "Big Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1475
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elmira"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Elmira"
msgstr "Elmira"
#: kstars_i18n.cpp:1476
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elsmere"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Elsmere"
msgstr "Elsmere"
#: kstars_i18n.cpp:1477
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elva"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Elva"
msgstr "Elva"
#: kstars_i18n.cpp:1478
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elverson"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Elverson"
msgstr "Elverson"
#: kstars_i18n.cpp:1479
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elyria"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Elyria"
msgstr "Elyria"
#: kstars_i18n.cpp:1480
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Emerson"
msgstr "Elverson"
#: kstars_i18n.cpp:1481
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Enfield"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Enfield"
msgstr "Enfield"
#: kstars_i18n.cpp:1482
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Englee"
msgstr "Eagle"
#: kstars_i18n.cpp:1483
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Englewood"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Englewood"
msgstr "Englewood"
#: kstars_i18n.cpp:1484
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Enid"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Enid"
msgstr "Enid"
#: kstars_i18n.cpp:1485
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Entebbe"
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Entebbe"
msgstr "Entebbe"
#: kstars_i18n.cpp:1486
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ephrata"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Ephrata"
msgstr "Ephrata"
#: kstars_i18n.cpp:1487
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erding"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erding"
msgstr "Erding"
#: kstars_i18n.cpp:1488
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erfurt"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erfurt"
msgstr "Erfurt"
#: kstars_i18n.cpp:1489
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Erickson"
msgstr "Dickinson"
#: kstars_i18n.cpp:1490
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erie"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Erie"
msgstr "Erie"
#: kstars_i18n.cpp:1491
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Eriksdale"
msgstr "Clarksdale"
#: kstars_i18n.cpp:1492
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erlangen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erlangen"
msgstr "Erlangen"
#: kstars_i18n.cpp:1493
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Esbjerg"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Esbjerg"
msgstr "Esbjerg"
#: kstars_i18n.cpp:1494
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Escondido"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Escondido"
msgstr "Escondido"
#: kstars_i18n.cpp:1495
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Esfahan"
msgctxt "City in Iran"
msgid "Esfahan"
msgstr "Esfahan"
#: kstars_i18n.cpp:1496
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Espanola"
msgstr "Magnolia"
#: kstars_i18n.cpp:1497
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Espoo"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Espoo"
msgstr "Espoo"
#: kstars_i18n.cpp:1498
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Essen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Essen"
msgstr "Essen"
#: kstars_i18n.cpp:1499
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Essex Junction"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Essex Junction"
msgstr "Cyffordd Essex"
#: kstars_i18n.cpp:1500
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Esterhazy"
msgstr "Essen"
#: kstars_i18n.cpp:1501
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Estevan"
msgstr "Essen"
#: kstars_i18n.cpp:1502
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Eston"
msgstr "Estonia"
#: kstars_i18n.cpp:1503
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Euclid"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Euclid"
msgstr "Euclid"
#: kstars_i18n.cpp:1504
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eudora"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Eudora"
msgstr "Eudora"
#: kstars_i18n.cpp:1505
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eugene"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Eugene"
msgstr "Eugene"
#: kstars_i18n.cpp:1506
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eureka"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#: kstars_i18n.cpp:1507
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eureka"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#: kstars_i18n.cpp:1508
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eureka"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#: kstars_i18n.cpp:1509
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Evanston"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Evanston"
msgstr "Evanston"
#: kstars_i18n.cpp:1510
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Evanston"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Evanston"
msgstr "Evanston"
#: kstars_i18n.cpp:1511
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Evansville"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Evansville"
msgstr "Evansville"
#: kstars_i18n.cpp:1512
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Everett"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Everett"
msgstr "Everett"
#: kstars_i18n.cpp:1513
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Evergreen"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Evergreen"
msgstr "Evergreen"
#: kstars_i18n.cpp:1514
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ewa"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Ewa"
msgstr "Ewa"
#: kstars_i18n.cpp:1515
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Exeter"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Exeter"
msgstr "Exeter"
#: kstars_i18n.cpp:1516
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritania"
msgid "F'Dérik"
msgstr "Lérida"
#: kstars_i18n.cpp:1517
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fabra"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Fabra"
msgstr "Fabra"
#: kstars_i18n.cpp:1518
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fair Haven"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Fair Haven"
msgstr "Fair Haven"
#: kstars_i18n.cpp:1519
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fairbanks"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fairbanks"
msgstr "Fairbanks"
#: kstars_i18n.cpp:1520
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fairfax"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Fairfax"
msgstr "Fairfax"
#: kstars_i18n.cpp:1521
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fairfax"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Fairfax"
msgstr "Fairfax"
#: kstars_i18n.cpp:1522
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fairfield"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fairfield"
msgstr "Fairfield"
#: kstars_i18n.cpp:1523
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fairfield"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Fairfield"
msgstr "Fairfield"
#: kstars_i18n.cpp:1524
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fairmont"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fairmont"
msgstr "Fairmont"
#: kstars_i18n.cpp:1525
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fairmont"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Fairmont"
msgstr "Fairmont"
#: kstars_i18n.cpp:1526
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fairview"
msgstr "Fairfield"
#: kstars_i18n.cpp:1527
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Faith"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Faith"
msgstr "Faith"
#: kstars_i18n.cpp:1528
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Falcon"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Falcon"
msgstr "Falcon"
#: kstars_i18n.cpp:1529
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Falcon Lake"
msgstr "Falcon"
#: kstars_i18n.cpp:1530
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fall River"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Fall River"
msgstr "Afon Fall"
#: kstars_i18n.cpp:1531
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fallon"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Fallon"
msgstr "Fallon"
#: kstars_i18n.cpp:1532
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Falmouth"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Falmouth"
msgstr "Falmouth"
#: kstars_i18n.cpp:1533
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fargo"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Fargo"
msgstr "Fargo"
#: kstars_i18n.cpp:1534
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farmington"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Farmington"
msgstr "Farmington"
#: kstars_i18n.cpp:1535
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Farnborough"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Farnborough"
msgstr "Farnborough"
#: kstars_i18n.cpp:1536
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fayetteville"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Fayetteville"
#: kstars_i18n.cpp:1537
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fayetteville"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Fayetteville"
#: kstars_i18n.cpp:1538
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ferrara"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
#: kstars_i18n.cpp:1539
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ferriday"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Ferriday"
msgstr "Ferriday"
#: kstars_i18n.cpp:1540
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Fes"
msgstr "Fresno"
#: kstars_i18n.cpp:1541
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Finningley"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Finningley"
msgstr "Finningley"
#: kstars_i18n.cpp:1542
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fisher"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Fisher"
msgstr "Fisher"
#: kstars_i18n.cpp:1543
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fitchburg"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Fitchburg"
msgstr "Fitchburg"
#: kstars_i18n.cpp:1544
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Flagstaff"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Flagstaff"
msgstr "Flagstaff"
#: kstars_i18n.cpp:1545
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Flint"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Flint"
msgstr "Flint"
#: kstars_i18n.cpp:1546
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Florala"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Florala"
msgstr "Florala"
#: kstars_i18n.cpp:1547
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Florence"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Florence"
msgstr "Fflorens"
#: kstars_i18n.cpp:1548
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Florence"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Florence"
msgstr "Fflorens"
#: kstars_i18n.cpp:1549
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Florence"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Florence"
msgstr "Fflorens"
#: kstars_i18n.cpp:1550
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Florissant"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Florissant"
msgstr "Florissant"
#: kstars_i18n.cpp:1551
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Flower Mound"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Flower Mound"
msgstr "Flower Mound"
#: kstars_i18n.cpp:1552
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Foggia"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
#: kstars_i18n.cpp:1553
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Foleyet"
msgstr "Joliet"
#: kstars_i18n.cpp:1554
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Folsom"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Folsom"
msgstr "Folsom"
#: kstars_i18n.cpp:1555
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fond du Lac"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Fond du Lac"
msgstr "Fond du Lac"
#: kstars_i18n.cpp:1556
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ford Island"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Ford Island"
msgstr "Ford Island"
#: kstars_i18n.cpp:1557
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Forestville"
msgstr "Barnesville"
#: kstars_i18n.cpp:1558
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Forli`"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Forli`"
msgstr "Forli`"
#: kstars_i18n.cpp:1559
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Forrest City"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Forrest City"
msgstr "Forrest City"
#: kstars_i18n.cpp:1560
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Forsyth"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Forsyth"
msgstr "Forsyth"
#: kstars_i18n.cpp:1561
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Collins"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Fort Collins"
msgstr "Fort Collins"
#: kstars_i18n.cpp:1562
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Dodge"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Fort Dodge"
msgstr "Fort Dodge"
#: kstars_i18n.cpp:1563
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Fort Frances"
msgstr "Fort Payne"
#: kstars_i18n.cpp:1564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Greely"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Greely"
msgstr "Fort Greely"
#: kstars_i18n.cpp:1565
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Lauderdale"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fort Lauderdale"
msgstr "Fort Lauderdale"
#: kstars_i18n.cpp:1566
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort McMurray"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fort McMurray"
msgstr "Fort McMurray"
#: kstars_i18n.cpp:1567
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort McPherson"
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Fort McPherson"
msgstr "Fort McPherson"
#: kstars_i18n.cpp:1568
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Myers"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fort Myers"
msgstr "Fort Myers"
#: kstars_i18n.cpp:1569
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Nelson"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "Fort Nelson"
#: kstars_i18n.cpp:1570
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Payne"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Fort Payne"
msgstr "Fort Payne"
#: kstars_i18n.cpp:1571
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Fort Qu'Appelle"
msgstr "Porth Allen"
#: kstars_i18n.cpp:1572
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Richardson"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Richardson"
msgstr "Fort Richardson"
#: kstars_i18n.cpp:1573
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Riley"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Fort Riley"
msgstr "Fort Riley"
#: kstars_i18n.cpp:1574
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Salonga"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Fort Salonga"
msgstr "Fort Salonga"
#: kstars_i18n.cpp:1575
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fort Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
#: kstars_i18n.cpp:1576
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Scott"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Fort Scott"
msgstr "Fort Scott"
#: kstars_i18n.cpp:1577
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Simpson"
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Fort Simpson"
msgstr "Fort Simpson"
#: kstars_i18n.cpp:1578
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Skala"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Fort Skala"
msgstr "Fort Skala"
#: kstars_i18n.cpp:1579
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Smith"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Fort Smith"
msgstr "Fort Smith"
#: kstars_i18n.cpp:1580
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort St. James"
msgstr "Fort Simpson"
#: kstars_i18n.cpp:1581
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort St. John"
msgstr "St. John"
#: kstars_i18n.cpp:1582
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Wayne"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "Fort Wayne"
#: kstars_i18n.cpp:1583
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Worth"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Fort Worth"
msgstr "Fort Worth"
#: kstars_i18n.cpp:1584
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Yukon"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Yukon"
msgstr "Fort Yukon"
#: kstars_i18n.cpp:1585
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Martinique France"
msgid "Fort-de-France"
msgstr "Fort Payne"
#: kstars_i18n.cpp:1586
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fountain Valley"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fountain Valley"
msgstr "Fountain Valley"
#: kstars_i18n.cpp:1587
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fox Creek"
msgstr "Goose Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1588
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Fox Valley"
msgstr "Fountain Valley"
#: kstars_i18n.cpp:1589
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Framingham"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Framingham"
msgstr "Framingham"
#: kstars_i18n.cpp:1590
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Franceville"
msgstr "Grangeville"
#: kstars_i18n.cpp:1591
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Francistown"
msgstr "Cranston"
#: kstars_i18n.cpp:1592
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "France"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Franeker"
msgstr "Ffrainc"
#: kstars_i18n.cpp:1593
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Frankfort"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Frankfort"
msgstr "Frankfort"
#: kstars_i18n.cpp:1594
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Frankfurt"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Frankfurt"
msgstr "Frankfurt"
#: kstars_i18n.cpp:1595
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Franklin"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Franklin"
msgstr "Franklin"
#: kstars_i18n.cpp:1596
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Franklin"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Franklin"
msgstr "Franklin"
#: kstars_i18n.cpp:1597
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fraser Lake"
msgstr "Llyn Moses"
#: kstars_i18n.cpp:1598
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Fraserdale"
msgstr "Fort Lauderdale"
#: kstars_i18n.cpp:1599
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fred Lawrence Whipple Obs."
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Fred Lawrence Whipple Obs."
msgstr "Ars. Fred Lawrence Whipple"
#: kstars_i18n.cpp:1600
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fredericia"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Fredericia"
msgstr "Fredericia"
#: kstars_i18n.cpp:1601
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Frederick"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Frederick"
msgstr "Frederick"
#: kstars_i18n.cpp:1602
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fredericksburg"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Fredericksburg"
msgstr "Fredericksburg"
#: kstars_i18n.cpp:1603
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fredericktown"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Fredericktown"
msgstr "Fredericktown"
#: kstars_i18n.cpp:1604
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fredericton"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Fredericton"
msgstr "Fredericton"
#: kstars_i18n.cpp:1605
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Frederikshavn"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Frederikshavn"
msgstr "Frederikshavn"
#: kstars_i18n.cpp:1606
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Frederiksvaerk"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Frederiksvaerk"
msgstr "Frederiksvaerk"
#: kstars_i18n.cpp:1607
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Freehold"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Freehold"
msgstr "Freehold"
#: kstars_i18n.cpp:1608
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Freeport"
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Freeport"
msgstr "Freeport"
#: kstars_i18n.cpp:1609
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sierra Leone"
msgid "Freetown"
msgstr "Fredericktown"
#: kstars_i18n.cpp:1610
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Freiburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Freiburg"
msgstr "Freiburg"
#: kstars_i18n.cpp:1611
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fremont"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fremont"
msgstr "Fremont"
#: kstars_i18n.cpp:1612
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fremont"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Fremont"
msgstr "Fremont"
#: kstars_i18n.cpp:1613
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fremont Peak Observatory"
msgstr "Dyer Observatory"
#: kstars_i18n.cpp:1614
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "French River"
msgstr "Green River"
#: kstars_i18n.cpp:1615
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fresno"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fresno"
msgstr "Fresno"
#: kstars_i18n.cpp:1616
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fruitland Park"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fruitland Park"
msgstr "Fruitland Park"
#: kstars_i18n.cpp:1617
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fujigane"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Fujigane"
msgstr "Fujigane"
#: kstars_i18n.cpp:1618
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fukuoka"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
#: kstars_i18n.cpp:1619
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fullerton"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fullerton"
msgstr "Fullerton"
#: kstars_i18n.cpp:1620
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Funchal"
msgctxt "City in Madeira Portugal"
msgid "Funchal"
msgstr "Funchal"
#: kstars_i18n.cpp:1621
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Forsyth"
msgctxt "City in Mittelfranken Germany"
msgid "Fürth"
msgstr "Forsyth"
#: kstars_i18n.cpp:1622
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "GMRT"
msgctxt "City in India"
msgid "GMRT"
msgstr "GMRT"
#: kstars_i18n.cpp:1623
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Gabes"
msgstr "Gaspe"
#: kstars_i18n.cpp:1624
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Gaborone"
msgstr "Osborne"
#: kstars_i18n.cpp:1625
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gadsden"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Gadsden"
msgstr "Gadsden"
#: kstars_i18n.cpp:1626
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gainesville"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Gainesville"
msgstr "Gainesville"
#: kstars_i18n.cpp:1627
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gainesville"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Gainesville"
msgstr "Gainesville"
#: kstars_i18n.cpp:1628
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gaithersburg"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Gaithersburg"
msgstr "Gaithersburg"
#: kstars_i18n.cpp:1629
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Galena"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Galena"
msgstr "Galena"
#: kstars_i18n.cpp:1630
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gallup"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Gallup"
msgstr "Gallup"
#: kstars_i18n.cpp:1631
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Galveston"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Galveston"
msgstr "Galveston"
#: kstars_i18n.cpp:1632
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Galaxy"
msgctxt "City in Connacht Ireland"
msgid "Galway"
msgstr "Galaeth"
#: kstars_i18n.cpp:1633
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gander"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Gander"
msgstr "Gander"
#: kstars_i18n.cpp:1634
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ganghwa"
msgctxt "City in Incheon Korea"
msgid "Ganghwa"
msgstr "Ganghwa"
#: kstars_i18n.cpp:1635
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gangneung"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Gangneung"
msgstr "Gangneung"
#: kstars_i18n.cpp:1636
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Gao"
msgstr "Hao"
#: kstars_i18n.cpp:1637
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Gardaia"
msgstr "Grenaa"
#: kstars_i18n.cpp:1638
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Garden City"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Garden City"
msgstr "Dinas Garden"
#: kstars_i18n.cpp:1639
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Garden Grove"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Garden Grove"
msgstr "Garden Grove"
#: kstars_i18n.cpp:1640
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Garland"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Garland"
msgstr "Garland"
#: kstars_i18n.cpp:1641
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Garland"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Garland"
msgstr "Garland"
#: kstars_i18n.cpp:1642
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Garrison"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Garrison"
msgstr "Garrison"
#: kstars_i18n.cpp:1643
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gars am Inn"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gars am Inn"
msgstr "Gars am Inn"
#: kstars_i18n.cpp:1644
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gary"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Gary"
msgstr "Gary"
#: kstars_i18n.cpp:1645
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gaspe"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Gaspe"
msgstr "Gaspe"
#: kstars_i18n.cpp:1646
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gassaway"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Gassaway"
msgstr "Gassaway"
#: kstars_i18n.cpp:1647
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gastonia"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Gastonia"
msgstr "Gastonia"
#: kstars_i18n.cpp:1648
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Gatineau"
msgstr "Latina"
#: kstars_i18n.cpp:1649
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gauribidanur"
msgctxt "City in India"
msgid "Gauribidanur"
msgstr "Gauribidanur"
#: kstars_i18n.cpp:1650
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Gaya"
msgstr "Gary"
#: kstars_i18n.cpp:1651
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gdansk"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Gdansk"
msgstr "Gdansk"
#: kstars_i18n.cpp:1652
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gedser"
msgctxt "City in Falster Denmark"
msgid "Gedser"
msgstr "Gedser"
#: kstars_i18n.cpp:1653
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Geilenkirchen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Geilenkirchen"
msgstr "Geilenkirchen"
#: kstars_i18n.cpp:1654
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gelsenkirchen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gelsenkirchen"
msgstr "Gelsenkirchen"
#: kstars_i18n.cpp:1655
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Geneva"
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Geneva"
msgstr "Geneva"
#: kstars_i18n.cpp:1656
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Genoa"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Genoa"
msgstr "Genoa"
#: kstars_i18n.cpp:1657
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Geochang"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Geochang"
msgstr "Geochang"
#: kstars_i18n.cpp:1658
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Geoje"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Geoje"
msgstr "Geoje"
#: kstars_i18n.cpp:1659
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Geomsan"
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Geomsan"
msgstr "Geomsan"
#: kstars_i18n.cpp:1660
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Georgetown"
msgctxt "City in Ascension Island"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#: kstars_i18n.cpp:1661
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Georgetown"
msgctxt "City in Cayman Islands"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#: kstars_i18n.cpp:1662
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Georgetown"
msgctxt "City in Guyana"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#: kstars_i18n.cpp:1663
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Georgetown"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#: kstars_i18n.cpp:1664
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gera"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gera"
msgstr "Gera"
#: kstars_i18n.cpp:1665
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Geraldton"
msgstr "Galveston"
#: kstars_i18n.cpp:1666
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gerona"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Gerona"
msgstr "Gerona"
#: kstars_i18n.cpp:1667
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Ghost Lake"
msgstr "Llyn Moses"
#: kstars_i18n.cpp:1668
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gibraltar"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: kstars_i18n.cpp:1669
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Gift Lake"
msgstr "Big Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1670
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gijón"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Gijón"
msgstr "Gijon"
#: kstars_i18n.cpp:1671
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gila Bend"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Gila Bend"
msgstr "Gila Bend"
#: kstars_i18n.cpp:1672
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gillette"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Gillette"
msgstr "Gillette"
#: kstars_i18n.cpp:1673
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Gimli"
msgstr "Gumi"
#: kstars_i18n.cpp:1674
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Gitega"
msgstr "Gera"
#: kstars_i18n.cpp:1675
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Gladstone"
msgstr "Goldstone"
#: kstars_i18n.cpp:1676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Glasgow"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
#: kstars_i18n.cpp:1677
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Glasgow"
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
#: kstars_i18n.cpp:1678
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Glendale"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Glendale"
msgstr "Glendale"
#: kstars_i18n.cpp:1679
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Glendale"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Glendale"
msgstr "Glendale"
#: kstars_i18n.cpp:1680
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Glendora"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Glendora"
msgstr "Glendora"
#: kstars_i18n.cpp:1681
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Glenns Ferry"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Glenns Ferry"
msgstr "Glenns Ferry"
#: kstars_i18n.cpp:1682
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Glens Falls"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Glens Falls"
msgstr "Glens Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1683
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Glenwood"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Glenwood"
msgstr "Glenwood"
#: kstars_i18n.cpp:1684
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Glenwood Springs"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Glenwood Springs"
msgstr "Glenwood Springs"
#: kstars_i18n.cpp:1685
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Glovertown"
msgstr "Groveton"
#: kstars_i18n.cpp:1686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Goderich"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1687
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Godthaab"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Godthaab"
msgstr "Godthåb"
#: kstars_i18n.cpp:1688
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Godthåb"
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Godthåb"
msgstr "Godthåb"
#: kstars_i18n.cpp:1689
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gogama"
msgstr "gama"
#: kstars_i18n.cpp:1690
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Goheung"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Goheung"
msgstr "Goheung"
#: kstars_i18n.cpp:1691
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Gold River"
msgstr "Afon Fall"
#: kstars_i18n.cpp:1692
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Golden"
msgstr "Boyden"
#: kstars_i18n.cpp:1693
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Goldfield"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Goldfield"
msgstr "Goldfield"
#: kstars_i18n.cpp:1694
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Goldsboro"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Goldsboro"
msgstr "Goldsboro"
#: kstars_i18n.cpp:1695
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Goldstone"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Goldstone"
msgstr "Goldstone"
#: kstars_i18n.cpp:1696
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Goose Creek"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Goose Creek"
msgstr "Goose Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1697
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gore Bay"
msgstr "Goose Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1698
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gorham"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Gorham"
msgstr "Gorham"
#: kstars_i18n.cpp:1699
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gornergrat"
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Gornergrat"
msgstr "Gornergrat"
#: kstars_i18n.cpp:1700
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Gorno-Altaysk"
msgstr "Norfolk"
#: kstars_i18n.cpp:1701
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gothenburg"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Gothenburg"
msgstr "Gothenburg"
#: kstars_i18n.cpp:1702
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Govenlock"
msgstr "Lovelock"
#: kstars_i18n.cpp:1703
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Granada"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
#: kstars_i18n.cpp:1704
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Granada Hills"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Granada Hills"
msgstr "Granada Hills"
#: kstars_i18n.cpp:1705
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Granby"
msgstr "Yr Almaen"
#: kstars_i18n.cpp:1706
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Grand Bank"
msgstr "Grand Island"
#: kstars_i18n.cpp:1707
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Grand Bend"
msgstr "Gila Bend"
#: kstars_i18n.cpp:1708
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Grand Falls-Windsor"
msgstr "Grand Rapids"
#: kstars_i18n.cpp:1709
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Grand Falls/Grand-Sault"
msgstr "Grand Rapids"
#: kstars_i18n.cpp:1710
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Grand Forks"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Grand Forks"
msgstr "Grand Forks"
#: kstars_i18n.cpp:1711
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Grand Forks"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Grand Forks"
msgstr "Grand Forks"
#: kstars_i18n.cpp:1712
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Grand Island"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Grand Island"
msgstr "Grand Island"
#: kstars_i18n.cpp:1713
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Grand Junction"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Grand Junction"
msgstr "Grand Junction"
#: kstars_i18n.cpp:1714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Grand Prairie"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Grand Prairie"
msgstr "Grand Prairie"
#: kstars_i18n.cpp:1715
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Grand Rapids"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Grand Rapids"
msgstr "Grand Rapids"
#: kstars_i18n.cpp:1716
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grande Cache"
msgstr "Grand Prairie"
#: kstars_i18n.cpp:1717
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grande Prairie"
msgstr "Grand Prairie"
#: kstars_i18n.cpp:1718
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Grande-Vallee"
msgstr "Grangeville"
#: kstars_i18n.cpp:1719
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Granger"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Granger"
msgstr "Granger"
#: kstars_i18n.cpp:1720
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Grangeville"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Grangeville"
msgstr "Grangeville"
#: kstars_i18n.cpp:1721
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Granite Falls"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Granite Falls"
msgstr "Granite Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1722
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Grants Pass"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Grants Pass"
msgstr "Grants Pass"
#: kstars_i18n.cpp:1723
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Grass Valley"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Grass Valley"
msgstr "Grass Valley"
#: kstars_i18n.cpp:1724
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Great Falls"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Great Falls"
msgstr "Great Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1725
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Great Falls"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Great Falls"
msgstr "Great Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1726
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Greeley"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Greeley"
msgstr "Greeley"
#: kstars_i18n.cpp:1727
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Green Bank Obs."
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Green Bank Obs."
msgstr "Ars. Green Bank"
#: kstars_i18n.cpp:1728
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Green Bay"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Green Bay"
msgstr "Green Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1729
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Green River"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Green River"
msgstr "Green River"
#: kstars_i18n.cpp:1730
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Green River"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Green River"
msgstr "Green River"
#: kstars_i18n.cpp:1731
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Greenbelt"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Greenbelt"
msgstr "Greenbelt"
#: kstars_i18n.cpp:1732
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Greensboro"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Greensboro"
msgstr "Greensboro"
#: kstars_i18n.cpp:1733
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#: kstars_i18n.cpp:1734
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#: kstars_i18n.cpp:1735
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#: kstars_i18n.cpp:1736
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Greenville"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#: kstars_i18n.cpp:1737
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Greenwich"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
#: kstars_i18n.cpp:1738
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Greenwich"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
#: kstars_i18n.cpp:1739
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Greenwood"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Greenwood"
msgstr "Greenwood"
#: kstars_i18n.cpp:1740
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Greenwood"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Greenwood"
msgstr "Greenwood"
#: kstars_i18n.cpp:1741
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Grenaa"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Grenaa"
msgstr "Grenaa"
#: kstars_i18n.cpp:1742
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Grenfell"
msgstr "Greenbelt"
#: kstars_i18n.cpp:1743
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Grenoble"
msgctxt "City in Isère France"
msgid "Grenoble"
msgstr "Grenoble"
#: kstars_i18n.cpp:1744
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gresham"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Gresham"
msgstr "Gresham"
#: kstars_i18n.cpp:1745
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Groningen"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
#: kstars_i18n.cpp:1746
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Grosseto"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
#: kstars_i18n.cpp:1747
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Groton"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Groton"
msgstr "Groton"
#: kstars_i18n.cpp:1748
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grouard"
msgstr "Armour"
#: kstars_i18n.cpp:1749
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Groveton"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Groveton"
msgstr "Groveton"
#: kstars_i18n.cpp:1750
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Grozny"
msgstr "Groton"
#: kstars_i18n.cpp:1751
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Guadalajara"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#: kstars_i18n.cpp:1752
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Guantanamo Bay"
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Guantanamo Bay"
msgstr "Guantanamo Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1753
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Guatemala City"
msgctxt "City in Guatemala"
msgid "Guatemala City"
msgstr "Dinas Guatemala"
#: kstars_i18n.cpp:1754
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Guayaquil"
msgctxt "City in Ecuador"
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
#: kstars_i18n.cpp:1755
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Guelph"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Guelph"
msgstr "Guelph"
#: kstars_i18n.cpp:1756
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gulfport"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Gulfport"
msgstr "Gulfport"
#: kstars_i18n.cpp:1757
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gulkana"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Gulkana"
msgstr "Gulkana"
#: kstars_i18n.cpp:1758
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gull Bay"
msgstr "Cold Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1759
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gumi"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Gumi"
msgstr "Gumi"
#: kstars_i18n.cpp:1760
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gunsan"
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Gunsan"
msgstr "Gunsan"
#: kstars_i18n.cpp:1761
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gurushikhar"
msgctxt "City in India"
msgid "Gurushikhar"
msgstr "Gurushikhar"
#: kstars_i18n.cpp:1762
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Guthrie"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Guthrie"
msgstr "Guthrie"
#: kstars_i18n.cpp:1763
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Scarborough"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Guysborough"
msgstr "Scarborough"
#: kstars_i18n.cpp:1764
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gwangju"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Gwangju"
msgstr "Gwangju"
#: kstars_i18n.cpp:1765
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Gweru"
msgstr "Peru"
#: kstars_i18n.cpp:1766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
msgid "Győr"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1767
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gönsdorf"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gönsdorf"
msgstr "Gönsdorf"
#: kstars_i18n.cpp:1768
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Göttingen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Göttingen"
msgstr "Göttingen"
#: kstars_i18n.cpp:1769
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gutersloh"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gütersloh"
msgstr "Gutersloh"
#: kstars_i18n.cpp:1770
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Haapsalu"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Haapsalu"
msgstr "Haapsalu"
#: kstars_i18n.cpp:1771
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Haarlem"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Haarlem"
msgstr "Haarlem"
#: kstars_i18n.cpp:1772
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Haderslev"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Haderslev"
msgstr "Haderslev"
#: kstars_i18n.cpp:1773
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hadong"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Hadong"
msgstr "Hadong"
#: kstars_i18n.cpp:1774
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Haenam"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Haenam"
msgstr "Haenam"
#: kstars_i18n.cpp:1775
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hagen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hagen"
msgstr "Hagen"
#: kstars_i18n.cpp:1776
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hagerstown"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Hagerstown"
msgstr "Hagerstown"
#: kstars_i18n.cpp:1777
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Haifa"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Haifa"
msgstr "Haifa"
#: kstars_i18n.cpp:1778
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Haiku"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Haiku"
msgstr "Haiku"
#: kstars_i18n.cpp:1779
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hailey"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Hailey"
msgstr "Hailey"
#: kstars_i18n.cpp:1780
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Haines"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Haines"
msgstr "Haines"
#: kstars_i18n.cpp:1781
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Haleakala"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Haleakala"
msgstr "Haleakala"
#: kstars_i18n.cpp:1782
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Halifax"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
#: kstars_i18n.cpp:1783
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Halle"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Halle"
msgstr "Halle"
#: kstars_i18n.cpp:1784
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hamburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
#: kstars_i18n.cpp:1785
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hamden"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Hamden"
msgstr "Hamden"
#: kstars_i18n.cpp:1786
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hamilton"
msgctxt "City in Bermuda"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#: kstars_i18n.cpp:1787
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hamilton"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#: kstars_i18n.cpp:1788
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hamilton"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#: kstars_i18n.cpp:1789
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hamm"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hamm"
msgstr "Hamm"
#: kstars_i18n.cpp:1790
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hammond"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Hammond"
msgstr "Hammond"
#: kstars_i18n.cpp:1791
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Hampden"
msgstr "Hamden"
#: kstars_i18n.cpp:1792
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hampton"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Hampton"
msgstr "Hampton"
#: kstars_i18n.cpp:1793
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hana"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hana"
msgstr "Hana"
#: kstars_i18n.cpp:1794
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hancock"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Hancock"
msgstr "Hancock"
#: kstars_i18n.cpp:1795
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hankinson"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hankinson"
msgstr "Hankinson"
#: kstars_i18n.cpp:1796
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Hanna"
msgstr "Hannah"
#: kstars_i18n.cpp:1797
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hannah"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hannah"
msgstr "Hannah"
#: kstars_i18n.cpp:1798
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hannibal"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Hannibal"
msgstr "Hannibal"
#: kstars_i18n.cpp:1799
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hannover"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hannover"
msgstr "Hannover"
#: kstars_i18n.cpp:1800
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hanstholm"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hanstholm"
msgstr "Hanstholm"
#: kstars_i18n.cpp:1801
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hao"
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Hao"
msgstr "Hao"
#: kstars_i18n.cpp:1802
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hapcheon"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Hapcheon"
msgstr "Hapcheon"
#: kstars_i18n.cpp:1803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Happy Valley - Goose Bay"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1804
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Harare"
msgstr "Haarlem"
#: kstars_i18n.cpp:1805
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Harbel"
msgstr "Havre"
#: kstars_i18n.cpp:1806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Harbour Breton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1807
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Harper"
msgstr "Havre"
#: kstars_i18n.cpp:1808
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harper Woods"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Harper Woods"
msgstr "Harper Woods"
#: kstars_i18n.cpp:1809
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harpers Ferry"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Harpers Ferry"
msgstr "Harpers Ferry"
#: kstars_i18n.cpp:1810
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harrington"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Harrington"
msgstr "Harrington"
#: kstars_i18n.cpp:1811
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harrisburg"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Harrisburg"
#: kstars_i18n.cpp:1812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harrisburg"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Harrisburg"
#: kstars_i18n.cpp:1813
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harrison"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Harrison"
msgstr "Harrison"
#: kstars_i18n.cpp:1814
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harrisonburg"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Harrisonburg"
msgstr "Harrisonburg"
#: kstars_i18n.cpp:1815
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hartford"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Hartford"
msgstr "Hartford"
#: kstars_i18n.cpp:1816
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hartrao"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Hartrao"
msgstr "Hartrao"
#: kstars_i18n.cpp:1817
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harvard Obs."
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Harvard Obs."
msgstr "Ars. Harvard"
#: kstars_i18n.cpp:1818
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harvey"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Harvey"
msgstr "Harvey"
#: kstars_i18n.cpp:1819
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Hassi Messaoud"
msgstr "La Mesa"
#: kstars_i18n.cpp:1820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hastings"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Hastings"
msgstr "Hastings"
#: kstars_i18n.cpp:1821
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hat Creek Radio Obs."
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hat Creek Radio Obs."
msgstr "Ars. Hat Creek Radio"
#: kstars_i18n.cpp:1822
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hat Yai"
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Hat Yai"
msgstr "Hat Yai"
#: kstars_i18n.cpp:1823
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hattiesburg"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Hattiesburg"
msgstr "Hattiesburg"
#: kstars_i18n.cpp:1824
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hauula"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hauula"
msgstr "Hauula"
#: kstars_i18n.cpp:1825
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Havana"
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Havana"
msgstr "Havana"
#: kstars_i18n.cpp:1826
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Havre"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Havre"
msgstr "Havre"
#: kstars_i18n.cpp:1827
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hawkesbury"
msgstr "Hattiesburg"
#: kstars_i18n.cpp:1828
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hawthorne"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hawthorne"
msgstr "Hawthorne"
#: kstars_i18n.cpp:1829
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hawthorne"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Hawthorne"
msgstr "Hawthorne"
#: kstars_i18n.cpp:1830
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Haystack Obs."
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Haystack Obs."
msgstr "Ars. Haystack"
#: kstars_i18n.cpp:1831
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hayward"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hayward"
msgstr "Hayward"
#: kstars_i18n.cpp:1832
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hazard"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Hazard"
msgstr "Hazard"
#: kstars_i18n.cpp:1833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Head-Smashed-In Buffalo Jump"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1834
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hearst"
msgstr "dwyrain"
#: kstars_i18n.cpp:1835
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Heidelberg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Heidelberg"
msgstr "Heidelberg"
#: kstars_i18n.cpp:1836
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Heilbronn"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Heilbronn"
msgstr "Heilbronn"
#: kstars_i18n.cpp:1837
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Helena"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Helena"
msgstr "Helena"
#: kstars_i18n.cpp:1838
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Helgoland"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Helgoland"
msgstr "Helgoland"
#: kstars_i18n.cpp:1839
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Helsingoer"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Helsingoer"
msgstr "Helsingoer"
#: kstars_i18n.cpp:1840
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Helsinki"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#: kstars_i18n.cpp:1841
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Helwan"
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Helwan"
msgstr "Helwan"
#: kstars_i18n.cpp:1842
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Henderson"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Henderson"
msgstr "Henderson"
#: kstars_i18n.cpp:1843
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Henderson"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Henderson"
msgstr "Henderson"
#: kstars_i18n.cpp:1844
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hendersonville"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Hendersonville"
msgstr "Hendersonville"
#: kstars_i18n.cpp:1845
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Herndon"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Herndon"
msgstr "Herndon"
#: kstars_i18n.cpp:1846
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Herne"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Herne"
msgstr "Herne"
#: kstars_i18n.cpp:1847
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Herning"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Herning"
msgstr "Herning"
#: kstars_i18n.cpp:1848
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Herstmonceux"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Herstmonceux"
msgstr "Herstmonceux"
#: kstars_i18n.cpp:1849
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Heuksando"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Heuksando"
msgstr "Heuksando"
#: kstars_i18n.cpp:1850
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hialeah"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Hialeah"
msgstr "Hialeah"
#: kstars_i18n.cpp:1851
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hickory"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Hickory"
msgstr "Hickory"
#: kstars_i18n.cpp:1852
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hida"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Hida"
msgstr "Hida"
#: kstars_i18n.cpp:1853
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "High Point"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "High Point"
msgstr "High Point"
#: kstars_i18n.cpp:1854
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "High Prairie"
msgstr "Grand Prairie"
#: kstars_i18n.cpp:1855
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "High River"
msgstr "Eagle River"
#: kstars_i18n.cpp:1856
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Highland Lakes"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Highland Lakes"
msgstr "Highland Lakes"
#: kstars_i18n.cpp:1857
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Highmore"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Highmore"
msgstr "Highmore"
#: kstars_i18n.cpp:1858
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hill City"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Hill City"
msgstr "Hill City"
#: kstars_i18n.cpp:1859
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hilleroed"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Hilleroed"
msgstr "Hilleroed"
#: kstars_i18n.cpp:1860
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hillsboro"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hillsboro"
msgstr "Hillsboro"
#: kstars_i18n.cpp:1861
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hillsboro"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Hillsboro"
msgstr "Hillsboro"
#: kstars_i18n.cpp:1862
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hilo"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hilo"
msgstr "Hilo"
#: kstars_i18n.cpp:1863
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hinnerup"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hinnerup"
msgstr "Hinnerup"
#: kstars_i18n.cpp:1864
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hinton"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Hinton"
msgstr "Hinton"
#: kstars_i18n.cpp:1865
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hjoerring"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hjoerring"
msgstr "Hjoerring"
#: kstars_i18n.cpp:1866
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tasmania Australia"
msgid "Hobart"
msgstr "Hobro"
#: kstars_i18n.cpp:1867
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hobbs"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Hobbs"
msgstr "Hobbs"
#: kstars_i18n.cpp:1868
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hobro"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hobro"
msgstr "Hobro"
#: kstars_i18n.cpp:1869
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Holbaek"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Holbaek"
msgstr "Holbaek"
#: kstars_i18n.cpp:1870
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Holbrook"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Holbrook"
msgstr "Holbrook"
#: kstars_i18n.cpp:1871
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hollis Hills"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Hollis Hills"
msgstr "Hollis Hills"
#: kstars_i18n.cpp:1872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Holliston"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Holliston"
msgstr "Holliston"
#: kstars_i18n.cpp:1873
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Holly Springs"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Holly Springs"
msgstr "Holly Springs"
#: kstars_i18n.cpp:1874
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hollywood"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#: kstars_i18n.cpp:1875
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hollywood"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#: kstars_i18n.cpp:1876
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Holon"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Holon"
msgstr "Holon"
#: kstars_i18n.cpp:1877
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Holstebro"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Holstebro"
msgstr "Holstebro"
#: kstars_i18n.cpp:1878
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Holyoke"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Holyoke"
msgstr "Holyoke"
#: kstars_i18n.cpp:1879
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Holyrood"
msgstr "Hollywood"
#: kstars_i18n.cpp:1880
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Homer"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Homer"
msgstr "Homer"
#: kstars_i18n.cpp:1881
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hong Kong"
msgctxt "City in China"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: kstars_i18n.cpp:1882
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hongcheon"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Hongcheon"
msgstr "Hongcheon"
#: kstars_i18n.cpp:1883
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Honiara"
msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands"
msgid "Honiara"
msgstr "Honiara"
#: kstars_i18n.cpp:1884
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Honington"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Honington"
msgstr "Honington"
#: kstars_i18n.cpp:1885
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Honolulu"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
#: kstars_i18n.cpp:1886
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hooker"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Hooker"
msgstr "Hooker"
#: kstars_i18n.cpp:1887
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hooper Bay"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Hooper Bay"
msgstr "Hooper Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1888
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Hope"
msgstr "Homer"
#: kstars_i18n.cpp:1889
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hopkinsville"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Hopkinsville"
msgstr "Hopkinsville"
#: kstars_i18n.cpp:1890
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hornepayne"
msgstr "Fort Payne"
#: kstars_i18n.cpp:1891
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Horsens"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Horsens"
msgstr "Horsens"
#: kstars_i18n.cpp:1892
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hospit. de Llobregat, L'"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Hospit. de Llobregat, L'"
msgstr "Hospit. de Llobregat, L'"
#: kstars_i18n.cpp:1893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hot Springs National Park"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Hot Springs National Park"
msgstr "Parc Cenedlaethol Hot Springs"
#: kstars_i18n.cpp:1894
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Houma"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Houma"
msgstr "Houma"
#: kstars_i18n.cpp:1895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Houston"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Houston"
msgstr "Houston"
#: kstars_i18n.cpp:1896
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Huambo"
msgstr "Hao"
#: kstars_i18n.cpp:1897
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Huancayo"
msgctxt "City in Peru"
msgid "Huancayo"
msgstr "Huancayo"
#: kstars_i18n.cpp:1898
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Hudson's Hope"
msgstr "Point Hope"
#: kstars_i18n.cpp:1899
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Huelva"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
#: kstars_i18n.cpp:1900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Huesca"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
#: kstars_i18n.cpp:1901
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Humain"
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Humain"
msgstr "Humain"
#: kstars_i18n.cpp:1902
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Humboldt"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Humboldt"
msgstr "Humboldt"
#: kstars_i18n.cpp:1903
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Humboldt"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Humboldt"
msgstr "Humboldt"
#: kstars_i18n.cpp:1904
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hungnam"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Hungnam"
msgstr "Hungnam"
#: kstars_i18n.cpp:1905
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Huntington"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Huntington"
msgstr "Huntington"
#: kstars_i18n.cpp:1906
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Huntington Beach"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Huntington Beach"
msgstr "Traeth Huntington"
#: kstars_i18n.cpp:1907
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Huntington Station"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Huntington Station"
msgstr "Gorsaf Huntington"
#: kstars_i18n.cpp:1908
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Huntsville"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Huntsville"
msgstr "Huntsville"
#: kstars_i18n.cpp:1909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Huntsville"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Huntsville"
msgstr "Huntsville"
#: kstars_i18n.cpp:1910
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hurley"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Hurley"
msgstr "Hurley"
#: kstars_i18n.cpp:1911
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Huron"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Huron"
msgstr "Huron"
#: kstars_i18n.cpp:1912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hutchinson"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Hutchinson"
msgstr "Hutchinson"
#: kstars_i18n.cpp:1913
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hutchinson"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Hutchinson"
msgstr "Hutchinson"
#: kstars_i18n.cpp:1914
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hvar"
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Hvar"
msgstr "Hvar"
#: kstars_i18n.cpp:1915
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Andhra Pradesh India"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hazard"
#: kstars_i18n.cpp:1916
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hyltebruk"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Hyltebruk"
msgstr "Hyltebruk"
#: kstars_i18n.cpp:1917
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Ibadan"
msgstr "Mandan"
#: kstars_i18n.cpp:1918
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Icheon"
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Icheon"
msgstr "Icheon"
#: kstars_i18n.cpp:1919
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Idaho Falls"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Idaho Falls"
msgstr "Idaho Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1920
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ignace"
msgstr "Anwybyddu"
#: kstars_i18n.cpp:1921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Ile-a-la-Crosse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1922
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Imsil"
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Imsil"
msgstr "Imsil"
#: kstars_i18n.cpp:1923
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Incheon"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
#: kstars_i18n.cpp:1924
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Incirlik"
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Incirlik"
msgstr "Incirlik"
#: kstars_i18n.cpp:1925
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Independence"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Independence"
msgstr "Independence"
#: kstars_i18n.cpp:1926
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Independence"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Independence"
msgstr "Independence"
#: kstars_i18n.cpp:1927
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Indianapolis"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indianapolis"
#: kstars_i18n.cpp:1928
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ine"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Ine"
msgstr "Ine"
#: kstars_i18n.cpp:1929
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Inglewood"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Inglewood"
msgstr "Inglewood"
#: kstars_i18n.cpp:1930
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Ingonish"
msgstr "Illinois"
#: kstars_i18n.cpp:1931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Innisfail"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1932
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Innsbruck"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Innsbruck"
msgstr "Innsbruck"
#: kstars_i18n.cpp:1933
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Inuvik"
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Inuvik"
msgstr "Inuvik"
#: kstars_i18n.cpp:1934
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Invercargill"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Invercargill"
msgstr "Invercargill"
#: kstars_i18n.cpp:1935
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Iowa City"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Iowa City"
msgstr "Iowa City"
#: kstars_i18n.cpp:1936
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ipswich"
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Ipswich"
msgstr "Ipswich"
#: kstars_i18n.cpp:1937
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Iqaluit"
msgctxt "City in Nunavut Canada"
msgid "Iqaluit"
msgstr "Iqaluit"
#: kstars_i18n.cpp:1938
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Turku"
#: kstars_i18n.cpp:1939
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Iron River"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Iron River"
msgstr "Afon Iron"
#: kstars_i18n.cpp:1940
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Iroquois Falls"
msgstr "Idaho Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1941
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Irvine"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Irvine"
msgstr "Irvine"
#: kstars_i18n.cpp:1942
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Irving"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Irving"
msgstr "Irving"
#: kstars_i18n.cpp:1943
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Irvington"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Irvington"
msgstr "Irvington"
#: kstars_i18n.cpp:1944
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ischia"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ischia"
msgstr "Ischia"
#: kstars_i18n.cpp:1945
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Islamabad"
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Islamabad"
msgstr "Islamabad"
#: kstars_i18n.cpp:1946
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Istanbul"
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Istanbul"
msgstr "Istanbul"
#: kstars_i18n.cpp:1947
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Istrana"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Istrana"
msgstr "Istrana"
#: kstars_i18n.cpp:1948
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Itapetinga"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Itapetinga"
msgstr "Itapetinga"
#: kstars_i18n.cpp:1949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Ivano-Frankivs'k"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:1950
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Ivanovo"
msgstr "Aviano"
#: kstars_i18n.cpp:1951
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Izaña"
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Izaña"
msgstr "Izaña"
#: kstars_i18n.cpp:1952
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Izhevsk"
msgstr "Trieste"
#: kstars_i18n.cpp:1953
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "J. Horrocks"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "J. Horrocks"
msgstr "J. Horrocks"
#: kstars_i18n.cpp:1954
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jackson"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#: kstars_i18n.cpp:1955
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jackson"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#: kstars_i18n.cpp:1956
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jackson"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#: kstars_i18n.cpp:1957
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jacksonville"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
#: kstars_i18n.cpp:1958
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jacksonville"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
#: kstars_i18n.cpp:1959
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jakarta"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"
#: kstars_i18n.cpp:1960
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jaluit"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Jaluit"
msgstr "Jaluit"
#: kstars_i18n.cpp:1961
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jamestown"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
#: kstars_i18n.cpp:1962
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Janesville"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Janesville"
msgstr "Janesville"
#: kstars_i18n.cpp:1963
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jangheung"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Jangheung"
msgstr "Jangheung"
#: kstars_i18n.cpp:1964
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jangsu"
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jangsu"
msgstr "Jangsu"
#: kstars_i18n.cpp:1965
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jasper"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Jasper"
msgstr "Jasper"
#: kstars_i18n.cpp:1966
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jatiluhur"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Jatiluhur"
msgstr "Jatiluhur"
#: kstars_i18n.cpp:1967
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jaén"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
#: kstars_i18n.cpp:1968
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jecheon"
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Jecheon"
msgstr "Jecheon"
#: kstars_i18n.cpp:1969
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jeddah"
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Jeddah"
msgstr "Jeddah"
#: kstars_i18n.cpp:1970
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jefferson City"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Jefferson City"
msgstr "Dinas Jefferson"
#: kstars_i18n.cpp:1971
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jeju"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
#: kstars_i18n.cpp:1972
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jena"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Jena"
msgstr "Jena"
#: kstars_i18n.cpp:1973
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jensen Beach"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Jensen Beach"
msgstr "Traeth Jensen"
#: kstars_i18n.cpp:1974
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jeongeup"
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jeongeup"
msgstr "Jeongeup"
#: kstars_i18n.cpp:1975
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jeonju"
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jeonju"
msgstr "Jeonju"
#: kstars_i18n.cpp:1976
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jerez de la Frontera"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Jerez de la Frontera"
msgstr "Jerez de la Frontera"
#: kstars_i18n.cpp:1977
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jersey City"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Jersey City"
msgstr "Dinas Jersey"
#: kstars_i18n.cpp:1978
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jerusalem"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jerusalem"
#: kstars_i18n.cpp:1979
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Jinja"
msgstr "Jinju"
#: kstars_i18n.cpp:1980
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jinju"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Jinju"
msgstr "Jinju"
#: kstars_i18n.cpp:1981
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jodrell Bank"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Jodrell Bank"
msgstr "Jodrell Bank"
#: kstars_i18n.cpp:1982
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Johannesburg"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
#: kstars_i18n.cpp:1983
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Johnson City"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Johnson City"
msgstr "Dinas Johnson"
#: kstars_i18n.cpp:1984
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Johnston Atoll"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Johnston Atoll"
#: kstars_i18n.cpp:1985
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Johnstown"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Johnstown"
msgstr "Johnstown"
#: kstars_i18n.cpp:1986
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Joliet"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Joliet"
msgstr "Joliet"
#: kstars_i18n.cpp:1987
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Joliette"
msgstr "Joliet"
#: kstars_i18n.cpp:1988
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jonesboro"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Jonesboro"
msgstr "Jonesboro"
#: kstars_i18n.cpp:1989
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Joplin"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Joplin"
msgstr "Joplin"
#: kstars_i18n.cpp:1990
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Julian"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Julian"
msgstr "Julian"
#: kstars_i18n.cpp:1991
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Juneau"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau"
#: kstars_i18n.cpp:1992
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jõgeva"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Jõgeva"
msgstr "Jõgeva"
#: kstars_i18n.cpp:1993
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jõvi"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Jõhvi"
msgstr "Jõvi"
#: kstars_i18n.cpp:1994
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kabul"
msgctxt "City in Afghanistan"
msgid "Kabul"
msgstr "Kabul"
#: kstars_i18n.cpp:1995
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Kabwe"
msgstr "Kabul"
#: kstars_i18n.cpp:1996
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kunda"
#: kstars_i18n.cpp:1997
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kaena Point"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaena Point"
msgstr "Kaena Point"
#: kstars_i18n.cpp:1998
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kaesong"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Kaesong"
msgstr "Kaesong"
#: kstars_i18n.cpp:1999
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kahului"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kahului"
msgstr "Kahului"
#: kstars_i18n.cpp:2000
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kailua Kona"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kailua Kona"
msgstr "Kailua Kona"
#: kstars_i18n.cpp:2001
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Kairouan"
msgstr "Kunda"
#: kstars_i18n.cpp:2002
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kaiserslautern"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kaiserslautern"
msgstr "Kaiserslautern"
#: kstars_i18n.cpp:2003
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kaladar"
msgstr "Kalapana"
#: kstars_i18n.cpp:2004
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kalamazoo"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Kalamazoo"
msgstr "Kalamazoo"
#: kstars_i18n.cpp:2005
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kalapana"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kalapana"
msgstr "Kalapana"
#: kstars_i18n.cpp:2006
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kalaupapa"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kalaupapa"
msgstr "Kalaupapa"
#: kstars_i18n.cpp:2007
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Salina"
#: kstars_i18n.cpp:2008
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kalispell"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Kalispell"
msgstr "Kalispell"
#: kstars_i18n.cpp:2009
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kallaste"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kallaste"
msgstr "Kallaste"
#: kstars_i18n.cpp:2010
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kaluga"
msgstr "Kapalua"
#: kstars_i18n.cpp:2011
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kalundborg"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Kalundborg"
msgstr "Kalundborg"
#: kstars_i18n.cpp:2012
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kamloops"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kamloops"
msgstr "Kamloops"
#: kstars_i18n.cpp:2013
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Kampala"
msgstr "Kapalua"
#: kstars_i18n.cpp:2014
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kamsack"
msgstr "Koloa"
#: kstars_i18n.cpp:2015
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kamuela"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kamuela"
msgstr "Kamuela"
#: kstars_i18n.cpp:2016
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kanab"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Kanab"
msgstr "Kanab"
#: kstars_i18n.cpp:2017
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kaneohe Bay"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaneohe Bay"
msgstr "Kaneohe Bay"
#: kstars_i18n.cpp:2018
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kankakee"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Kankakee"
msgstr "Kankakee"
#: kstars_i18n.cpp:2019
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea"
msgid "Kankan"
msgstr "Kanab"
#: kstars_i18n.cpp:2020
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kannapolis"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Kannapolis"
msgstr "Kannapolis"
#: kstars_i18n.cpp:2021
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kano"
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
#: kstars_i18n.cpp:2022
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kansas City"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Kansas City"
msgstr "Dinas Kansas"
#: kstars_i18n.cpp:2023
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kansas City"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Kansas City"
msgstr "Dinas Kansas"
#: kstars_i18n.cpp:2024
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kanzelheohe"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Kanzelhoehe"
msgstr "Kanzelheohe"
#: kstars_i18n.cpp:2025
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Kaolack"
msgstr "Koloa"
#: kstars_i18n.cpp:2026
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kapaa"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kapaa"
msgstr "Kapaa"
#: kstars_i18n.cpp:2027
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kapalua"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kapalua"
msgstr "Kapalua"
#: kstars_i18n.cpp:2028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somogy Hungary"
msgid "Kaposvár"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2029
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kapuskasing"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kapuskasing"
msgstr "Kapuskasing"
#: kstars_i18n.cpp:2030
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Karachi"
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Karachi"
msgstr "Karachi"
#: kstars_i18n.cpp:2031
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Karlsruhe"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Karlsruhe"
msgstr "Karlsruhe"
#: kstars_i18n.cpp:2032
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Karonga"
msgstr "Kona"
#: kstars_i18n.cpp:2033
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kaslo"
msgstr "Kassel"
#: kstars_i18n.cpp:2034
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kassel"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kassel"
msgstr "Kassel"
#: kstars_i18n.cpp:2035
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kathmandu"
msgctxt "City in Nepal"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Kathmandu"
#: kstars_i18n.cpp:2036
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Katima Mulilo"
msgstr "Paauilo"
#: kstars_i18n.cpp:2037
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kaunakakai"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaunakakai"
msgstr "Kaunakakai"
#: kstars_i18n.cpp:2038
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Kaunas"
msgstr "Kunda"
#: kstars_i18n.cpp:2039
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Kazabazua"
msgstr "Kapalua"
#: kstars_i18n.cpp:2040
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Kazan"
msgstr "Kwasan"
#: kstars_i18n.cpp:2041
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Keahole"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Keahole"
msgstr "Keahole"
#: kstars_i18n.cpp:2042
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kearney"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Kearney"
msgstr "Kearney"
#: kstars_i18n.cpp:2043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bács-Kiskun Hungary"
msgid "Kecskemét"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2044
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Keene"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Keene"
msgstr "Keene"
#: kstars_i18n.cpp:2045
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Keflavik"
msgctxt "City in Iceland"
msgid "Keflavik"
msgstr "Keflavik"
#: kstars_i18n.cpp:2046
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kehra"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kehra"
msgstr "Kehra"
#: kstars_i18n.cpp:2047
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Keila"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Keila"
msgstr "Keila"
#: kstars_i18n.cpp:2048
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kekaha"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kekaha"
msgstr "Kekaha"
#: kstars_i18n.cpp:2049
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kelowna"
msgstr "Kona"
#: kstars_i18n.cpp:2050
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kelso"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Kelso"
msgstr "Kelso"
#: kstars_i18n.cpp:2051
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Kemerovo"
msgstr "Provo"
#: kstars_i18n.cpp:2052
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kenai"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kenai"
msgstr "Kenai"
#: kstars_i18n.cpp:2053
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sierra Leone"
msgid "Kenema"
msgstr "Kenai"
#: kstars_i18n.cpp:2054
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Kenmar"
msgstr "Kenai"
#: kstars_i18n.cpp:2055
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kennebunk"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Kennebunk"
msgstr "Kennebunk"
#: kstars_i18n.cpp:2056
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kenner"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Kenner"
msgstr "Kenner"
#: kstars_i18n.cpp:2057
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kenora"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kenora"
msgstr "Kenora"
#: kstars_i18n.cpp:2058
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kenosha"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Kenosha"
msgstr "Kenosha"
#: kstars_i18n.cpp:2059
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Kentville"
msgstr "Centreville"
#: kstars_i18n.cpp:2060
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kerrobert"
msgstr "Brera"
#: kstars_i18n.cpp:2061
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ketchikan"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ketchikan"
msgstr "Ketchikan"
#: kstars_i18n.cpp:2062
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kettering"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Kettering"
msgstr "Kettering"
#: kstars_i18n.cpp:2063
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Khabarovsk"
msgstr "Seabrook"
#: kstars_i18n.cpp:2064
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Khaniá"
msgctxt "City in Greece"
msgid "Khaniá"
msgstr "Khaniá"
#: kstars_i18n.cpp:2065
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Khanty-Mansiysk"
msgstr "Kanab"
#: kstars_i18n.cpp:2066
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jarkov"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kharkiv"
msgstr "Jarkov"
#: kstars_i18n.cpp:2067
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Khartoum"
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartoum"
#: kstars_i18n.cpp:2068
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kherson"
msgstr "Elverson"
#: kstars_i18n.cpp:2069
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Khmel'nyts'kyi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2070
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kiel"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kiel"
msgstr "Kiel"
#: kstars_i18n.cpp:2071
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rwanda"
msgid "Kigali"
msgstr "Kili"
#: kstars_i18n.cpp:2072
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Kikino"
msgstr "Dickinson"
#: kstars_i18n.cpp:2073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kili"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Kili"
msgstr "Kili"
#: kstars_i18n.cpp:2074
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kilingi-Nõmme"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kilingi-Nõmme"
msgstr "Kilingi-Nõmme"
#: kstars_i18n.cpp:2075
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Killarney"
msgstr "Kearney"
#: kstars_i18n.cpp:2076
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kimball"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Kimball"
msgstr "Kimball"
#: kstars_i18n.cpp:2077
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kimch'aek"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Kimch'aek"
msgstr "Kimch'aek"
#: kstars_i18n.cpp:2078
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kincardine"
msgstr "Richardson"
#: kstars_i18n.cpp:2079
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kindersley"
msgstr "Sandersville"
#: kstars_i18n.cpp:2080
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "King George"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "King George"
msgstr "King George"
#: kstars_i18n.cpp:2081
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "King Salmon"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "King Salmon"
msgstr "King Salmon"
#: kstars_i18n.cpp:2082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kingman"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Kingman"
msgstr "Kingman"
#: kstars_i18n.cpp:2083
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kings Beach"
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Kings Beach"
msgstr "Kings Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2084
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kingsport"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Kingsport"
msgstr "Kingsport"
#: kstars_i18n.cpp:2085
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kingston"
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#: kstars_i18n.cpp:2086
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kingston"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#: kstars_i18n.cpp:2087
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kinshasa"
msgctxt "City in Congo (Democratic Republic)"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
#: kstars_i18n.cpp:2088
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kiosk"
msgstr "Kiso"
#: kstars_i18n.cpp:2089
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kirkland Lake"
msgstr "Highland Lakes"
#: kstars_i18n.cpp:2090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kirovohrad"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2091
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Kiruna"
msgstr "Kunda"
#: kstars_i18n.cpp:2092
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Kisangani"
msgstr "Kingman"
#: kstars_i18n.cpp:2093
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Kismayu"
msgstr "Pisa"
#: kstars_i18n.cpp:2094
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kiso"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kiso"
msgstr "Kiso"
#: kstars_i18n.cpp:2095
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kissimmee"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Kissimmee"
msgstr "Kissimmee"
#: kstars_i18n.cpp:2096
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Kisumu"
msgstr "Kiso"
#: kstars_i18n.cpp:2097
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kit Carson"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Kit Carson"
msgstr "Kit Carson"
#: kstars_i18n.cpp:2098
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kitchener"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kitchener"
msgstr "Kitchener"
#: kstars_i18n.cpp:2099
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs."
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs."
msgstr "Ars. Gened. Kitt Peak"
#: kstars_i18n.cpp:2100
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Kitwe"
msgstr "Sittwe"
#: kstars_i18n.cpp:2101
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kiviõli"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kiviõli"
msgstr "Kiviõli"
#: kstars_i18n.cpp:2102
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Klaipėda"
msgstr "Kalapana"
#: kstars_i18n.cpp:2103
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Klamath Falls"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Klamath Falls"
msgstr "Klamath Falls"
#: kstars_i18n.cpp:2104
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kleena Kleene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2105
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Knightdale"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Knightdale"
msgstr "Knightdale"
#: kstars_i18n.cpp:2106
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Knoxville"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Knoxville"
msgstr "Knoxville"
#: kstars_i18n.cpp:2107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Koblenz"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Koblenz"
msgstr "Koblenz"
#: kstars_i18n.cpp:2108
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kodaikanal"
msgctxt "City in India"
msgid "Kodaikanal"
msgstr "Kodaikanal"
#: kstars_i18n.cpp:2109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kodiak"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kodiak"
msgstr "Kodiak"
#: kstars_i18n.cpp:2110
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Koege"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Koege"
msgstr "Koege"
#: kstars_i18n.cpp:2111
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kohala"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kohala"
msgstr "Kohala"
#: kstars_i18n.cpp:2112
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kohtla-Järve"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kohtla-Järve"
msgstr "Kohtla-Järve"
#: kstars_i18n.cpp:2113
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Koko Head"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Koko Head"
msgstr "Koko Head"
#: kstars_i18n.cpp:2114
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kokomo"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Kokomo"
msgstr "Kokomo"
#: kstars_i18n.cpp:2115
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kolding"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Kolding"
msgstr "Kolding"
#: kstars_i18n.cpp:2116
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Koloa"
msgctxt "City in India"
msgid "Kolkata"
msgstr "Koloa"
#: kstars_i18n.cpp:2117
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Koloa"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Koloa"
msgstr "Koloa"
#: kstars_i18n.cpp:2118
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kona"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kona"
msgstr "Kona"
#: kstars_i18n.cpp:2119
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Korat"
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Korat"
msgstr "Korat"
#: kstars_i18n.cpp:2120
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Korsoer"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Korsoer"
msgstr "Korsoer"
#: kstars_i18n.cpp:2121
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kosrae"
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"
#: kstars_i18n.cpp:2122
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kostroma"
msgstr "Kosrae"
#: kstars_i18n.cpp:2123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kota Kinabalu"
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kota Kinabalu"
msgstr "Kota Kinabalu"
#: kstars_i18n.cpp:2124
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kotzebue"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kotzebue"
msgstr "Kotzebue"
#: kstars_i18n.cpp:2125
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Krasnodar"
msgstr "Kano"
#: kstars_i18n.cpp:2126
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Kano"
#: kstars_i18n.cpp:2127
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Krefeld"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Krefeld"
msgstr "Krefeld"
#: kstars_i18n.cpp:2128
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kristiansand"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Kristiansand"
msgstr "Kristiansand"
#: kstars_i18n.cpp:2129
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kuala Lumpur"
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
#: kstars_i18n.cpp:2130
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kuching"
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kuching"
msgstr "Kuching"
#: kstars_i18n.cpp:2131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kuffner"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Kuffner"
msgstr "Kuffner"
#: kstars_i18n.cpp:2132
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kunda"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kunda"
msgstr "Kunda"
#: kstars_i18n.cpp:2133
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kuopio"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Kuopio"
msgstr "Kuopio"
#: kstars_i18n.cpp:2134
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kure Island"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kure Island"
msgstr "Kure Island"
#: kstars_i18n.cpp:2135
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kuressaare"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kuressaare"
msgstr "Kuressaare"
#: kstars_i18n.cpp:2136
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Kurgan"
msgstr "Burbank"
#: kstars_i18n.cpp:2137
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kursk"
msgstr "Burns"
#: kstars_i18n.cpp:2138
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Kutina"
msgstr "Kunda"
#: kstars_i18n.cpp:2139
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kuwait City"
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Kuwait City"
msgstr "Kuwait City"
#: kstars_i18n.cpp:2140
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kwajalein Atoll"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Kwajalein Atoll"
msgstr "Kwajalein Atoll"
#: kstars_i18n.cpp:2141
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kwasan"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kwasan"
msgstr "Kwasan"
#: kstars_i18n.cpp:2142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kyiv"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2143
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kyle"
msgstr "Koln"
#: kstars_i18n.cpp:2144
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kyoto"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
#: kstars_i18n.cpp:2145
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Kyzyl"
msgstr "Koln"
#: kstars_i18n.cpp:2146
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kärdla"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kärdla"
msgstr "Kärdla"
#: kstars_i18n.cpp:2147
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "L'Aquila"
msgctxt "City in Italy"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
#: kstars_i18n.cpp:2148
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "L'Etape"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2149
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "L'viv"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "La Coruña"
msgctxt "City in Spain"
msgid "La Coruña"
msgstr "La Coruña"
#: kstars_i18n.cpp:2151
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "La Crosse"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "La Crosse"
msgstr "La Crosse"
#: kstars_i18n.cpp:2152
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "La Grande"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "La Grande"
msgstr "La Grande"
#: kstars_i18n.cpp:2153
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "La Grange"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "La Grange"
msgstr "La Grange"
#: kstars_i18n.cpp:2154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "La Habana"
msgctxt "City in Cuba"
msgid "La Habana"
msgstr "La Habana"
#: kstars_i18n.cpp:2155
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "La Loche"
msgstr "La Rochelle"
#: kstars_i18n.cpp:2156
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "La Mesa"
msgctxt "City in California USA"
msgid "La Mesa"
msgstr "La Mesa"
#: kstars_i18n.cpp:2157
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Canary Islands Spain"
msgid "La Palma Obs."
msgstr "Las Palmas"
#: kstars_i18n.cpp:2158
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "La Paz"
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#: kstars_i18n.cpp:2159
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Pocatiere"
msgstr "Lancaster"
#: kstars_i18n.cpp:2160
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "La Rochelle"
msgctxt "City in Charente-Maritime France"
msgid "La Rochelle"
msgstr "La Rochelle"
#: kstars_i18n.cpp:2161
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Sarre"
msgstr "La Verne"
#: kstars_i18n.cpp:2162
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "La Scie"
msgstr "La Spezia"
#: kstars_i18n.cpp:2163
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "La Silla Obs."
msgctxt "City in Chile"
msgid "La Silla Obs."
msgstr "Ars. La Silla"
#: kstars_i18n.cpp:2164
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "La Spezia"
msgctxt "City in Italy"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
#: kstars_i18n.cpp:2165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Tuque"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2166
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "La Verne"
msgctxt "City in California USA"
msgid "La Verne"
msgstr "La Verne"
#: kstars_i18n.cpp:2167
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "LaPeer"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "LaPeer"
msgstr "LaPeer"
#: kstars_i18n.cpp:2168
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Labrieville"
msgstr "Libreville"
#: kstars_i18n.cpp:2169
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lac La Biche"
msgstr "Black Birch"
#: kstars_i18n.cpp:2170
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Lac du Bonnet"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2171
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lac-Megantic"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2172
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lachute"
msgstr "Lahti"
#: kstars_i18n.cpp:2173
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Laconia"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Laconia"
msgstr "Laconia"
#: kstars_i18n.cpp:2174
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lafayette"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Lafayette"
msgstr "Lafayette"
#: kstars_i18n.cpp:2175
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lafayette"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Lafayette"
msgstr "Lafayette"
#: kstars_i18n.cpp:2176
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lagos"
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Lagos"
msgstr "Lagos"
#: kstars_i18n.cpp:2177
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lahore"
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Lahore"
msgstr "Lahore"
#: kstars_i18n.cpp:2178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lahr"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Lahr"
msgstr "Lahr"
#: kstars_i18n.cpp:2179
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lahti"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Lahti"
msgstr "Lahti"
#: kstars_i18n.cpp:2180
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lajes"
msgctxt "City in Azores Portugal"
msgid "Lajes"
msgstr "Lajes"
#: kstars_i18n.cpp:2181
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lake Charles"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Lake Charles"
msgstr "Lake Charles"
#: kstars_i18n.cpp:2182
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lake City"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lake City"
msgstr "Lake City"
#: kstars_i18n.cpp:2183
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lake Louise"
msgstr "Lake Oswego"
#: kstars_i18n.cpp:2184
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lake Oswego"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Lake Oswego"
msgstr "Lake Oswego"
#: kstars_i18n.cpp:2185
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lake Villa"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Lake Villa"
msgstr "Lake Villa"
#: kstars_i18n.cpp:2186
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lake Village"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Lake Village"
msgstr "Lake Village"
#: kstars_i18n.cpp:2187
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lakeland"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lakeland"
msgstr "Lakeland"
#: kstars_i18n.cpp:2188
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lakewood"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#: kstars_i18n.cpp:2189
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lakewood"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#: kstars_i18n.cpp:2190
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lakewood"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#: kstars_i18n.cpp:2191
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lakota"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Lakota"
msgstr "Lakota"
#: kstars_i18n.cpp:2192
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lamar"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Lamar"
msgstr "Lamar"
#: kstars_i18n.cpp:2193
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Lambarene"
msgstr "Lamar"
#: kstars_i18n.cpp:2194
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lampedusa"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lampedusa"
msgstr "Lampedusa"
#: kstars_i18n.cpp:2195
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lanai City"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Lanai City"
msgstr "Dinas Lanai"
#: kstars_i18n.cpp:2196
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lancaster"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#: kstars_i18n.cpp:2197
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lancaster"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#: kstars_i18n.cpp:2198
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lander"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Lander"
msgstr "Lander"
#: kstars_i18n.cpp:2199
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lansing"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Lansing"
msgstr "Lansing"
#: kstars_i18n.cpp:2200
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Laramie"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Laramie"
msgstr "Laramie"
#: kstars_i18n.cpp:2201
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Laredo"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Laredo"
msgstr "Laredo"
#: kstars_i18n.cpp:2202
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Largo"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Largo"
msgstr "Largo"
#: kstars_i18n.cpp:2203
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Las Campanas Obs."
msgctxt "City in Chile"
msgid "Las Campanas Obs."
msgstr "Ars. Las Campanas"
#: kstars_i18n.cpp:2204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Las Cruces"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Las Cruces"
msgstr "Las Cruces"
#: kstars_i18n.cpp:2205
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Las Palmas de Gran Canaria"
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Las Palmas de Gran Canaria"
msgstr "Las Palmas"
#: kstars_i18n.cpp:2206
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Las Vegas"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
#: kstars_i18n.cpp:2207
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Latham"
msgctxt "City in ACT Australia"
msgid "Latham"
msgstr "Latham"
#: kstars_i18n.cpp:2208
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Latina"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
#: kstars_i18n.cpp:2209
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Laurel"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Laurel"
#: kstars_i18n.cpp:2210
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Laurel"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Laurel"
#: kstars_i18n.cpp:2211
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Laurel"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Laurel"
#: kstars_i18n.cpp:2212
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Lausanne"
msgstr "Lausana"
#: kstars_i18n.cpp:2213
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Laval"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Laval"
msgstr "Laval"
#: kstars_i18n.cpp:2214
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lawrence"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Lawrence"
msgstr "Lawrence"
#: kstars_i18n.cpp:2215
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lawrence"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lawrence"
msgstr "Lawrence"
#: kstars_i18n.cpp:2216
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lawton"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Lawton"
msgstr "Lawton"
#: kstars_i18n.cpp:2217
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Layton"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Layton"
msgstr "Layton"
#: kstars_i18n.cpp:2218
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Le Havre"
msgctxt "City in Seine-maritime France"
msgid "Le Havre"
msgstr "Le Havre"
#: kstars_i18n.cpp:2219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Loire France"
msgid "Le-Puy-en-Velay"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2220
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Leader"
msgstr "Lander"
#: kstars_i18n.cpp:2221
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Leamington"
msgstr "Lexington"
#: kstars_i18n.cpp:2222
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Learmonth"
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Learmonth"
msgstr "Learmonth"
#: kstars_i18n.cpp:2223
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Leavenworth"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Leavenworth"
msgstr "Leavenworth"
#: kstars_i18n.cpp:2224
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Leavenworth"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Leavenworth"
msgstr "Leavenworth"
#: kstars_i18n.cpp:2225
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lebanon"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
#: kstars_i18n.cpp:2226
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lebanon"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
#: kstars_i18n.cpp:2227
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lebanon"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
#: kstars_i18n.cpp:2228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lebel-sur-Quevillon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2229
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lecce"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
#: kstars_i18n.cpp:2230
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lecco"
msgctxt "City in Lecco Italy"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
#: kstars_i18n.cpp:2231
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Leck"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leck"
msgstr "Leck"
#: kstars_i18n.cpp:2232
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lee"
msgctxt "City in Lebanon"
msgid "Lee"
msgstr "Lee"
#: kstars_i18n.cpp:2233
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Leeds"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Leeds"
msgstr "Leeds"
#: kstars_i18n.cpp:2234
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seward"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Leeuwarden"
msgstr "Seward"
#: kstars_i18n.cpp:2235
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Leganés"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Leganés"
msgstr "Leganés"
#: kstars_i18n.cpp:2236
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winchester"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Leicester"
msgstr "Winchester"
#: kstars_i18n.cpp:2237
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Leiden"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Leiden"
msgstr "Leiden"
#: kstars_i18n.cpp:2238
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Leiden Sur"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Leiden Sur"
msgstr "Leiden Sur"
#: kstars_i18n.cpp:2239
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Leipzig"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leipzig"
msgstr "Leipzig"
#: kstars_i18n.cpp:2240
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lemmon"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Lemmon"
msgstr "Lemmon"
#: kstars_i18n.cpp:2241
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lemvig"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Lemvig"
msgstr "Lemvig"
#: kstars_i18n.cpp:2242
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Leopold Figl"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Leopold Figl"
msgstr "Leopold Figl"
#: kstars_i18n.cpp:2243
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Les Escoumins"
msgstr "Des Moines"
#: kstars_i18n.cpp:2244
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lethbridge"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lethbridge"
msgstr "Lethbridge"
#: kstars_i18n.cpp:2245
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Leverkusen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leverkusen"
msgstr "Leverkusen"
#: kstars_i18n.cpp:2246
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lewes"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Lewes"
msgstr "Lewes"
#: kstars_i18n.cpp:2247
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lewisburg"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Lewisburg"
msgstr "Lewisburg"
#: kstars_i18n.cpp:2248
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lewiston"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#: kstars_i18n.cpp:2249
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lewiston"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#: kstars_i18n.cpp:2250
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lewiston"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#: kstars_i18n.cpp:2251
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lewistown"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Lewistown"
msgstr "Lewistown"
#: kstars_i18n.cpp:2252
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lexington"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Lexington"
msgstr "Lexington"
#: kstars_i18n.cpp:2253
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "León"
msgctxt "City in Spain"
msgid "León"
msgstr "Leon"
#: kstars_i18n.cpp:2254
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lhasa"
msgctxt "City in Tibet China"
msgid "Lhasa"
msgstr "Lhasa"
#: kstars_i18n.cpp:2255
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Libreville"
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville"
#: kstars_i18n.cpp:2256
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lick Obs."
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lick Obs."
msgstr "Ars. Lick"
#: kstars_i18n.cpp:2257
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lihue"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Lihue"
msgstr "Lihue"
#: kstars_i18n.cpp:2258
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nord France"
msgid "Lille"
msgstr "Miller"
#: kstars_i18n.cpp:2259
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Lillooet"
msgstr "Miller"
#: kstars_i18n.cpp:2260
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Lilongwe"
msgstr "Longview"
#: kstars_i18n.cpp:2261
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lima"
msgctxt "City in Peru"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#: kstars_i18n.cpp:2262
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lima"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#: kstars_i18n.cpp:2263
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Vienne France"
msgid "Limoges"
msgstr "Longview"
#: kstars_i18n.cpp:2264
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lincoln"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#: kstars_i18n.cpp:2265
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lincoln"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#: kstars_i18n.cpp:2266
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lincoln"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#: kstars_i18n.cpp:2267
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lindbergh"
msgstr "Caer Edin"
#: kstars_i18n.cpp:2268
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lindenhurst"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Lindenhurst"
msgstr "Lindenhurst"
#: kstars_i18n.cpp:2269
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Linz"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Linz"
msgstr "Linz"
#: kstars_i18n.cpp:2270
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Lipetsk"
msgstr "Leck"
#: kstars_i18n.cpp:2271
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lisbon"
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisbon"
#: kstars_i18n.cpp:2272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lisbon"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisbon"
#: kstars_i18n.cpp:2273
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Listowel"
msgstr "Lowell"
#: kstars_i18n.cpp:2274
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Litchville"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Litchville"
msgstr "Libreville"
#: kstars_i18n.cpp:2275
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Little Rock"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
#: kstars_i18n.cpp:2276
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Littleton"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Littleton"
msgstr "Littleton"
#: kstars_i18n.cpp:2277
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Liverpool"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
#: kstars_i18n.cpp:2278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Liverpool"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
#: kstars_i18n.cpp:2279
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Livingston"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Livingston"
msgstr "Livingston"
#: kstars_i18n.cpp:2280
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Livingston"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Livingston"
msgstr "Livingston"
#: kstars_i18n.cpp:2281
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Livingstone"
msgstr "Livingston"
#: kstars_i18n.cpp:2282
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Livonia"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Livonia"
msgstr "Livonia"
#: kstars_i18n.cpp:2283
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Livorno"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"
#: kstars_i18n.cpp:2284
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ljubljana"
msgctxt "City in Slovenia"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Ljubljana"
#: kstars_i18n.cpp:2285
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Llano del Hato"
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Llano del Hato"
msgstr "Llano del Hato"
#: kstars_i18n.cpp:2286
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Lobatsi"
msgstr "Lahti"
#: kstars_i18n.cpp:2287
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lockwood Valley"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lockwood Valley"
msgstr "Lockwood Valley"
#: kstars_i18n.cpp:2288
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Logan"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Logan"
msgstr "Logan"
#: kstars_i18n.cpp:2289
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Logroño"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Logroño"
msgstr "Logroño"
#: kstars_i18n.cpp:2290
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Loiano"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Loiano"
msgstr "Loiano"
#: kstars_i18n.cpp:2291
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Loksa"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Loksa"
msgstr "Loksa"
#: kstars_i18n.cpp:2292
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lolo"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Lolo"
msgstr "Lolo"
#: kstars_i18n.cpp:2293
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Lomnicky stit"
msgstr "Lomniky Stit"
#: kstars_i18n.cpp:2294
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lompoc"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lompoc"
msgstr "Lompoc"
#: kstars_i18n.cpp:2295
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Togo"
msgid "Lomé"
msgstr "Lompoc"
#: kstars_i18n.cpp:2296
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "London"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "London"
msgstr "Llundain"
#: kstars_i18n.cpp:2297
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "London"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "London"
msgstr "Llundain"
#: kstars_i18n.cpp:2298
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Long Beach"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Long Beach"
msgstr "Long Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2299
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Longview"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Longview"
msgstr "Longview"
#: kstars_i18n.cpp:2300
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Longview"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Longview"
msgstr "Longview"
#: kstars_i18n.cpp:2301
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lorain"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lorain"
msgstr "Lorain"
#: kstars_i18n.cpp:2302
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lordsburg"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Lordsburg"
msgstr "Lordsburg"
#: kstars_i18n.cpp:2303
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Los Alamos"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Los Alamos"
msgstr "Los Alamos"
#: kstars_i18n.cpp:2304
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Los Altos Hills"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Los Altos Hills"
msgstr "Los Altos Hills"
#: kstars_i18n.cpp:2305
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Los Angeles"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los Angeles"
#: kstars_i18n.cpp:2306
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Louisbourg"
msgstr "Duisburg"
#: kstars_i18n.cpp:2307
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Louisville"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
#: kstars_i18n.cpp:2308
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Louisville"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
#: kstars_i18n.cpp:2309
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Louxor"
msgstr "Lolo"
#: kstars_i18n.cpp:2310
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Loveland"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Loveland"
msgstr "Loveland"
#: kstars_i18n.cpp:2311
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lovelock"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Lovelock"
msgstr "Lovelock"
#: kstars_i18n.cpp:2312
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lowell"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lowell"
msgstr "Lowell"
#: kstars_i18n.cpp:2313
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lowell Obs."
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Lowell Obs."
msgstr "Ars. Lowell"
#: kstars_i18n.cpp:2314
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Lowther"
msgstr "Arall"
#: kstars_i18n.cpp:2315
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Luanda"
msgstr "Lund"
#: kstars_i18n.cpp:2316
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lubbock"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Lubbock"
msgstr "Lubbock"
#: kstars_i18n.cpp:2317
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lucca"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"
#: kstars_i18n.cpp:2318
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ludwigshafen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ludwigshafen"
msgstr "Ludwigshafen"
#: kstars_i18n.cpp:2319
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Luena"
msgstr "Cuenca"
#: kstars_i18n.cpp:2320
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Leganés"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Lugans'k"
msgstr "Leganés"
#: kstars_i18n.cpp:2321
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lugo"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
#: kstars_i18n.cpp:2322
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Luleå"
msgstr "Thule"
#: kstars_i18n.cpp:2323
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lund"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Lund"
msgstr "Lund"
#: kstars_i18n.cpp:2324
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Lunenburg"
msgstr "Luxembourg"
#: kstars_i18n.cpp:2325
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lusaka"
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
#: kstars_i18n.cpp:2326
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lusaka"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Luts'k"
msgstr "Lusaka"
#: kstars_i18n.cpp:2327
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Luxembourg City"
msgctxt "City in Luxembourg"
msgid "Luxembourg City"
msgstr "Dinas Luxembourg"
#: kstars_i18n.cpp:2328
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lynchburg"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Lynchburg"
msgstr "Lynchburg"
#: kstars_i18n.cpp:2329
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lynden"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Lynden"
msgstr "Lynden"
#: kstars_i18n.cpp:2330
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lynn"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lynn"
msgstr "Lynn"
#: kstars_i18n.cpp:2331
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lynn Haven"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lynn Haven"
msgstr "Lynn Haven"
#: kstars_i18n.cpp:2332
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lyon"
msgctxt "City in Rhône France"
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon"
#: kstars_i18n.cpp:2333
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Lytton"
msgstr "Layton"
#: kstars_i18n.cpp:2334
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lérida"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Lérida"
msgstr "Lérida"
#: kstars_i18n.cpp:2335
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lübeck"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Lübeck"
msgstr "Lübeck"
#: kstars_i18n.cpp:2336
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Maando"
msgctxt "City in Pyungbuk Korea"
msgid "Maando"
msgstr "Maando"
#: kstars_i18n.cpp:2337
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Maardu"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Maardu"
msgstr "Maardu"
#: kstars_i18n.cpp:2338
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Maastricht"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Maastricht"
msgstr "Maastricht"
#: kstars_i18n.cpp:2339
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Mabou"
msgstr "Macao"
#: kstars_i18n.cpp:2340
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Macao"
msgctxt "City in China"
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: kstars_i18n.cpp:2341
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Machern"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Machern"
msgstr "Machern"
#: kstars_i18n.cpp:2342
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mackay"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Mackay"
msgstr "Mackay"
#: kstars_i18n.cpp:2343
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Mackenzie"
msgstr "Macedonia"
#: kstars_i18n.cpp:2344
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Macon"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Macon"
msgstr "Macon"
#: kstars_i18n.cpp:2345
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Madelia"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Madelia"
msgstr "Madelia"
#: kstars_i18n.cpp:2346
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Madison"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#: kstars_i18n.cpp:2347
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Madison"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#: kstars_i18n.cpp:2348
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Madison"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#: kstars_i18n.cpp:2349
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Madrid"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#: kstars_i18n.cpp:2350
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Magadan"
msgstr "Mandan"
#: kstars_i18n.cpp:2351
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Magdalena"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
#: kstars_i18n.cpp:2352
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Magdeburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Magdeburg"
msgstr "Magdeburg"
#: kstars_i18n.cpp:2353
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Magnolia"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Magnolia"
msgstr "Magnolia"
#: kstars_i18n.cpp:2354
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mahlow"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mahlow"
msgstr "Mahlow"
#: kstars_i18n.cpp:2355
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mainz"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#: kstars_i18n.cpp:2356
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Maiquetia"
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Maiquetia"
msgstr "Maiquetia"
#: kstars_i18n.cpp:2357
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Majunga"
msgstr "Managua"
#: kstars_i18n.cpp:2358
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Majuro"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Majuro"
msgstr "Majuro"
#: kstars_i18n.cpp:2359
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Makhachkala"
msgstr "Dakar"
#: kstars_i18n.cpp:2360
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Manila"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Makiivka"
msgstr "Manila"
#: kstars_i18n.cpp:2361
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Makokou"
msgstr "Mokpo"
#: kstars_i18n.cpp:2362
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Equatorial Guinea"
msgid "Malabo"
msgstr "Macao"
#: kstars_i18n.cpp:2363
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Malchin"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Malchin"
msgstr "Malchin"
#: kstars_i18n.cpp:2364
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Malchow"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Malchow"
msgstr "Malchow"
#: kstars_i18n.cpp:2365
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Malden"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Malden"
msgstr "Malden"
#: kstars_i18n.cpp:2366
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Male"
msgctxt "City in Maldives"
msgid "Male"
msgstr "Male"
#: kstars_i18n.cpp:2367
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Malmö"
msgstr "Male"
#: kstars_i18n.cpp:2368
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Maloelap"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Maloelap"
msgstr "Maloelap"
#: kstars_i18n.cpp:2369
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Malone"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Malone"
msgstr "Malone"
#: kstars_i18n.cpp:2370
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mammamattawa"
msgstr "Ottawa"
#: kstars_i18n.cpp:2371
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mamoudzou"
msgctxt "City in Mayotte France"
msgid "Mamoudzou"
msgstr "Mamoudzou"
#: kstars_i18n.cpp:2372
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Managua"
msgctxt "City in Nicaragua"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
#: kstars_i18n.cpp:2373
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Manaus"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Manaus"
msgstr "Manaus"
#: kstars_i18n.cpp:2374
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Manchester"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#: kstars_i18n.cpp:2375
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Manchester"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#: kstars_i18n.cpp:2376
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Manchester"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#: kstars_i18n.cpp:2377
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mandalay"
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Mandalay"
msgstr "Mandalay"
#: kstars_i18n.cpp:2378
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mandan"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Mandan"
msgstr "Mandan"
#: kstars_i18n.cpp:2379
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Manebach"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Manebach"
msgstr "Manebach"
#: kstars_i18n.cpp:2380
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mangum"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Mangum"
msgstr "Mangum"
#: kstars_i18n.cpp:2381
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Manhattan"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Manhattan"
msgstr "Manhattan"
#: kstars_i18n.cpp:2382
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Manhattan Beach"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Manhattan Beach"
msgstr "Manhattan Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2383
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Manigotagan"
msgstr "Mandan"
#: kstars_i18n.cpp:2384
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Manila"
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
#: kstars_i18n.cpp:2385
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Manitouwadge"
msgstr "Hydred"
#: kstars_i18n.cpp:2386
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Manitowoc"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Manitowoc"
msgstr "Manitowoc"
#: kstars_i18n.cpp:2387
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Maniwaki"
msgstr "Manila"
#: kstars_i18n.cpp:2388
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mannheim"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mannheim"
msgstr "Mannheim"
#: kstars_i18n.cpp:2389
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Manning"
msgstr "Lansing"
#: kstars_i18n.cpp:2390
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mansfeld"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mansfeld"
msgstr "Mansfeld"
#: kstars_i18n.cpp:2391
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mansfield"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Mansfield"
msgstr "Mansfield"
#: kstars_i18n.cpp:2392
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Manton"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Manton"
msgstr "Manton"
#: kstars_i18n.cpp:2393
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mantorville"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Mantorville"
msgstr "Mantorville"
#: kstars_i18n.cpp:2394
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Manyberries"
msgstr "Canberra"
#: kstars_i18n.cpp:2395
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Manzini"
msgstr "Mainz"
#: kstars_i18n.cpp:2396
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Maple Creek"
msgstr "Battle Creek"
#: kstars_i18n.cpp:2397
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Maputo"
msgstr "Manton"
#: kstars_i18n.cpp:2398
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Marado"
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Marado"
msgstr "Marado"
#: kstars_i18n.cpp:2399
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Marathon"
msgstr "Marlton"
#: kstars_i18n.cpp:2400
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Marbach"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marbach"
msgstr "Marbach"
#: kstars_i18n.cpp:2401
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Mariana Lake"
msgstr "Mawritania"
#: kstars_i18n.cpp:2402
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Marienberg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marienberg"
msgstr "Marienberg"
#: kstars_i18n.cpp:2403
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Marietta"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Marietta"
msgstr "Marietta"
#: kstars_i18n.cpp:2404
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Marijampolė"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2405
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Marion"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Marion"
msgstr "Marion"
#: kstars_i18n.cpp:2406
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Markersbach"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markersbach"
msgstr "Markersbach"
#: kstars_i18n.cpp:2407
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Markersdorf"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markersdorf"
msgstr "Markersdorf"
#: kstars_i18n.cpp:2408
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Markkleeberg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markkleeberg"
msgstr "Markkleeberg"
#: kstars_i18n.cpp:2409
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Markneukirchen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markneukirchen"
msgstr "Markneukirchen"
#: kstars_i18n.cpp:2410
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Markranstät"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markranstät"
msgstr "Markranstät"
#: kstars_i18n.cpp:2411
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Marlow"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marlow"
msgstr "Marlow"
#: kstars_i18n.cpp:2412
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Marlton"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Marlton"
msgstr "Marlton"
#: kstars_i18n.cpp:2413
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Marquette"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Marquette"
msgstr "Marquette"
#: kstars_i18n.cpp:2414
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Marrakech"
msgstr "Marbach"
#: kstars_i18n.cpp:2415
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Marseille"
msgctxt "City in Bouches-du-rhône France"
msgid "Marseille"
msgstr "Marseille"
#: kstars_i18n.cpp:2416
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Marshall"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#: kstars_i18n.cpp:2417
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Martinsburg"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Martinsburg"
msgstr "Martinsburg"
#: kstars_i18n.cpp:2418
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Martinsville"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Martinsville"
msgstr "Martinsville"
#: kstars_i18n.cpp:2419
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Marystown"
msgstr "Barstow"
#: kstars_i18n.cpp:2420
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Masan"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Masan"
msgstr "Masan"
#: kstars_i18n.cpp:2421
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lesotho"
msgid "Maseru"
msgstr "Massen"
#: kstars_i18n.cpp:2422
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mashpee"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Mashpee"
msgstr "Mashpee"
#: kstars_i18n.cpp:2423
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mason City"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Mason City"
msgstr "Mason City"
#: kstars_i18n.cpp:2424
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Massa"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Massa"
msgstr "Massa"
#: kstars_i18n.cpp:2425
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Massawa"
msgstr "Massa"
#: kstars_i18n.cpp:2426
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Massen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Massen"
msgstr "Massen"
#: kstars_i18n.cpp:2427
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Matachewan"
msgstr "Saskatchewan"
#: kstars_i18n.cpp:2428
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Matadi"
msgstr "Marado"
#: kstars_i18n.cpp:2429
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Matagami"
msgstr "Marado"
#: kstars_i18n.cpp:2430
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Matane"
msgstr "Masan"
#: kstars_i18n.cpp:2431
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Matsapha"
msgstr "Masan"
#: kstars_i18n.cpp:2432
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mattawa"
msgstr "Ottawa"
#: kstars_i18n.cpp:2433
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mauldin"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Mauldin"
msgstr "Mauldin"
#: kstars_i18n.cpp:2434
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mauna Kea Obs."
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Mauna Kea Obs."
msgstr "Ars. Mauna Kea"
#: kstars_i18n.cpp:2435
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mayaguez"
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Mayaguez"
msgstr "Mayaguez"
#: kstars_i18n.cpp:2436
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Maykop"
msgstr "Mokpo"
#: kstars_i18n.cpp:2437
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Maysville"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Maysville"
msgstr "Maysville"
#: kstars_i18n.cpp:2438
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Mbabane"
msgstr "Masan"
#: kstars_i18n.cpp:2439
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Mbandaka"
msgstr "Mandalay"
#: kstars_i18n.cpp:2440
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mesa"
#: kstars_i18n.cpp:2441
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "McAdam"
msgstr "Adams"
#: kstars_i18n.cpp:2442
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "McAlester"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "McAlester"
msgstr "McAlester"
#: kstars_i18n.cpp:2443
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "McAllen"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "McAllen"
msgstr "McAllen"
#: kstars_i18n.cpp:2444
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "McBride"
msgstr "Meriden"
#: kstars_i18n.cpp:2445
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "McCook"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "McCook"
msgstr "McCook"
#: kstars_i18n.cpp:2446
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "McCormick Obs."
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "McCormick Obs."
msgstr "Ars. McCormick"
#: kstars_i18n.cpp:2447
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "McDonald Obs."
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "McDonald Obs."
msgstr "Ars. McDonald"
#: kstars_i18n.cpp:2448
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "McGill"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "McGill"
msgstr "McGill"
#: kstars_i18n.cpp:2449
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "McGrath"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "McGrath"
msgstr "McGrath"
#: kstars_i18n.cpp:2450
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "McKeesport"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "McKeesport"
msgstr "McKeesport"
#: kstars_i18n.cpp:2451
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "McLennan"
msgstr "Mena"
#: kstars_i18n.cpp:2452
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "McLeod Lake"
msgstr "Cold Lake"
#: kstars_i18n.cpp:2453
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "McNary"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "McNary"
msgstr "McNary"
#: kstars_i18n.cpp:2454
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "McNary"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "McNary"
msgstr "McNary"
#: kstars_i18n.cpp:2455
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Meadow Lake"
msgstr "Llyn Moses"
#: kstars_i18n.cpp:2456
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Meat Cove"
msgstr "Mantorville"
#: kstars_i18n.cpp:2457
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Medenine"
msgstr "Medingen"
#: kstars_i18n.cpp:2458
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Medford"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Medford"
msgstr "Medford"
#: kstars_i18n.cpp:2459
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Medford"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Medford"
msgstr "Medford"
#: kstars_i18n.cpp:2460
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Medicine Hat"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Medicine Hat"
msgstr "Medicine Hat"
#: kstars_i18n.cpp:2461
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Medingen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Medingen"
msgstr "Medingen"
#: kstars_i18n.cpp:2462
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meerane"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meerane"
msgstr "Meerane"
#: kstars_i18n.cpp:2463
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meinersdorf"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meinersdorf"
msgstr "Meinersdorf"
#: kstars_i18n.cpp:2464
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meiningen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meiningen"
msgstr "Meiningen"
#: kstars_i18n.cpp:2465
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meiän"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meiän"
msgstr "Meiän"
#: kstars_i18n.cpp:2466
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Meknès"
msgstr "Mesa"
#: kstars_i18n.cpp:2467
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Melbourne"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
#: kstars_i18n.cpp:2468
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Melbourne"
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
#: kstars_i18n.cpp:2469
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Melfort"
msgstr "Medford"
#: kstars_i18n.cpp:2470
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Melilla"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
#: kstars_i18n.cpp:2471
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Melita"
msgstr "Madelia"
#: kstars_i18n.cpp:2472
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Melksham"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Melksham"
msgstr "Melksham"
#: kstars_i18n.cpp:2473
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mellenbach-Glasbach"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellenbach-Glasbach"
msgstr "Mellenbach-Glasbach"
#: kstars_i18n.cpp:2474
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mellensee"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellensee"
msgstr "Mellensee"
#: kstars_i18n.cpp:2475
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mellingen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellingen"
msgstr "Mellingen"
#: kstars_i18n.cpp:2476
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Melrose Park"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Melrose Park"
msgstr "Melrose Park"
#: kstars_i18n.cpp:2477
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Memphis"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Memphis"
msgstr "Memphis"
#: kstars_i18n.cpp:2478
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mena"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Mena"
msgstr "Mena"
#: kstars_i18n.cpp:2479
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mengersgereuth-Hämern"
msgstr "Mengersgereuth-Hämern"
#: kstars_i18n.cpp:2480
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Menongue"
msgstr "Meiningen"
#: kstars_i18n.cpp:2481
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Menteroda"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Menteroda"
msgstr "Menteroda"
#: kstars_i18n.cpp:2482
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meredith"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Meredith"
msgstr "Meredith"
#: kstars_i18n.cpp:2483
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meriden"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Meriden"
msgstr "Meriden"
#: kstars_i18n.cpp:2484
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meriden"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Meridian"
msgstr "Meriden"
#: kstars_i18n.cpp:2485
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meridianville"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Meridianville"
msgstr "Meridianville"
#: kstars_i18n.cpp:2486
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Merkers"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merkers"
msgstr "Merkers"
#: kstars_i18n.cpp:2487
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Merrimack"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Merrimack"
msgstr "Merrimack"
#: kstars_i18n.cpp:2488
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Merritt"
msgstr "Cerritos"
#: kstars_i18n.cpp:2489
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Merritt Island"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Merritt Island"
msgstr "Ynys Merritt"
#: kstars_i18n.cpp:2490
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Merschwitz"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merschwitz"
msgstr "Merschwitz"
#: kstars_i18n.cpp:2491
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Merseburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merseburg"
msgstr "Merseburg"
#: kstars_i18n.cpp:2492
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Merzdorf"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merzdorf"
msgstr "Merzdorf"
#: kstars_i18n.cpp:2493
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mesa"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mesa"
msgstr "Mesa"
#: kstars_i18n.cpp:2494
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mesquite"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Mesquite"
msgstr "Mesquite"
#: kstars_i18n.cpp:2495
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Messina"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
#: kstars_i18n.cpp:2496
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Metagama"
msgstr "Mandan"
#: kstars_i18n.cpp:2497
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Metairie"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Metairie"
msgstr "Metairie"
#: kstars_i18n.cpp:2498
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Metsähovi"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Metsähovi"
msgstr "Metsähovi"
#: kstars_i18n.cpp:2499
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Moselle France"
msgid "Metz"
msgstr "Male"
#: kstars_i18n.cpp:2500
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hauts-de-Seine France"
msgid "Meudon (observatory)"
msgstr "Dyer Observatory"
#: kstars_i18n.cpp:2501
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meuselbach-Schwarzmühle"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meuselbach-Schwarzmühle"
msgstr "Meuselbach-Schwarzmühle"
#: kstars_i18n.cpp:2502
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meuselwitz"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meuselwitz"
msgstr "Meuselwitz"
#: kstars_i18n.cpp:2503
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mexico"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: kstars_i18n.cpp:2504
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mexico City"
msgctxt "City in Mexico"
msgid "Mexico City"
msgstr "Mexico City"
#: kstars_i18n.cpp:2505
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meyenburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meyenburg"
msgstr "Meyenburg"
#: kstars_i18n.cpp:2506
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Mhlume"
msgstr "Male"
#: kstars_i18n.cpp:2507
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Miami"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miami"
msgstr "Miami"
#: kstars_i18n.cpp:2508
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Miami Beach"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miami Beach"
msgstr "Traeth Miami"
#: kstars_i18n.cpp:2509
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Mica Creek"
msgstr "Cave Creek"
#: kstars_i18n.cpp:2510
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Michendorf"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Michendorf"
msgstr "Michendorf"
#: kstars_i18n.cpp:2511
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Midas"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Midas"
msgstr "Midas"
#: kstars_i18n.cpp:2512
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Middelburg"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Middelburg"
msgstr "Middelburg"
#: kstars_i18n.cpp:2513
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Middelfart"
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Middelfart"
msgstr "Middelfart"
#: kstars_i18n.cpp:2514
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Middlebury"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Middlebury"
msgstr "Middlebury"
#: kstars_i18n.cpp:2515
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Middleton"
msgstr "Middletown"
#: kstars_i18n.cpp:2516
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Middletown"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Middletown"
msgstr "Middletown"
#: kstars_i18n.cpp:2517
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Midland"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Midland"
msgstr "Midland"
#: kstars_i18n.cpp:2518
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Midland"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Midland"
msgstr "Midland"
#: kstars_i18n.cpp:2519
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Midnapore"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Midnapore"
msgstr "Midnapore"
#: kstars_i18n.cpp:2520
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Midway Island"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Midway Island"
msgstr "Ynys Midway"
#: kstars_i18n.cpp:2521
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Midwest City"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Midwest City"
msgstr "Dinas Midwest"
#: kstars_i18n.cpp:2522
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mieäste"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mieäste"
msgstr "Mieäste"
#: kstars_i18n.cpp:2523
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Milan"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Milan"
msgstr "Milan"
#: kstars_i18n.cpp:2524
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Milbank"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Milbank"
msgstr "Milbank"
#: kstars_i18n.cpp:2525
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mildenau"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mildenau"
msgstr "Mildenau"
#: kstars_i18n.cpp:2526
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Milford"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#: kstars_i18n.cpp:2527
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Milford"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#: kstars_i18n.cpp:2528
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Milford"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#: kstars_i18n.cpp:2529
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Milford"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#: kstars_i18n.cpp:2530
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mili"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Mili"
msgstr "Mili"
#: kstars_i18n.cpp:2531
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Milk River"
msgstr "Afon Fall"
#: kstars_i18n.cpp:2532
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Milkau"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Milkau"
msgstr "Milkau"
#: kstars_i18n.cpp:2533
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Milledgeville"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Milledgeville"
msgstr "Milledgeville"
#: kstars_i18n.cpp:2534
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Miller"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Miller"
msgstr "Miller"
#: kstars_i18n.cpp:2535
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Millinocket"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Millinocket"
msgstr "Millinocket"
#: kstars_i18n.cpp:2536
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Millville"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Millville"
msgstr "Millville"
#: kstars_i18n.cpp:2537
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Milpitas"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Milpitas"
msgstr "Milpitas"
#: kstars_i18n.cpp:2538
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Milwaukee"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milwaukee"
#: kstars_i18n.cpp:2539
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mine Hill"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Mine Hill"
msgstr "Mine Hill"
#: kstars_i18n.cpp:2540
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Minneapolis"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Minneapolis"
msgstr "Minneapolis"
#: kstars_i18n.cpp:2541
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Minnedosa"
msgstr "Minnesota"
#: kstars_i18n.cpp:2542
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Minnetonka"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Minnetonka"
msgstr "Minnetonka"
#: kstars_i18n.cpp:2543
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Minot"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Minot"
msgstr "Minot"
#: kstars_i18n.cpp:2544
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Minto"
msgstr "Minot"
#: kstars_i18n.cpp:2545
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Miquelon Island"
msgctxt "City in St-Pierre and Miquelon France"
msgid "Miquelon Island"
msgstr "Ynys Miquelon"
#: kstars_i18n.cpp:2546
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Miramar"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miramar"
msgstr "Miramar"
#: kstars_i18n.cpp:2547
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Miramichi"
msgstr "Mirach"
#: kstars_i18n.cpp:2548
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Mirnyi"
msgstr "Biruni"
#: kstars_i18n.cpp:2549
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Miryang"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Miryang"
msgstr "Miryang"
#: kstars_i18n.cpp:2550
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mishawaka"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Mishawaka"
msgstr "Mishawaka"
#: kstars_i18n.cpp:2551
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Missoula"
msgctxt "City in Borsod-Abaúj-Zemplén Hungary"
msgid "Miskolc"
msgstr "Missoula"
#: kstars_i18n.cpp:2552
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Misratah"
msgstr "McGrath"
#: kstars_i18n.cpp:2553
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mississauga"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mississauga"
msgstr "Mississauga"
#: kstars_i18n.cpp:2554
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Missoula"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Missoula"
msgstr "Missoula"
#: kstars_i18n.cpp:2555
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mitchell"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: kstars_i18n.cpp:2556
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mitzpe Ramon"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Mitzpe Ramon"
msgstr "Mitzpe Ramon"
#: kstars_i18n.cpp:2557
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mizusawa"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Mizusawa"
msgstr "Mizusawa"
#: kstars_i18n.cpp:2558
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mobile"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: kstars_i18n.cpp:2559
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mobridge"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Mobridge"
msgstr "Mobridge"
#: kstars_i18n.cpp:2560
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Modena"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Modena"
msgstr "Modena"
#: kstars_i18n.cpp:2561
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Modesto"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Modesto"
msgstr "Modesto"
#: kstars_i18n.cpp:2562
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Moenkopi"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Moenkopi"
msgstr "Moenkopi"
#: kstars_i18n.cpp:2563
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Moers"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Moers"
msgstr "Moers"
#: kstars_i18n.cpp:2564
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Madison"
#: kstars_i18n.cpp:2565
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mokpo"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Mokpo"
msgstr "Mokpo"
#: kstars_i18n.cpp:2566
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Moline"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Moline"
msgstr "Moline"
#: kstars_i18n.cpp:2567
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Molokai"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Molokai"
msgstr "Molokai"
#: kstars_i18n.cpp:2568
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Molonglo"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Molonglo"
msgstr "Molonglo"
#: kstars_i18n.cpp:2569
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Mombasa"
msgstr "Massa"
#: kstars_i18n.cpp:2570
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Moncton"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Moncton"
msgstr "Moncton"
#: kstars_i18n.cpp:2571
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Monroe"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Monroe"
msgstr "Monroe"
#: kstars_i18n.cpp:2572
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Monrovia"
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovia"
#: kstars_i18n.cpp:2573
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mont-Joli"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Joli"
msgstr "Mont-Joli"
#: kstars_i18n.cpp:2574
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Laurier"
msgstr "Montpelier"
#: kstars_i18n.cpp:2575
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Tremblant"
msgstr "Montreal"
#: kstars_i18n.cpp:2576
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Montague"
msgstr "Meiningen"
#: kstars_i18n.cpp:2577
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Monte Carlo"
msgctxt "City in Monaco"
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Monte Carlo"
#: kstars_i18n.cpp:2578
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montebello"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Montebello"
msgstr "Montebello"
#: kstars_i18n.cpp:2579
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montebello"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montebello"
msgstr "Montebello"
#: kstars_i18n.cpp:2580
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montego Bay"
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Montego Bay"
msgstr "Montego Bay"
#: kstars_i18n.cpp:2581
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Monterey"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Monterey"
msgstr "Monterey"
#: kstars_i18n.cpp:2582
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Monterey Park"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Monterey Park"
msgstr "Monterey Park"
#: kstars_i18n.cpp:2583
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montevideo"
msgctxt "City in Uruguay"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
#: kstars_i18n.cpp:2584
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montgomery"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Montgomery"
msgstr "Montgomery"
#: kstars_i18n.cpp:2585
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Monticello"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#: kstars_i18n.cpp:2586
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Monticello"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#: kstars_i18n.cpp:2587
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Monticello"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#: kstars_i18n.cpp:2588
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montmagny"
msgstr "Montana"
#: kstars_i18n.cpp:2589
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montour Falls"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Montour Falls"
msgstr "Montour Falls"
#: kstars_i18n.cpp:2590
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montpelier"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Montpelier"
msgstr "Montpelier"
#: kstars_i18n.cpp:2591
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montpelier"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Montpelier"
msgstr "Montpelier"
#: kstars_i18n.cpp:2592
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montpellier"
msgctxt "City in Herault France"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
#: kstars_i18n.cpp:2593
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Montreal"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montreal"
msgstr "Montreal"
#: kstars_i18n.cpp:2594
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Montreal Lake"
msgstr "Montreal"
#: kstars_i18n.cpp:2595
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Montreal River"
msgstr "Montpelier"
#: kstars_i18n.cpp:2596
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Moore"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Moore"
msgstr "Moore"
#: kstars_i18n.cpp:2597
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Moose Jaw"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Moose Jaw"
msgstr "Moose Jaw"
#: kstars_i18n.cpp:2598
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Moose River"
msgstr "Afon Iron"
#: kstars_i18n.cpp:2599
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Moosomin"
msgstr "Lleuad"
#: kstars_i18n.cpp:2600
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Moosonee"
msgstr "Lleuad"
#: kstars_i18n.cpp:2601
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Morden"
msgstr "Modena"
#: kstars_i18n.cpp:2602
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Morehead"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Morehead"
msgstr "Morehead"
#: kstars_i18n.cpp:2603
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Morgan City"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Morgan City"
msgstr "Morgan City"
#: kstars_i18n.cpp:2604
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Morgantown"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Morgantown"
msgstr "Morgantown"
#: kstars_i18n.cpp:2605
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morrow"
#: kstars_i18n.cpp:2606
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Moroto"
msgstr "Toronto"
#: kstars_i18n.cpp:2607
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Morristown"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Morristown"
msgstr "Morristown"
#: kstars_i18n.cpp:2608
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Morristown"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Morristown"
msgstr "Morristown"
#: kstars_i18n.cpp:2609
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Morrow"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Morrow"
msgstr "Morrow"
#: kstars_i18n.cpp:2610
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Morón"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Morón"
msgstr "Moron"
#: kstars_i18n.cpp:2611
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Moscow"
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Moscow"
msgstr "Mosgo"
#: kstars_i18n.cpp:2612
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Moscow"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Moscow"
msgstr "Mosgo"
#: kstars_i18n.cpp:2613
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Moses Lake"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Moses Lake"
msgstr "Llyn Moses"
#: kstars_i18n.cpp:2614
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Mosselbaai"
msgstr "Molokai"
#: kstars_i18n.cpp:2615
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Ekar"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Mount Ekar"
msgstr "Mynydd Ekar"
#: kstars_i18n.cpp:2616
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Erebus"
msgctxt "City in Antarctica"
msgid "Mount Erebus"
msgstr "Mynydd Erebus"
#: kstars_i18n.cpp:2617
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Evans Obs."
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Mount Evans Obs."
msgstr "Ars. Mynydd Evans"
#: kstars_i18n.cpp:2618
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mount Forest"
msgstr "Mynydd Erebus"
#: kstars_i18n.cpp:2619
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Graham Obs."
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mount Graham Obs."
msgstr "Ars. Mynydd Graham"
#: kstars_i18n.cpp:2620
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount John"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Mount John"
msgstr "Mynydd John"
#: kstars_i18n.cpp:2621
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Lemmon Obs."
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mount Lemmon Obs."
msgstr "Ars. Mynydd Lemmon"
#: kstars_i18n.cpp:2622
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Mario"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Mount Mario"
msgstr "Mynydd Mario"
#: kstars_i18n.cpp:2623
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Palomar Obs."
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mount Palomar Obs."
msgstr "Ars. Mynydd Palomar"
#: kstars_i18n.cpp:2624
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Pleasant"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Mount Pleasant"
msgstr "Mynydd Pleasant"
#: kstars_i18n.cpp:2625
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Stromlo"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Mount Stromlo"
msgstr "Mynydd Stromlo"
#: kstars_i18n.cpp:2626
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Vernon"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Mount Vernon"
msgstr "Mynydd Vernon"
#: kstars_i18n.cpp:2627
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mount Wilson Obs."
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mount Wilson Obs."
msgstr "Ars. Mynydd Wilson"
#: kstars_i18n.cpp:2628
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mountain Brook"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Mountain Brook"
msgstr "Mountain Brook"
#: kstars_i18n.cpp:2629
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mountain View"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mountain View"
msgstr "Mountain View"
#: kstars_i18n.cpp:2630
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mountain View"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Mountain View"
msgstr "Mountain View"
#: kstars_i18n.cpp:2631
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mantorville"
msgctxt "City in Ulster Ireland"
msgid "Moville"
msgstr "Mantorville"
#: kstars_i18n.cpp:2632
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Muan"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Muan"
msgstr "Muan"
#: kstars_i18n.cpp:2633
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mullard"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Mullard"
msgstr "Mullard"
#: kstars_i18n.cpp:2634
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dubai"
msgctxt "City in India"
msgid "Mumbai"
msgstr "Dubai"
#: kstars_i18n.cpp:2635
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Muncie"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Muncie"
msgstr "Muncie"
#: kstars_i18n.cpp:2636
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Muncy"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Muncy"
msgstr "Muncy"
#: kstars_i18n.cpp:2637
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mungyeong"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Mungyeong"
msgstr "Mungyeong"
#: kstars_i18n.cpp:2638
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Munich"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Munich"
msgstr "Munich"
#: kstars_i18n.cpp:2639
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Múrcia"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
#: kstars_i18n.cpp:2640
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Murdochville"
msgstr "Churchill"
#: kstars_i18n.cpp:2641
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Murfreesboro"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Murfreesboro"
msgstr "Murfreesboro"
#: kstars_i18n.cpp:2642
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Murmansk"
msgstr "Muan"
#: kstars_i18n.cpp:2643
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Murray"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Murray"
msgstr "Murray"
#: kstars_i18n.cpp:2644
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Muskegon"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Muskegon"
msgstr "Muskegon"
#: kstars_i18n.cpp:2645
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Muskogee"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Muskogee"
msgstr "Muskogee"
#: kstars_i18n.cpp:2646
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mustvee"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Mustvee"
msgstr "Mustvee"
#: kstars_i18n.cpp:2647
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Mutare"
msgstr "Metairie"
#: kstars_i18n.cpp:2648
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Muyinga"
msgstr "Riga"
#: kstars_i18n.cpp:2649
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mainz"
#: kstars_i18n.cpp:2650
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Molokai"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Mykolaiv"
msgstr "Molokai"
#: kstars_i18n.cpp:2651
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Myrtle Beach"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Myrtle Beach"
msgstr "Traeth Myrtle"
#: kstars_i18n.cpp:2652
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Mzuzu"
msgstr "Oulu"
#: kstars_i18n.cpp:2653
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Málaga"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Málaga"
msgstr "Málaga"
#: kstars_i18n.cpp:2654
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Móstoles"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Móstoles"
msgstr "Mostoles"
#: kstars_i18n.cpp:2655
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mõisaküla"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Mõisaküla"
msgstr "Mõisaküla"
#: kstars_i18n.cpp:2656
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Münchengladbach"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mönchengladbach"
msgstr "Münchengladbach"
#: kstars_i18n.cpp:2657
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mülheim"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mülheim"
msgstr "Mülheim"
#: kstars_i18n.cpp:2658
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Münster"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Münster"
msgstr "Münster"
#: kstars_i18n.cpp:2659
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "N'djamina"
msgctxt "City in Chad"
msgid "N'djamina"
msgstr "N'djamina"
#: kstars_i18n.cpp:2660
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Naalehu"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Naalehu"
msgstr "Naalehu"
#: kstars_i18n.cpp:2661
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Naestved"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Naestved"
msgstr "Naestved"
#: kstars_i18n.cpp:2662
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nagasaki"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
#: kstars_i18n.cpp:2663
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nagoya"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nagoya"
msgstr "Nagoya"
#: kstars_i18n.cpp:2664
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nagpur"
msgctxt "City in India"
msgid "Nagpur"
msgstr "Nagpur"
#: kstars_i18n.cpp:2665
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Naini Tal"
msgctxt "City in India"
msgid "Naini Tal"
msgstr "Naini Tal"
#: kstars_i18n.cpp:2666
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nairobi"
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
#: kstars_i18n.cpp:2667
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Nakina"
msgstr "Latina"
#: kstars_i18n.cpp:2668
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nakskov"
msgctxt "City in Lolland Denmark"
msgid "Nakskov"
msgstr "Nakskov"
#: kstars_i18n.cpp:2669
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nakusp"
msgstr "Nakskov"
#: kstars_i18n.cpp:2670
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Nal'chik"
msgstr "Malchin"
#: kstars_i18n.cpp:2671
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Namhae"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Namhae"
msgstr "Namhae"
#: kstars_i18n.cpp:2672
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Namibe"
msgstr "Namhae"
#: kstars_i18n.cpp:2673
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Namorik"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Namorik"
msgstr "Namorik"
#: kstars_i18n.cpp:2674
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nampa"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Nampa"
msgstr "Nampa"
#: kstars_i18n.cpp:2675
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Nampula"
msgstr "Nampa"
#: kstars_i18n.cpp:2676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Namwon"
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Namwon"
msgstr "Namwon"
#: kstars_i18n.cpp:2677
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nanaimo"
msgstr "Nandi"
#: kstars_i18n.cpp:2678
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cher France"
msgid "Nancay (observatory)"
msgstr "Arsyllfa Morlu'r UD"
#: kstars_i18n.cpp:2679
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nandi"
msgctxt "City in Fiji"
msgid "Nandi"
msgstr "Nandi"
#: kstars_i18n.cpp:2680
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nantes"
msgctxt "City in Loire-atlantique France"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
#: kstars_i18n.cpp:2681
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Napa"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Napa"
msgstr "Napa"
#: kstars_i18n.cpp:2682
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Naperville"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Naperville"
msgstr "Naperville"
#: kstars_i18n.cpp:2683
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Napierville"
msgstr "Naperville"
#: kstars_i18n.cpp:2684
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Naples"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Naples"
msgstr "Naples"
#: kstars_i18n.cpp:2685
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Naples"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Naples"
msgstr "Naples"
#: kstars_i18n.cpp:2686
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Narva"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Narva"
msgstr "Narva"
#: kstars_i18n.cpp:2687
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Narva-Jõesuu"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Narva-Jõesuu"
msgstr "Narva-Jõesuu"
#: kstars_i18n.cpp:2688
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nashua"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Nashua"
msgstr "Nashua"
#: kstars_i18n.cpp:2689
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nashville"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
#: kstars_i18n.cpp:2690
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nassau"
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
#: kstars_i18n.cpp:2691
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nassau Obs."
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Nassau Obs."
msgstr "Ars. Nassau"
#: kstars_i18n.cpp:2692
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Natal"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Natal"
msgstr "Natal"
#: kstars_i18n.cpp:2693
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Natchez"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Natchez"
msgstr "Natchez"
#: kstars_i18n.cpp:2694
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nazko"
msgstr "Nakskov"
#: kstars_i18n.cpp:2695
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Našice"
msgstr "Nice"
#: kstars_i18n.cpp:2696
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Ndola"
msgstr "Koloa"
#: kstars_i18n.cpp:2697
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Needles"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Needles"
msgstr "Needles"
#: kstars_i18n.cpp:2698
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Needles"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Needles"
msgstr "Needles"
#: kstars_i18n.cpp:2699
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nelson"
msgstr "Kelso"
#: kstars_i18n.cpp:2700
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nenana"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Nenana"
msgstr "Nenana"
#: kstars_i18n.cpp:2701
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Neponsit"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Neponsit"
msgstr "Neponsit"
#: kstars_i18n.cpp:2702
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Neuss"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Neuss"
msgstr "Neuss"
#: kstars_i18n.cpp:2703
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nevada"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
#: kstars_i18n.cpp:2704
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Albany"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "New Albany"
msgstr "New Albany"
#: kstars_i18n.cpp:2705
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Bedford"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "New Bedford"
msgstr "New Bedford"
#: kstars_i18n.cpp:2706
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Britian"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Britian"
msgstr "New Britian"
#: kstars_i18n.cpp:2707
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Brunswick"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"
#: kstars_i18n.cpp:2708
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "New Carlisle"
msgstr "New Castle"
#: kstars_i18n.cpp:2709
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Carrollton"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "New Carrollton"
msgstr "New Carrollton"
#: kstars_i18n.cpp:2710
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Castle"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#: kstars_i18n.cpp:2711
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Castle"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#: kstars_i18n.cpp:2712
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Castle"
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#: kstars_i18n.cpp:2713
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Castle"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#: kstars_i18n.cpp:2714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Delhi"
msgctxt "City in India"
msgid "New Delhi"
msgstr "New Delhi"
#: kstars_i18n.cpp:2715
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "New Glasgow"
msgstr "Glasgow"
#: kstars_i18n.cpp:2716
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Hampton"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "New Hampton"
msgstr "New Hampton"
#: kstars_i18n.cpp:2717
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Hartford"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Hartford"
msgstr "New Hartford"
#: kstars_i18n.cpp:2718
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Haven"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Haven"
msgstr "New Haven"
#: kstars_i18n.cpp:2719
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Iberia"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "New Iberia"
msgstr "New Iberia"
#: kstars_i18n.cpp:2720
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New London"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New London"
msgstr "New London"
#: kstars_i18n.cpp:2721
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Meadows"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "New Meadows"
msgstr "New Meadows"
#: kstars_i18n.cpp:2722
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Orleans"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "New Orleans"
msgstr "New Orleans"
#: kstars_i18n.cpp:2723
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Rochelle"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "New Rochelle"
msgstr "New Rochelle"
#: kstars_i18n.cpp:2724
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Rockford"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "New Rockford"
msgstr "New Rockford"
#: kstars_i18n.cpp:2725
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Washoe City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "New Washoe City"
msgstr "New Washoe City"
#: kstars_i18n.cpp:2726
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New York"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "New York"
msgstr "Efrog Newydd"
#: kstars_i18n.cpp:2727
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newark"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Newark"
msgstr "Newark"
#: kstars_i18n.cpp:2728
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newark"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Newark"
msgstr "Newark"
#: kstars_i18n.cpp:2729
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newcastle"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Newcastle"
msgstr "Newcastle"
#: kstars_i18n.cpp:2730
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newell"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Newell"
msgstr "Newell"
#: kstars_i18n.cpp:2731
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Newmarket"
msgstr "Newark"
#: kstars_i18n.cpp:2732
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newport"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#: kstars_i18n.cpp:2733
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newport"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#: kstars_i18n.cpp:2734
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newport"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#: kstars_i18n.cpp:2735
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newport"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#: kstars_i18n.cpp:2736
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newport"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#: kstars_i18n.cpp:2737
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newport Beach"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Newport Beach"
msgstr "Traeth Newport"
#: kstars_i18n.cpp:2738
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newport News"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Newport News"
msgstr "Newport News"
#: kstars_i18n.cpp:2739
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newton"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Newton"
msgstr "Newton"
#: kstars_i18n.cpp:2740
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Newton"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Newton"
msgstr "Newton"
#: kstars_i18n.cpp:2741
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Ngozi"
msgstr "Novi"
#: kstars_i18n.cpp:2742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Niagara Falls"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Niagara Falls"
msgstr "Niagara Falls"
#: kstars_i18n.cpp:2743
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Niamey"
msgstr "Namhae"
#: kstars_i18n.cpp:2744
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nice"
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: kstars_i18n.cpp:2745
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nicosia"
msgctxt "City in Cyprus"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nicosia"
#: kstars_i18n.cpp:2746
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nijmegen"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Nijmegen"
msgstr "Nijmegen"
#: kstars_i18n.cpp:2747
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Nipawin"
msgstr "Sbaen"
#: kstars_i18n.cpp:2748
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Nipigon"
msgstr "Sbaen"
#: kstars_i18n.cpp:2749
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nitro"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#: kstars_i18n.cpp:2750
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Nizhnii Novgorod"
msgstr "Livorno"
#: kstars_i18n.cpp:2751
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nobeyama"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nobeyama"
msgstr "Nobeyama"
#: kstars_i18n.cpp:2752
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nogales"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Nogales"
msgstr "Nogales"
#: kstars_i18n.cpp:2753
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nome"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Nome"
msgstr "Nome"
#: kstars_i18n.cpp:2754
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Norco"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Norco"
msgstr "Norco"
#: kstars_i18n.cpp:2755
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Nordegg"
msgstr "Florida"
#: kstars_i18n.cpp:2756
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Norfolk"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#: kstars_i18n.cpp:2757
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Norfolk"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#: kstars_i18n.cpp:2758
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Norman"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Norman"
msgstr "Norman"
#: kstars_i18n.cpp:2759
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "North Battleford"
msgstr "Gogledd Platte"
#: kstars_i18n.cpp:2760
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "North Bay"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "North Bay"
msgstr "North Bay"
#: kstars_i18n.cpp:2761
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "North Bellmore"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "North Bellmore"
msgstr "Gogledd Bellmore"
#: kstars_i18n.cpp:2762
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "North Cape May"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "North Cape May"
msgstr "Gogledd Cape May"
#: kstars_i18n.cpp:2763
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "North Charleston"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "North Charleston"
msgstr "Gogledd Charleston"
#: kstars_i18n.cpp:2764
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "North Hollywood"
msgctxt "City in California USA"
msgid "North Hollywood"
msgstr "Gogledd Hollywood"
#: kstars_i18n.cpp:2765
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "North Las Vegas"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "North Las Vegas"
msgstr "Gogledd Las Vegas"
#: kstars_i18n.cpp:2766
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "North Liberty Obs."
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "North Liberty Obs."
msgstr "Ars. Gogledd Liberty"
#: kstars_i18n.cpp:2767
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "North Little Rock"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "North Little Rock"
msgstr "Gogledd Little Rock"
#: kstars_i18n.cpp:2768
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "North Olmstead"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "North Olmstead"
msgstr "Gogledd Olmstead"
#: kstars_i18n.cpp:2769
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "North Platte"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "North Platte"
msgstr "Gogledd Platte"
#: kstars_i18n.cpp:2770
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Northfield"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Northfield"
msgstr "Northfield"
#: kstars_i18n.cpp:2771
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Northport"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Northport"
msgstr "Northport"
#: kstars_i18n.cpp:2772
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Northrop Strip"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Northrop Strip"
msgstr "Northrop Strip"
#: kstars_i18n.cpp:2773
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Northway"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Northway"
msgstr "Northway"
#: kstars_i18n.cpp:2774
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Norton"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Norton"
msgstr "Norton"
#: kstars_i18n.cpp:2775
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Norton"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Norton"
msgstr "Norton"
#: kstars_i18n.cpp:2776
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Norwalk"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Norwalk"
msgstr "Norwalk"
#: kstars_i18n.cpp:2777
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Norwalk"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Norwalk"
msgstr "Norwalk"
#: kstars_i18n.cpp:2778
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Norway"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Norway"
msgstr "Norway"
#: kstars_i18n.cpp:2779
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nottingham"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Nottingham"
msgstr "Nottingham"
#: kstars_i18n.cpp:2780
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritania"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Sokcho"
#: kstars_i18n.cpp:2781
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Noumea"
msgctxt "City in New Caledonia France"
msgid "Noumea"
msgstr "Noumea"
#: kstars_i18n.cpp:2782
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Novara"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Novara"
msgstr "Novara"
#: kstars_i18n.cpp:2783
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Novgorod"
msgstr "Norco"
#: kstars_i18n.cpp:2784
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Novi"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Novi"
msgstr "Novi"
#: kstars_i18n.cpp:2785
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novi"
#: kstars_i18n.cpp:2786
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nürnberg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Nuremberg"
msgstr "Nürnberg"
#: kstars_i18n.cpp:2787
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nyborg"
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Nyborg"
msgstr "Nyborg"
#: kstars_i18n.cpp:2788
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nykoebing Falster"
msgctxt "City in Falster Denmark"
msgid "Nykoebing Falster"
msgstr "Nykoebing Falster"
#: kstars_i18n.cpp:2789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Szabolcs-Szatmár-Bereg Hungary"
msgid "Nyíregyháza"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2790
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oak Park"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Oak Park"
msgstr "Oak Park"
#: kstars_i18n.cpp:2791
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Oak Point"
msgstr "Elk Point"
#: kstars_i18n.cpp:2792
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oak Ridge"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Oak Ridge"
msgstr "Oak Ridge"
#: kstars_i18n.cpp:2793
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oak Ridge Obs."
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Oak Ridge Obs."
msgstr "Ars. Oak Ridge"
#: kstars_i18n.cpp:2794
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oakfield"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Oakfield"
msgstr "Oakfield"
#: kstars_i18n.cpp:2795
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oakland"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oakland"
msgstr "Oakland"
#: kstars_i18n.cpp:2796
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oakley"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Oakley"
msgstr "Oakley"
#: kstars_i18n.cpp:2797
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Oakville"
msgstr "Danville"
#: kstars_i18n.cpp:2798
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oberhausen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oberhausen"
msgstr "Oberhausen"
#: kstars_i18n.cpp:2799
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oberlin"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Oberlin"
msgstr "Oberlin"
#: kstars_i18n.cpp:2800
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oberpfaffenhofen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oberpfaffenhofen"
msgstr "Oberpfaffenhofen"
#: kstars_i18n.cpp:2801
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Obs. Astronomico de Madrid"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Obs. Astronomico de Madrid"
msgstr "Ars. Astronomico de Madrid"
#: kstars_i18n.cpp:2802
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Obs. Milan"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Obs. Milan"
msgstr "Ars. Milan"
#: kstars_i18n.cpp:2803
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France"
msgid "Observatoire de Haute Provence"
msgstr "Haute Provence"
#: kstars_i18n.cpp:2804
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ocala"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Ocala"
msgstr "Ocala"
#: kstars_i18n.cpp:2805
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ocean City"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Ocean City"
msgstr "Ocean City"
#: kstars_i18n.cpp:2806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ocean Grove"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Ocean Grove"
msgstr "Ocean Grove"
#: kstars_i18n.cpp:2807
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oceanside"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oceanside"
msgstr "Oceanside"
#: kstars_i18n.cpp:2808
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Odense"
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Odense"
msgstr "Odense"
#: kstars_i18n.cpp:2809
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Odessa"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"
#: kstars_i18n.cpp:2810
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Odessa"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"
#: kstars_i18n.cpp:2811
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Offenbach"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Offenbach"
msgstr "Offenbach"
#: kstars_i18n.cpp:2812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ogallala"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Ogallala"
msgstr "Ogallala"
#: kstars_i18n.cpp:2813
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ogden"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Ogden"
msgstr "Ogden"
#: kstars_i18n.cpp:2814
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oggiono"
msgctxt "City in Lecco Italy"
msgid "Oggiono"
msgstr "Oggiono"
#: kstars_i18n.cpp:2815
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ohakea"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Ohakea"
msgstr "Ohakea"
#: kstars_i18n.cpp:2816
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Okayama"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
#: kstars_i18n.cpp:2817
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Okinawa"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
#: kstars_i18n.cpp:2818
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oklahoma City"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Dinas Oklahoma"
#: kstars_i18n.cpp:2819
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Olathe"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Olathe"
msgstr "Olathe"
#: kstars_i18n.cpp:2820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Olbia"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Olbia"
msgstr "Olbia"
#: kstars_i18n.cpp:2821
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oldenburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oldenburg"
msgstr "Oldenburg"
#: kstars_i18n.cpp:2822
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oldendorf"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oldendorf"
msgstr "Oldendorf"
#: kstars_i18n.cpp:2823
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Olds"
msgstr "Odense"
#: kstars_i18n.cpp:2824
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Olean"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Olean"
msgstr "Olean"
#: kstars_i18n.cpp:2825
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Olympia"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Olympia"
msgstr "Olympia"
#: kstars_i18n.cpp:2826
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Omaha"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Omaha"
msgstr "Omaha"
#: kstars_i18n.cpp:2827
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Omsk"
msgstr "Osaka"
#: kstars_i18n.cpp:2828
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Ondangwa"
msgstr "Ganghwa"
#: kstars_i18n.cpp:2829
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Onsala"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Onsala"
msgstr "Onsala"
#: kstars_i18n.cpp:2830
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ontario"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
#: kstars_i18n.cpp:2831
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oostende"
msgctxt "City in Flandre occidentale Belgium"
msgid "Oostende"
msgstr "Oostende"
#: kstars_i18n.cpp:2832
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ooty"
msgctxt "City in India"
msgid "Ooty"
msgstr "Ooty"
#: kstars_i18n.cpp:2833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Opelika"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Opelika"
msgstr "Opelika"
#: kstars_i18n.cpp:2834
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Opheim"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Opheim"
msgstr "Opheim"
#: kstars_i18n.cpp:2835
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oporto"
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Oporto"
msgstr "Oporto"
#: kstars_i18n.cpp:2836
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oran"
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
#: kstars_i18n.cpp:2837
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: kstars_i18n.cpp:2838
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: kstars_i18n.cpp:2839
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Orange"
msgctxt "City in Vaucluse France"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: kstars_i18n.cpp:2840
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Orange Park"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Orange Park"
msgstr "Orange Park"
#: kstars_i18n.cpp:2841
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Orangeburg"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Orangeburg"
msgstr "Orangeburg"
#: kstars_i18n.cpp:2842
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Orel"
msgstr "Orem"
#: kstars_i18n.cpp:2843
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Orem"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Orem"
msgstr "Orem"
#: kstars_i18n.cpp:2844
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Orenburg"
msgstr "Oldenburg"
#: kstars_i18n.cpp:2845
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Orense"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Orense"
msgstr "Orense"
#: kstars_i18n.cpp:2846
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Orillia"
msgstr "Brilliant"
#: kstars_i18n.cpp:2847
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Orlando"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Orlando"
msgstr "Orlando"
#: kstars_i18n.cpp:2848
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Orleans"
msgctxt "City in Loiret France"
msgid "Orleans"
msgstr "Orleans"
#: kstars_i18n.cpp:2849
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Osaka"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
#: kstars_i18n.cpp:2850
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Osborne"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Osborne"
msgstr "Osborne"
#: kstars_i18n.cpp:2851
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oshkosh"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Oshkosh"
msgstr "Oshkosh"
#: kstars_i18n.cpp:2852
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Osijek"
msgstr "Osaka"
#: kstars_i18n.cpp:2853
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oslo"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
#: kstars_i18n.cpp:2854
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Osnabrück"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Osnabrück"
msgstr "Osnabrück"
#: kstars_i18n.cpp:2855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Osoyoos"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2856
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Otranto"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Otranto"
msgstr "Otranto"
#: kstars_i18n.cpp:2857
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ottawa"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ottawa"
msgstr "Ottawa"
#: kstars_i18n.cpp:2858
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ottumwa"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Ottumwa"
msgstr "Ottumwa"
#: kstars_i18n.cpp:2859
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burkina Faso"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Hadong"
#: kstars_i18n.cpp:2860
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Ouarzazate"
msgstr "Zaragoza"
#: kstars_i18n.cpp:2861
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oulu"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Oulu"
msgstr "Oulu"
#: kstars_i18n.cpp:2862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Outlook"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2863
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Overland Park"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Overland Park"
msgstr "Overland Park"
#: kstars_i18n.cpp:2864
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oviedo"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Oviedo"
msgstr "Oviedo"
#: kstars_i18n.cpp:2865
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Owen Sound"
msgstr "Flower Mound"
#: kstars_i18n.cpp:2866
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Owens Valley Radio Obs."
msgctxt "City in California USA"
msgid "Owens Valley Radio Obs."
msgstr "Ars. Radio Dyffryn Owens"
#: kstars_i18n.cpp:2867
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Owensboro"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Owensboro"
msgstr "Owensboro"
#: kstars_i18n.cpp:2868
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oxford"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Oxford"
msgstr "Rhydychen"
#: kstars_i18n.cpp:2869
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oxford"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Oxford"
msgstr "Rhydychen"
#: kstars_i18n.cpp:2870
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oxford"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Oxford"
msgstr "Rhydychen"
#: kstars_i18n.cpp:2871
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oxnard"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oxnard"
msgstr "Oxnard"
#: kstars_i18n.cpp:2872
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Oyen"
msgstr "Ogden"
#: kstars_i18n.cpp:2873
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Oymiakon"
msgstr "Olympia"
#: kstars_i18n.cpp:2874
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ozark"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Ozark"
msgstr "Ozark"
#: kstars_i18n.cpp:2875
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "P'yongyang"
msgctxt "City in Korea"
msgid "P'yongyang"
msgstr "P'yongyang"
#: kstars_i18n.cpp:2876
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Paauilo"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Paauilo"
msgstr "Paauilo"
#: kstars_i18n.cpp:2877
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pacific"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Pacific"
msgstr "Pacific"
#: kstars_i18n.cpp:2878
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pacific Beach"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pacific Beach"
msgstr "Traeth Pacific"
#: kstars_i18n.cpp:2879
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Paderborn"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Paderborn"
msgstr "Paderborn"
#: kstars_i18n.cpp:2880
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Padova"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
#: kstars_i18n.cpp:2881
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Paducah"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Paducah"
msgstr "Paducah"
#: kstars_i18n.cpp:2882
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pagan Island"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Pagan Island"
msgstr "Ynys Pagan"
#: kstars_i18n.cpp:2883
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pago Pago"
msgctxt "City in Samoa"
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
#: kstars_i18n.cpp:2884
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Paide"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Paide"
msgstr "Paide"
#: kstars_i18n.cpp:2885
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Palana"
msgstr "Plano"
#: kstars_i18n.cpp:2886
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Paldiski"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Paldiski"
msgstr "Paldiski"
#: kstars_i18n.cpp:2887
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Palembang"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Palembang"
msgstr "Palembang"
#: kstars_i18n.cpp:2888
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Palencia"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
#: kstars_i18n.cpp:2889
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Palermo"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
#: kstars_i18n.cpp:2890
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Palm City"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Palm City"
msgstr "Dinas Palm"
#: kstars_i18n.cpp:2891
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Palma de Mallorca"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Palma de Mallorca"
msgstr "Palma de Mallorca"
#: kstars_i18n.cpp:2892
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Palmdale"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Palmdale"
msgstr "Palmdale"
#: kstars_i18n.cpp:2893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Palmer"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"
#: kstars_i18n.cpp:2894
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Palo Alto"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Palo Alto"
msgstr "Palo Alto"
#: kstars_i18n.cpp:2895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pamplona"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pamplona"
msgstr "Pamplona"
#: kstars_i18n.cpp:2896
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Panama City"
msgctxt "City in Panama"
msgid "Panama City"
msgstr "Dinas Panama"
#: kstars_i18n.cpp:2897
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Panama City"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Panama City"
msgstr "Dinas Panama"
#: kstars_i18n.cpp:2898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Panevėžys"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2899
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pantelleria"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pantelleria"
msgstr "Pantelleria"
#: kstars_i18n.cpp:2900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Papeete"
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Papeete"
msgstr "Papeete"
#: kstars_i18n.cpp:2901
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Paradis"
msgstr "Paradise"
#: kstars_i18n.cpp:2902
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Paradise"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Paradise"
msgstr "Paradise"
#: kstars_i18n.cpp:2903
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Parent"
msgstr "Sargent"
#: kstars_i18n.cpp:2904
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Paris"
msgctxt "City in Christmas Island Kiribati"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#: kstars_i18n.cpp:2905
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Paris"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#: kstars_i18n.cpp:2906
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Paris"
msgctxt "City in Paris France"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#: kstars_i18n.cpp:2907
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Park Rapids"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Park Rapids"
msgstr "Park Rapids"
#: kstars_i18n.cpp:2908
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Park View"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Park View"
msgstr "Park View"
#: kstars_i18n.cpp:2909
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parkersburg"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Parkersburg"
msgstr "Parkersburg"
#: kstars_i18n.cpp:2910
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parkes"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Parkes"
msgstr "Parkes"
#: kstars_i18n.cpp:2911
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parma"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
#: kstars_i18n.cpp:2912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parma"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
#: kstars_i18n.cpp:2913
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Parrsboro"
msgstr "Parkersburg"
#: kstars_i18n.cpp:2914
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Parry Sound"
msgstr "Porth Salerno"
#: kstars_i18n.cpp:2915
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parsons"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Parsons"
msgstr "Parsons"
#: kstars_i18n.cpp:2916
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pasadena"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pasadena"
msgstr "Pasadena"
#: kstars_i18n.cpp:2917
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pasadena"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Pasadena"
msgstr "Pasadena"
#: kstars_i18n.cpp:2918
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pascagoula"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Pascagoula"
msgstr "Pascagoula"
#: kstars_i18n.cpp:2919
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Paterson"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Paterson"
msgstr "Paterson"
#: kstars_i18n.cpp:2920
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pau"
msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France"
msgid "Pau"
msgstr "Pau"
#: kstars_i18n.cpp:2921
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pawtucket"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Pawtucket"
msgstr "Pawtucket"
#: kstars_i18n.cpp:2922
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Peace River"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Peace River"
msgstr "Afon Peace"
#: kstars_i18n.cpp:2923
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pearce"
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Pearce"
msgstr "Pearce"
#: kstars_i18n.cpp:2924
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Peoria"
msgctxt "City in Russia"
msgid "Pechory"
msgstr "Peoria"
#: kstars_i18n.cpp:2925
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Peking"
msgctxt "City in China"
msgid "Peking"
msgstr "Peking"
#: kstars_i18n.cpp:2926
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Pemba"
msgstr "Pembina"
#: kstars_i18n.cpp:2927
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Pemberton"
msgstr "Bremerton"
#: kstars_i18n.cpp:2928
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pembina"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Pembina"
msgstr "Pembina"
#: kstars_i18n.cpp:2929
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pembroke"
msgstr "Sherbrooke"
#: kstars_i18n.cpp:2930
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Penang"
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
#: kstars_i18n.cpp:2931
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pendleton"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Pendleton"
msgstr "Pendleton"
#: kstars_i18n.cpp:2932
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pensacola"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Pensacola"
msgstr "Pensacola"
#: kstars_i18n.cpp:2933
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Penticton"
msgstr "Benton"
#: kstars_i18n.cpp:2934
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Penza"
msgstr "Potenza"
#: kstars_i18n.cpp:2935
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Peoria"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Peoria"
msgstr "Peoria"
#: kstars_i18n.cpp:2936
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Perkins Obs."
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Perkins Obs."
msgstr "Ars. Perkins"
#: kstars_i18n.cpp:2937
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Perm"
msgstr "Peru"
#: kstars_i18n.cpp:2938
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyrénées Orientales France"
msgid "Perpignan"
msgstr "Penang"
#: kstars_i18n.cpp:2939
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Perth"
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
#: kstars_i18n.cpp:2940
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Perth Amboy"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Perth Amboy"
msgstr "Perth Amboy"
#: kstars_i18n.cpp:2941
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Peru"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: kstars_i18n.cpp:2942
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Perugia"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
#: kstars_i18n.cpp:2943
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pesaro"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pesaro"
msgstr "Pesaro"
#: kstars_i18n.cpp:2944
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pescara"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
#: kstars_i18n.cpp:2945
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Peshawar"
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Peshawar"
msgstr "Peshawar"
#: kstars_i18n.cpp:2946
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Petach Tikva"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Petach Tikva"
msgstr "Petach Tikva"
#: kstars_i18n.cpp:2947
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Peterbell"
msgstr "Montebello"
#: kstars_i18n.cpp:2948
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Peterborough"
msgstr "Petersburg"
#: kstars_i18n.cpp:2949
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
#: kstars_i18n.cpp:2950
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Petersburg"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
#: kstars_i18n.cpp:2951
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Petropavlovsk-Kamchatskiy"
msgstr "Molokai"
#: kstars_i18n.cpp:2952
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Petrozavodsk"
msgstr "Provo"
#: kstars_i18n.cpp:2953
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Pevek"
msgstr "Lee"
#: kstars_i18n.cpp:2954
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pforzheim"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Pforzheim"
msgstr "Pforzheim"
#: kstars_i18n.cpp:2955
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Phenix City"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Phenix City"
msgstr "Dinas Phenix"
#: kstars_i18n.cpp:2956
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Philadelphia"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Philadelphia"
#: kstars_i18n.cpp:2957
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Philip"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Philip"
msgstr "Philip"
#: kstars_i18n.cpp:2958
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Phoenix"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Phoenix"
msgstr "Phoenix"
#: kstars_i18n.cpp:2959
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Phuket"
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
#: kstars_i18n.cpp:2960
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Piacenza"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
#: kstars_i18n.cpp:2961
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hautes-Pyrénées France"
msgid "Pic du Midi (observatory)"
msgstr "Pic du Midi"
#: kstars_i18n.cpp:2962
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Picayune"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Picayune"
msgstr "Picayune"
#: kstars_i18n.cpp:2963
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pickle Lake"
msgstr "Devils Lake"
#: kstars_i18n.cpp:2964
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pico Rivera"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pico Rivera"
msgstr "Pico Rivera"
#: kstars_i18n.cpp:2965
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pico de Veleta"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pico de Veleta"
msgstr "Pico de Veleta"
#: kstars_i18n.cpp:2966
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pierce"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Pierce"
msgstr "Pierce"
#: kstars_i18n.cpp:2967
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pierre"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Pierre"
msgstr "Pierre"
#: kstars_i18n.cpp:2968
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pilot Hill"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pilot Hill"
msgstr "Pilot Hill"
#: kstars_i18n.cpp:2969
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pine Bluff"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Pine Bluff"
msgstr "Pine Bluff"
#: kstars_i18n.cpp:2970
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pine City"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Pine City"
msgstr "Dinas Pine"
#: kstars_i18n.cpp:2971
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Pine Falls"
msgstr "Twin Falls"
#: kstars_i18n.cpp:2972
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pisa"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
#: kstars_i18n.cpp:2973
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pittsburgh"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pittsburgh"
#: kstars_i18n.cpp:2974
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pittsfield"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Pittsfield"
msgstr "Pittsfield"
#: kstars_i18n.cpp:2975
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Piwnice"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Piwnice"
msgstr "Piwnice"
#: kstars_i18n.cpp:2976
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Placerville"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Placerville"
msgstr "Placerville"
#: kstars_i18n.cpp:2977
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Plainfield"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Plainfield"
msgstr "Plainfield"
#: kstars_i18n.cpp:2978
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Plaisance"
msgctxt "City in Mauritius"
msgid "Plaisance"
msgstr "Plaisance"
#: kstars_i18n.cpp:2979
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Plano"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Plano"
msgstr "Plano"
#: kstars_i18n.cpp:2980
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hautes Alpes France"
msgid "Plateau de Bure (observatory)"
msgstr "Plateau de Bure"
#: kstars_i18n.cpp:2981
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Plateau de Calern (observatory)"
msgstr "Plateau de Calern"
#: kstars_i18n.cpp:2982
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Plattsburgh"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Plattsburgh"
msgstr "Plattsburgh"
#: kstars_i18n.cpp:2983
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Plymouth"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#: kstars_i18n.cpp:2984
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Plymouth"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#: kstars_i18n.cpp:2985
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Plymouth"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#: kstars_i18n.cpp:2986
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Plymouth"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#: kstars_i18n.cpp:2987
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pocatello"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Pocatello"
msgstr "Pocatello"
#: kstars_i18n.cpp:2988
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pocomoke City"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Pocomoke City"
msgstr "Dinas Pocomoke"
#: kstars_i18n.cpp:2989
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Podor"
msgstr "Pori"
#: kstars_i18n.cpp:2990
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pohang"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Pohang"
msgstr "Pohang"
#: kstars_i18n.cpp:2991
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pohnpei"
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Pohnpei"
msgstr "Pohnpei"
#: kstars_i18n.cpp:2992
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Point Hope"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Point Hope"
msgstr "Point Hope"
#: kstars_i18n.cpp:2993
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Congo"
msgid "Pointe Noire"
msgstr "Point Hope"
#: kstars_i18n.cpp:2994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pointe au Baril Station"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Pointe-aux-Anglais"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2996
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guadeloupe France"
msgid "Pointe-à-Pitre"
msgstr "Point Hope"
#: kstars_i18n.cpp:2997
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Polson"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Polson"
msgstr "Polson"
#: kstars_i18n.cpp:2998
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Padova"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Poltava"
msgstr "Padova"
#: kstars_i18n.cpp:2999
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pomona"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pomona"
msgstr "Pomona"
#: kstars_i18n.cpp:3000
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pompano Beach"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Pompano Beach"
msgstr "Traeth Pompano"
#: kstars_i18n.cpp:3001
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ponca City"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Ponca City"
msgstr "Dinas Ponca"
#: kstars_i18n.cpp:3002
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ponce"
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Ponce"
msgstr "Ponce"
#: kstars_i18n.cpp:3003
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pontevedra"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
#: kstars_i18n.cpp:3004
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pontiac"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
#: kstars_i18n.cpp:3005
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Poplar"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Poplar"
msgstr "Poplar"
#: kstars_i18n.cpp:3006
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Poplar Bluff"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Poplar Bluff"
msgstr "Poplar Bluff"
#: kstars_i18n.cpp:3007
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pori"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Pori"
msgstr "Pori"
#: kstars_i18n.cpp:3008
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Port Alberni"
msgstr "Porth Allen"
#: kstars_i18n.cpp:3009
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Port Allen"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Port Allen"
msgstr "Porth Allen"
#: kstars_i18n.cpp:3010
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Port Arthur"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Port Arthur"
msgstr "Porth Arthur"
#: kstars_i18n.cpp:3011
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Port Colborne"
msgstr "Fort Collins"
#: kstars_i18n.cpp:3012
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Port Dover"
msgstr "Fort Dodge"
#: kstars_i18n.cpp:3013
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Port Elizabeth"
msgstr "Elizabeth"
#: kstars_i18n.cpp:3014
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Port Gentil"
msgstr "Porth Allen"
#: kstars_i18n.cpp:3015
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Port Harcourt"
msgstr "Porth Huron"
#: kstars_i18n.cpp:3016
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Port Hawkesbury"
msgstr "Porth Moresby"
#: kstars_i18n.cpp:3017
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Port Huron"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Port Huron"
msgstr "Porth Huron"
#: kstars_i18n.cpp:3018
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Port Moresby"
msgctxt "City in Papua New Guinea"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Porth Moresby"
#: kstars_i18n.cpp:3019
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Port Renfrew"
msgstr "Porth Allen"
#: kstars_i18n.cpp:3020
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Port Salerno"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Port Salerno"
msgstr "Porth Salerno"
#: kstars_i18n.cpp:3021
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Port Soudan"
msgstr "Porth Salerno"
#: kstars_i18n.cpp:3022
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Port Sulphur"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Port Sulphur"
msgstr "Porth Sulphur"
#: kstars_i18n.cpp:3023
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Port au Choix"
msgstr "Porth Huron"
#: kstars_i18n.cpp:3024
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Port of Spain"
msgctxt "City in Trinidad and Tobago"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Porth Sbaen"
#: kstars_i18n.cpp:3025
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Port-au-Prince"
msgctxt "City in Haiti"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
#: kstars_i18n.cpp:3026
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Portage la Prairie"
msgstr "Grand Prairie"
#: kstars_i18n.cpp:3027
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Portland"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
#: kstars_i18n.cpp:3028
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Portland"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
#: kstars_i18n.cpp:3029
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Portneuf"
msgstr "Porth"
#: kstars_i18n.cpp:3030
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bénin"
msgid "Porto Novo"
msgstr "Provo"
#: kstars_i18n.cpp:3031
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Portsmouth"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#: kstars_i18n.cpp:3032
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Portsmouth"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#: kstars_i18n.cpp:3033
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Portsmouth"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#: kstars_i18n.cpp:3034
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Portsmouth"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#: kstars_i18n.cpp:3035
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Potchefstroom"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Potchefstroom"
msgstr "Potchefstroom"
#: kstars_i18n.cpp:3036
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Potenza"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
#: kstars_i18n.cpp:3037
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Potomac"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Potomac"
msgstr "Potomac"
#: kstars_i18n.cpp:3038
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Potsdam"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Potsdam"
msgstr "Potsdam"
#: kstars_i18n.cpp:3039
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pottstown"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Pottstown"
msgstr "Pottstown"
#: kstars_i18n.cpp:3040
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Poughkeepsie"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Poughkeepsie"
msgstr "Poughkeepsie"
#: kstars_i18n.cpp:3041
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Powell River"
msgstr "Afon Fall"
#: kstars_i18n.cpp:3042
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Poznan"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Poznan"
msgstr "Poznan"
#: kstars_i18n.cpp:3043
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Noumea"
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Požega"
msgstr "Noumea"
#: kstars_i18n.cpp:3044
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Prague"
msgctxt "City in Czechia"
msgid "Prague"
msgstr "Prague"
#: kstars_i18n.cpp:3045
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Prato"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
#: kstars_i18n.cpp:3046
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pratt"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Pratt"
msgstr "Pratt"
#: kstars_i18n.cpp:3047
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Prescott"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Prescott"
msgstr "Prescott"
#: kstars_i18n.cpp:3048
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Preston"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Preston"
msgstr "Preston"
#: kstars_i18n.cpp:3049
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pretoria"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Pretoria"
msgstr "Pretoria"
#: kstars_i18n.cpp:3050
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Primghar"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Primghar"
msgstr "Primghar"
#: kstars_i18n.cpp:3051
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Prince Albert"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Prince Albert"
msgstr "Prince Albert"
#: kstars_i18n.cpp:3052
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Prince George"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Prince George"
msgstr "Prince George"
#: kstars_i18n.cpp:3053
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Prince Rupert"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Prince Rupert"
msgstr "Prince Rupert"
#: kstars_i18n.cpp:3054
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Princeton"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#: kstars_i18n.cpp:3055
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Princeton"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#: kstars_i18n.cpp:3056
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Princeton"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#: kstars_i18n.cpp:3057
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Princeton"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#: kstars_i18n.cpp:3058
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Princeton Obs."
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Princeton Obs."
msgstr "Ars. Princeton"
#: kstars_i18n.cpp:3059
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Procida"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Procida"
msgstr "Procida"
#: kstars_i18n.cpp:3060
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Proctor"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Proctor"
msgstr "Proctor"
#: kstars_i18n.cpp:3061
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Prosser"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Prosser"
msgstr "Prosser"
#: kstars_i18n.cpp:3062
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Providence"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Providence"
msgstr "Providence"
#: kstars_i18n.cpp:3063
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Provideniya Bay"
msgstr "Providence"
#: kstars_i18n.cpp:3064
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Provo"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Provo"
msgstr "Provo"
#: kstars_i18n.cpp:3065
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Provost"
msgstr "Provo"
#: kstars_i18n.cpp:3066
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Prudhoe Bay"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Prudhoe Bay"
msgstr "Prudhoe Bay"
#: kstars_i18n.cpp:3067
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Pskov"
msgstr "Pulkovo"
#: kstars_i18n.cpp:3068
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pueblo"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Pueblo"
msgstr "Pueblo"
#: kstars_i18n.cpp:3069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Puerto Montt"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Puerto Montt"
msgstr "Puerto Montt"
#: kstars_i18n.cpp:3070
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Puerto Real"
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Puerto Real"
msgstr "Puerto Real"
#: kstars_i18n.cpp:3071
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Puerto del Rosario"
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Puerto del Rosario"
msgstr "Puerto del Rosario"
#: kstars_i18n.cpp:3072
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Pula"
msgstr "Tulsa"
#: kstars_i18n.cpp:3073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pulkovo"
msgctxt "City in Russia"
msgid "Pulkovo"
msgstr "Pulkovo"
#: kstars_i18n.cpp:3074
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maharashtra India"
msgid "Pune"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3075
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Purple Mountain"
msgctxt "City in China"
msgid "Purple Mountain"
msgstr "Mynydd Purple"
#: kstars_i18n.cpp:3076
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Putnam"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Putnam"
msgstr "Putnam"
#: kstars_i18n.cpp:3077
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Puyallup"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Puyallup"
msgstr "Puyallup"
#: kstars_i18n.cpp:3078
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pärnu"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Pärnu"
msgstr "Pärnu"
#: kstars_i18n.cpp:3079
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Baranya Hungary"
msgid "Pécs"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3080
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Põltsamaa"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Põltsamaa"
msgstr "Põltsamaa"
#: kstars_i18n.cpp:3081
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Põlva"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Põlva"
msgstr "Põlva"
#: kstars_i18n.cpp:3082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Püssi"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Püssi"
msgstr "Püssi"
#: kstars_i18n.cpp:3083
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Quakertown"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Quakertown"
msgstr "Quakertown"
#: kstars_i18n.cpp:3084
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Quebec"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
#: kstars_i18n.cpp:3085
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Quesnel"
msgstr "Eugene"
#: kstars_i18n.cpp:3086
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Quezon"
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
#: kstars_i18n.cpp:3087
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Quincy"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Quincy"
msgstr "Quincy"
#: kstars_i18n.cpp:3088
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Quito"
msgctxt "City in Ecuador"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
#: kstars_i18n.cpp:3089
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Qustantinah"
msgstr "Austin"
#: kstars_i18n.cpp:3090
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "R.M. Aller de S. de Compostela"
msgctxt "City in Spain"
msgid "R.M. Aller de S. de Compostela"
msgstr "R.M. Aller de S. de Compostela"
#: kstars_i18n.cpp:3091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ra'anana"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Ra'anana"
msgstr "Ra'anana"
#: kstars_i18n.cpp:3092
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rabat"
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Rabat"
msgstr "Rabat"
#: kstars_i18n.cpp:3093
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Racine"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Racine"
msgstr "Racine"
#: kstars_i18n.cpp:3094
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Madison"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Radisson"
msgstr "Madison"
#: kstars_i18n.cpp:3095
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Rainy River"
msgstr "Afon Fall"
#: kstars_i18n.cpp:3096
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rakvere"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Rakvere"
msgstr "Rakvere"
#: kstars_i18n.cpp:3097
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Raleigh"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Raleigh"
msgstr "Raleigh"
#: kstars_i18n.cpp:3098
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ramat Gan"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Ramat Gan"
msgstr "Ramat Gan"
#: kstars_i18n.cpp:3099
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ramstein"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ramstein"
msgstr "Ramstein"
#: kstars_i18n.cpp:3100
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rancho Palos Verdes"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rancho Palos Verdes"
msgstr "Rancho Palos Verdes"
#: kstars_i18n.cpp:3101
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Randers"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Randers"
msgstr "Randers"
#: kstars_i18n.cpp:3102
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Randolph"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Randolph"
msgstr "Randolph"
#: kstars_i18n.cpp:3103
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rangeley"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rangeley"
msgstr "Rangeley"
#: kstars_i18n.cpp:3104
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ranger Lake"
msgstr "Orange Park"
#: kstars_i18n.cpp:3105
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rangoon"
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Rangoon"
msgstr "Rangoon"
#: kstars_i18n.cpp:3106
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rapid City"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Rapid City"
msgstr "Dinas Rapid"
#: kstars_i18n.cpp:3107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rapla"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Rapla"
msgstr "Rapla"
#: kstars_i18n.cpp:3108
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rastede"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Rastede"
msgstr "Rastede"
#: kstars_i18n.cpp:3109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ravenna"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenna"
#: kstars_i18n.cpp:3110
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rawalpindi"
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Rawalpindi"
msgstr "Rawalpindi"
#: kstars_i18n.cpp:3111
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rawlins"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Rawlins"
msgstr "Rawlins"
#: kstars_i18n.cpp:3112
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Raymore"
msgstr "Baltimore"
#: kstars_i18n.cpp:3113
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Reading"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Reading"
msgstr "Reading"
#: kstars_i18n.cpp:3114
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Recife"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Recife"
msgstr "Recife"
#: kstars_i18n.cpp:3115
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Recklinghausen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Recklinghausen"
msgstr "Recklinghausen"
#: kstars_i18n.cpp:3116
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Red Deer"
msgstr "Cold Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3117
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Red Lake"
msgstr "Cold Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3118
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Redding"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redding"
msgstr "Redding"
#: kstars_i18n.cpp:3119
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Redondo Beach"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redondo Beach"
msgstr "Traeth Redondo"
#: kstars_i18n.cpp:3120
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Redwood City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redwood City"
msgstr "Dinas Redwood"
#: kstars_i18n.cpp:3121
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Regensburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Regensburg"
msgstr "Regensburg"
#: kstars_i18n.cpp:3122
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Reggio di Calabria"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Reggio di Calabria"
msgstr "Reggio di Calabria"
#: kstars_i18n.cpp:3123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Regina"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Regina"
msgstr "Regina"
#: kstars_i18n.cpp:3124
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Regway"
msgstr "Regina"
#: kstars_i18n.cpp:3125
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rehovot"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Rehovot"
msgstr "Rehovot"
#: kstars_i18n.cpp:3126
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Reims"
msgctxt "City in Marne France"
msgid "Reims"
msgstr "Reims"
#: kstars_i18n.cpp:3127
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Remscheid"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Remscheid"
msgstr "Remscheid"
#: kstars_i18n.cpp:3128
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Renfrew"
msgstr "Recife"
#: kstars_i18n.cpp:3129
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rennes"
msgctxt "City in Ille-et-vilaine France"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
#: kstars_i18n.cpp:3130
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Rennie"
msgstr "Rennes"
#: kstars_i18n.cpp:3131
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Reno"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Reno"
msgstr "Reno"
#: kstars_i18n.cpp:3132
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Reseda"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Reseda"
msgstr "Reseda"
#: kstars_i18n.cpp:3133
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Revelstoke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3134
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rexburg"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Rexburg"
msgstr "Rexburg"
#: kstars_i18n.cpp:3135
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Reykjavik"
msgctxt "City in Iceland"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reykjavik"
#: kstars_i18n.cpp:3136
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rhinelander"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Rhinelander"
msgstr "Rhinelander"
#: kstars_i18n.cpp:3137
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ribe"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Ribe"
msgstr "Ribe"
#: kstars_i18n.cpp:3138
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Richardson"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Richardson"
msgstr "Richardson"
#: kstars_i18n.cpp:3139
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Richibucto"
msgstr "Whitehorse"
#: kstars_i18n.cpp:3140
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Richland"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Richland"
msgstr "Richland"
#: kstars_i18n.cpp:3141
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Richmond"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#: kstars_i18n.cpp:3142
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Richmond"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#: kstars_i18n.cpp:3143
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Richmond"
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#: kstars_i18n.cpp:3144
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Richmond"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#: kstars_i18n.cpp:3145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Richmond"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#: kstars_i18n.cpp:3146
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rifle"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Rifle"
msgstr "Rifle"
#: kstars_i18n.cpp:3147
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Riga"
msgctxt "City in Latvia"
msgid "Riga"
msgstr "Riga"
#: kstars_i18n.cpp:3148
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rimini"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
#: kstars_i18n.cpp:3149
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rimouski"
msgstr "Roskilde"
#: kstars_i18n.cpp:3150
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ringkoebing"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Ringkoebing"
msgstr "Ringkoebing"
#: kstars_i18n.cpp:3151
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ringsted"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Ringsted"
msgstr "Ringsted"
#: kstars_i18n.cpp:3152
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rio de Janeiro"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
#: kstars_i18n.cpp:3153
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Riverside"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Riverside"
msgstr "Riverside"
#: kstars_i18n.cpp:3154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Riverton"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Riverton"
msgstr "Riverton"
#: kstars_i18n.cpp:3155
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Riviere-Eternite"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3156
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Riviere-du-Loup"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3157
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Racine"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Rivne"
msgstr "Racine"
#: kstars_i18n.cpp:3158
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Riyadh"
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Riyadh"
msgstr "Riyadh"
#: kstars_i18n.cpp:3159
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Roanoke"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Roanoke"
msgstr "Roanoke"
#: kstars_i18n.cpp:3160
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dyer Observatory"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Roberval"
msgstr "Dyer Observatory"
#: kstars_i18n.cpp:3161
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Robinson"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Robinson"
msgstr "Robinson"
#: kstars_i18n.cpp:3162
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Robledo de Chavela"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Robledo de Chavela"
msgstr "Robledo de Chavela"
#: kstars_i18n.cpp:3163
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Roblin"
msgstr "Robinson"
#: kstars_i18n.cpp:3164
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rochdale Lanc"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Rochdale Lanc"
msgstr "Rochdale Lanc"
#: kstars_i18n.cpp:3165
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rochebaucourt"
msgstr "Whitehorse"
#: kstars_i18n.cpp:3166
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rochester"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#: kstars_i18n.cpp:3167
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rochester"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#: kstars_i18n.cpp:3168
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rochester"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#: kstars_i18n.cpp:3169
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rochester Hills"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Rochester Hills"
msgstr "Rochester Hills"
#: kstars_i18n.cpp:3170
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Rock Bay"
msgstr "Cold Bay"
#: kstars_i18n.cpp:3171
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rock Hill"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Rock Hill"
msgstr "Rock Hill"
#: kstars_i18n.cpp:3172
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rock Springs"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Rock Springs"
msgstr "Rock Springs"
#: kstars_i18n.cpp:3173
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rockford"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Rockford"
msgstr "Rockford"
#: kstars_i18n.cpp:3174
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rockland"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rockland"
msgstr "Rockland"
#: kstars_i18n.cpp:3175
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rockport"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Rockport"
msgstr "Rockport"
#: kstars_i18n.cpp:3176
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rockville"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Rockville"
msgstr "Rockville"
#: kstars_i18n.cpp:3177
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rockwood"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rockwood"
msgstr "Rockwood"
#: kstars_i18n.cpp:3178
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Rocky Harbour"
msgstr "Rocky Mount"
#: kstars_i18n.cpp:3179
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rocky Mount"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Rocky Mount"
msgstr "Rocky Mount"
#: kstars_i18n.cpp:3180
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Rocky Mountain House"
msgstr "Rocky Mount"
#: kstars_i18n.cpp:3181
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Roenne"
msgctxt "City in Bornholm Denmark"
msgid "Roenne"
msgstr "Roenne"
#: kstars_i18n.cpp:3182
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rogers"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Rogers"
msgstr "Rogers"
#: kstars_i18n.cpp:3183
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rollet"
msgstr "Joliet"
#: kstars_i18n.cpp:3184
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rome"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rome"
msgstr "Rhufain"
#: kstars_i18n.cpp:3185
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Roosevelt Roads"
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Roosevelt Roads"
msgstr "Roosevelt Roads"
#: kstars_i18n.cpp:3186
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Roque de los Muchachos"
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Roque de los Muchachos"
msgstr "Roque de los Muchachos"
#: kstars_i18n.cpp:3187
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rosemead"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rosemead"
msgstr "Rosemead"
#: kstars_i18n.cpp:3188
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Rosetown"
msgstr "Boston"
#: kstars_i18n.cpp:3189
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Roseville"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Roseville"
msgstr "Roseville"
#: kstars_i18n.cpp:3190
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Roseville"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Roseville"
msgstr "Roseville"
#: kstars_i18n.cpp:3191
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Roskilde"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Roskilde"
msgstr "Roskilde"
#: kstars_i18n.cpp:3192
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Rosthern"
msgstr "Rochester"
#: kstars_i18n.cpp:3193
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rostock"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Rostock"
msgstr "Rostock"
#: kstars_i18n.cpp:3194
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Rostov na Donu"
msgstr "Crofton"
#: kstars_i18n.cpp:3195
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Roswell"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Roswell"
msgstr "Roswell"
#: kstars_i18n.cpp:3196
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Roswell"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Roswell"
msgstr "Roswell"
#: kstars_i18n.cpp:3197
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rota Island"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Rota Island"
msgstr "Ynys Rota"
#: kstars_i18n.cpp:3198
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rotterdam"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Rotterdam"
#: kstars_i18n.cpp:3199
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rouen"
msgctxt "City in Seine-maritime France"
msgid "Rouen"
msgstr "Rouen"
#: kstars_i18n.cpp:3200
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Roundup"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Roundup"
msgstr "Roundup"
#: kstars_i18n.cpp:3201
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rouyn-Noranda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3202
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Roanoke"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Rovaniemi"
msgstr "Roanoke"
#: kstars_i18n.cpp:3203
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Rovinj"
msgstr "Novi"
#: kstars_i18n.cpp:3204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rowland Heights"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rowland Heights"
msgstr "Rowland Heights"
#: kstars_i18n.cpp:3205
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Royal Oak"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Royal Oak"
msgstr "Royal Oak"
#: kstars_i18n.cpp:3206
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ruby"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: kstars_i18n.cpp:3207
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rugby"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
#: kstars_i18n.cpp:3208
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rumford"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Rumford"
msgstr "Rumford"
#: kstars_i18n.cpp:3209
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Russell"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Russell"
msgstr "Russell"
#: kstars_i18n.cpp:3210
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Russell"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Russell"
msgstr "Russell"
#: kstars_i18n.cpp:3211
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ruston"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Ruston"
msgstr "Ruston"
#: kstars_i18n.cpp:3212
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rutherford Appleton Lab."
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Rutherford Appleton Lab."
msgstr "Rutherford Appleton Lab."
#: kstars_i18n.cpp:3213
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Rutland"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Rutland"
msgstr "Rutland"
#: kstars_i18n.cpp:3214
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Ruyigi"
msgstr "Riga"
#: kstars_i18n.cpp:3215
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Ryazan"
msgstr "Rapla"
#: kstars_i18n.cpp:3216
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Räpina"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Räpina"
msgstr "Räpina"
#: kstars_i18n.cpp:3217
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Saarbrücken"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Saarbrücken"
msgstr "Saarbrücken"
#: kstars_i18n.cpp:3218
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sabadell"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Sabadell"
msgstr "Sabadell"
#: kstars_i18n.cpp:3219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ahmadi Kuwait"
msgid "Sabahiya"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3220
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sable Island"
msgstr "Ynys Staten"
#: kstars_i18n.cpp:3221
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Saco"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Saco"
msgstr "Saco"
#: kstars_i18n.cpp:3222
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sacramento"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sacramento"
msgstr "Sacramento"
#: kstars_i18n.cpp:3223
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Saganaga Lake"
msgstr "Dinas Salt Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3224
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Saginaw"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Saginaw"
msgstr "Saginaw"
#: kstars_i18n.cpp:3225
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Saginaw"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Saginaw"
msgstr "Saginaw"
#: kstars_i18n.cpp:3226
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saguenay"
msgstr "Skagen"
#: kstars_i18n.cpp:3227
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. John"
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Saint John"
msgstr "St. John"
#: kstars_i18n.cpp:3228
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Basile-de-Tableau"
msgstr "Saint-Etienne"
#: kstars_i18n.cpp:3229
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Saint-Etienne"
msgctxt "City in Loire France"
msgid "Saint-Etienne"
msgstr "Saint-Etienne"
#: kstars_i18n.cpp:3230
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Felicien"
msgstr "Saint-Etienne"
#: kstars_i18n.cpp:3231
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Georges"
msgstr "St. George"
#: kstars_i18n.cpp:3232
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St-Hubert"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Hubert"
msgstr "St-Hubert"
#: kstars_i18n.cpp:3233
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Hyacinthe"
msgstr "Saint-Etienne"
#: kstars_i18n.cpp:3234
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Jerome"
msgstr "Saint-Etienne"
#: kstars_i18n.cpp:3235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Michel-des-Saints"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3236
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Saint-Quentin"
msgstr "St-Hubert"
#: kstars_i18n.cpp:3237
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sainte-Adele"
msgstr "Saint-Etienne"
#: kstars_i18n.cpp:3238
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Saipan Island"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Saipan Island"
msgstr "Ynys Saipan"
#: kstars_i18n.cpp:3239
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Salaberry-de-Valleyfield"
msgstr "Bluefield"
#: kstars_i18n.cpp:3240
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salamanca"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
#: kstars_i18n.cpp:3241
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sale"
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#: kstars_i18n.cpp:3242
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salem"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#: kstars_i18n.cpp:3243
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salem"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#: kstars_i18n.cpp:3244
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salem"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#: kstars_i18n.cpp:3245
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salem"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#: kstars_i18n.cpp:3246
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salerno"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"
#: kstars_i18n.cpp:3247
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nógrád Hungary"
msgid "Salgótarján"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3248
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salina"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Salina"
msgstr "Salina"
#: kstars_i18n.cpp:3249
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salina"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Salina"
msgstr "Salina"
#: kstars_i18n.cpp:3250
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salinas"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Salinas"
msgstr "Salinas"
#: kstars_i18n.cpp:3251
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salisbury"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Salisbury"
msgstr "Salisbury"
#: kstars_i18n.cpp:3252
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sallisaw"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Sallisaw"
msgstr "Sallisaw"
#: kstars_i18n.cpp:3253
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salmon"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Salmon"
msgstr "Salmon"
#: kstars_i18n.cpp:3254
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Salmon Arm"
msgstr "Salmon"
#: kstars_i18n.cpp:3255
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salt Lake City"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Dinas Salt Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3256
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salton City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Salton City"
msgstr "Dinas Salton"
#: kstars_i18n.cpp:3257
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salzburg"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburg"
#: kstars_i18n.cpp:3258
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salzgitter"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Salzgitter"
msgstr "Salzgitter"
#: kstars_i18n.cpp:3259
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Samara"
msgstr "Samarrah"
#: kstars_i18n.cpp:3260
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Samarrah"
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Samarrah"
msgstr "Samarrah"
#: kstars_i18n.cpp:3261
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Angelo"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "San Angelo"
msgstr "San Angelo"
#: kstars_i18n.cpp:3262
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Antonio"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "San Antonio"
msgstr "San Antonio"
#: kstars_i18n.cpp:3263
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Bernardino"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Bernardino"
msgstr "San Bernardino"
#: kstars_i18n.cpp:3264
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Diego"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Diego"
msgstr "San Diego"
#: kstars_i18n.cpp:3265
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Fernando"
msgctxt "City in Spain"
msgid "San Fernando"
msgstr "San Fernando"
#: kstars_i18n.cpp:3266
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Francisco"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Francisco"
msgstr "San Francisco"
#: kstars_i18n.cpp:3267
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Jose"
msgctxt "City in Costa Rica"
msgid "San Jose"
msgstr "San Jose"
#: kstars_i18n.cpp:3268
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Jose"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Jose"
msgstr "San Jose"
#: kstars_i18n.cpp:3269
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Juan"
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
#: kstars_i18n.cpp:3270
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Leandro"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Leandro"
msgstr "San Leandro"
#: kstars_i18n.cpp:3271
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Mateo"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Mateo"
msgstr "San Mateo"
#: kstars_i18n.cpp:3272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Pedro"
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
#: kstars_i18n.cpp:3273
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Pedro Martir"
msgctxt "City in Mexico"
msgid "San Pedro Martir"
msgstr "San Pedro Martir"
#: kstars_i18n.cpp:3274
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Salvador"
msgctxt "City in El Salvador"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
#: kstars_i18n.cpp:3275
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Sebastián"
msgctxt "City in Spain"
msgid "San Sebastián"
msgstr "San Sebastián"
#: kstars_i18n.cpp:3276
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "San Sebastián de la Gomera"
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "San Sebastián de la Gomera"
msgstr "San Sebastián de la Gomera"
#: kstars_i18n.cpp:3277
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sancheong"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Sancheong"
msgstr "Sancheong"
#: kstars_i18n.cpp:3278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sanders"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Sanders"
msgstr "Sanders"
#: kstars_i18n.cpp:3279
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sandersville"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Sandersville"
msgstr "Sandersville"
#: kstars_i18n.cpp:3280
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sandhurst Surrey"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Sandhurst Surrey"
msgstr "Sandhurst Surrey"
#: kstars_i18n.cpp:3281
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sandpoint"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Sandpoint"
msgstr "Sandpoint"
#: kstars_i18n.cpp:3282
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sanford"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Sanford"
msgstr "Sanford"
#: kstars_i18n.cpp:3283
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Ana"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
#: kstars_i18n.cpp:3284
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Barbara"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Barbara"
msgstr "Santa Barbara"
#: kstars_i18n.cpp:3285
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Clara"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Clara"
msgstr "Santa Clara"
#: kstars_i18n.cpp:3286
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Cruz"
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
#: kstars_i18n.cpp:3287
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
#: kstars_i18n.cpp:3288
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Cruz de la Palma"
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Santa Cruz de la Palma"
msgstr "Santa Cruz de la Palma"
#: kstars_i18n.cpp:3289
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Fe"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
#: kstars_i18n.cpp:3290
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Maria"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Maria"
msgstr "Santa Maria"
#: kstars_i18n.cpp:3291
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Maria Capua Vetere"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Santa Maria Capua Vetere"
msgstr "Santa Maria Capua Vetere"
#: kstars_i18n.cpp:3292
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Monica"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Monica"
msgstr "Santa Monica"
#: kstars_i18n.cpp:3293
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Rosa"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
#: kstars_i18n.cpp:3294
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Rosa"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
#: kstars_i18n.cpp:3295
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santander"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
#: kstars_i18n.cpp:3296
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santiago"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#: kstars_i18n.cpp:3297
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santo Domingo"
msgctxt "City in Dominican Republic"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
#: kstars_i18n.cpp:3298
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sapporo"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Sapporo"
msgstr "Sapporo"
#: kstars_i18n.cpp:3299
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sarajevo"
msgctxt "City in Bosnia and Herzegovina"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Sarajevo"
#: kstars_i18n.cpp:3300
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Saransk"
msgstr "Sarasota"
#: kstars_i18n.cpp:3301
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sarasota"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sarasota"
msgstr "Sarasota"
#: kstars_i18n.cpp:3302
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Saratov"
msgstr "Taranto"
#: kstars_i18n.cpp:3303
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sargent"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Sargent"
msgstr "Sargent"
#: kstars_i18n.cpp:3304
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sarnia"
msgstr "Soria"
#: kstars_i18n.cpp:3305
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Saskatoon"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Saskatoon"
msgstr "Saskatoon"
#: kstars_i18n.cpp:3306
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sassari"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
#: kstars_i18n.cpp:3307
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Satif"
msgstr "Haifa"
#: kstars_i18n.cpp:3308
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Saue"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Saue"
msgstr "Saue"
#: kstars_i18n.cpp:3309
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sault St. Marie"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Sault St. Marie"
msgstr "Sault St. Marie"
#: kstars_i18n.cpp:3310
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sault Ste. Marie"
msgstr "Sault St. Marie"
#: kstars_i18n.cpp:3311
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Savannah"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Savannah"
msgstr "Savannah"
#: kstars_i18n.cpp:3312
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Savant Lake"
msgstr "Dinas Salt Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3313
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Savona"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"
#: kstars_i18n.cpp:3314
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Scarborough"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Scarborough"
msgstr "Scarborough"
#: kstars_i18n.cpp:3315
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Schauinsland"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Schauinsland"
msgstr "Schauinsland"
#: kstars_i18n.cpp:3316
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Schaumburg"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Schaumburg"
msgstr "Schaumburg"
#: kstars_i18n.cpp:3317
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Schenectady"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Schenectady"
msgstr "Schenectady"
#: kstars_i18n.cpp:3318
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Schuyler"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Schuyler"
msgstr "Schuyler"
#: kstars_i18n.cpp:3319
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Schwerin"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Schwerin"
msgstr "Schwerin"
#: kstars_i18n.cpp:3320
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Scottsdale"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Scottsdale"
msgstr "Scottsdale"
#: kstars_i18n.cpp:3321
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Scranton"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Scranton"
msgstr "Scranton"
#: kstars_i18n.cpp:3322
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seabrook"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Seabrook"
msgstr "Seabrook"
#: kstars_i18n.cpp:3323
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seaford"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Seaford"
msgstr "Seaford"
#: kstars_i18n.cpp:3324
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seal Beach"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Seal Beach"
msgstr "Seal Beach"
#: kstars_i18n.cpp:3325
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seattle"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Seattle"
msgstr "Seattle"
#: kstars_i18n.cpp:3326
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sebastian"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sebastian"
msgstr "Sebastian"
#: kstars_i18n.cpp:3327
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Sechelt"
msgstr "Scheat"
#: kstars_i18n.cpp:3328
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Segou"
msgstr "Seoul"
#: kstars_i18n.cpp:3329
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Segovia"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
#: kstars_i18n.cpp:3330
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Selma"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Selma"
msgstr "Selma"
#: kstars_i18n.cpp:3331
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Selter"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Selter"
msgstr "Selter"
#: kstars_i18n.cpp:3332
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Senneterre"
msgstr "Tennessee"
#: kstars_i18n.cpp:3333
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seogwipo"
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Seogwipo"
msgstr "Seogwipo"
#: kstars_i18n.cpp:3334
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seongsanpo"
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Seongsanpo"
msgstr "Seongsanpo"
#: kstars_i18n.cpp:3335
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seosan"
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Seosan"
msgstr "Seosan"
#: kstars_i18n.cpp:3336
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seoul"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Seoul"
msgstr "Seoul"
#: kstars_i18n.cpp:3337
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sept-Iles"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sept-Iles"
msgstr "Sept-Iles"
#: kstars_i18n.cpp:3338
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Saskatoon"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Sevastopol"
msgstr "Saskatoon"
#: kstars_i18n.cpp:3339
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sevilla"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Sevilla"
msgstr "Sevilla"
#: kstars_i18n.cpp:3340
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seward"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Seward"
msgstr "Seward"
#: kstars_i18n.cpp:3341
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madina Saudi Arabia"
msgid "Sewerqia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3342
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Seymour"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Seymour"
msgstr "Seymour"
#: kstars_i18n.cpp:3343
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Sfax"
msgstr "Sofia"
#: kstars_i18n.cpp:3344
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Shabaqua Corners"
msgstr "Sgwâr"
#: kstars_i18n.cpp:3345
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shanghai"
msgctxt "City in China"
msgid "Shanghai"
msgstr "Shanghai"
#: kstars_i18n.cpp:3346
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shannon"
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Shannon"
msgstr "Shannon"
#: kstars_i18n.cpp:3347
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Shaunavon"
msgstr "Shannon"
#: kstars_i18n.cpp:3348
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Shawinigan"
msgstr "Shanghai"
#: kstars_i18n.cpp:3349
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shawnee"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Shawnee"
msgstr "Shawnee"
#: kstars_i18n.cpp:3350
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sheboygan"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Sheboygan"
msgstr "Sheboygan"
#: kstars_i18n.cpp:3351
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sheet Harbour"
msgstr "Dutch Harbor"
#: kstars_i18n.cpp:3352
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sheffield"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Sheffield"
msgstr "Sheffield"
#: kstars_i18n.cpp:3353
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shelby"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Shelby"
msgstr "Shelby"
#: kstars_i18n.cpp:3354
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shelbyville"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Shelbyville"
msgstr "Shelbyville"
#: kstars_i18n.cpp:3355
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sheldon"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Sheldon"
msgstr "Sheldon"
#: kstars_i18n.cpp:3356
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shell Beach"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Shell Beach"
msgstr "Traeth Shell"
#: kstars_i18n.cpp:3357
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shemya"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Shemya"
msgstr "Shemya"
#: kstars_i18n.cpp:3358
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sherbrooke"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sherbrooke"
msgstr "Sherbrooke"
#: kstars_i18n.cpp:3359
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sherbrooke"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sherbrooke"
msgstr "Sherbrooke"
#: kstars_i18n.cpp:3360
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sheridan"
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Sheridan"
msgstr "Sheridan"
#: kstars_i18n.cpp:3361
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Shippagan"
msgstr "Shanghai"
#: kstars_i18n.cpp:3362
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shiraz"
msgctxt "City in Iran"
msgid "Shiraz"
msgstr "Shiraz"
#: kstars_i18n.cpp:3363
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shoshone"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Shoshone"
msgstr "Shoshone"
#: kstars_i18n.cpp:3364
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shreveport"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Shreveport"
msgstr "Shreveport"
#: kstars_i18n.cpp:3365
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shungnak"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Shungnak"
msgstr "Shungnak"
#: kstars_i18n.cpp:3366
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sibu"
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Sibu"
msgstr "Sibu"
#: kstars_i18n.cpp:3367
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Siding Spring"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Siding Spring"
msgstr "Siding Spring"
#: kstars_i18n.cpp:3368
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Siegen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Siegen"
msgstr "Siegen"
#: kstars_i18n.cpp:3369
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Siena"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Siena"
msgstr "Siena"
#: kstars_i18n.cpp:3370
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sigonella"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Sigonella"
msgstr "Sigonella"
#: kstars_i18n.cpp:3371
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Silkeborg"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Silkeborg"
msgstr "Silkeborg"
#: kstars_i18n.cpp:3372
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sillamäe"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Sillamäe"
msgstr "Sillamäe"
#: kstars_i18n.cpp:3373
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Silver Dollar"
msgstr "Silver Spring"
#: kstars_i18n.cpp:3374
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Silver Spring"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Silver Spring"
msgstr "Silver Spring"
#: kstars_i18n.cpp:3375
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Liverpool"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Simferopol"
msgstr "Liverpool"
#: kstars_i18n.cpp:3376
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Simi Valley"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Simi Valley"
msgstr "Simi Valley"
#: kstars_i18n.cpp:3377
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Simunye"
msgstr "Sibu"
#: kstars_i18n.cpp:3378
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sindi"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Sindi"
msgstr "Sindi"
#: kstars_i18n.cpp:3379
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Singapore"
msgctxt "City in Singapore"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: kstars_i18n.cpp:3380
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sinuiju"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Sinuiju"
msgstr "Sinuiju"
#: kstars_i18n.cpp:3381
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sioux City"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Sioux City"
msgstr "Dinas Sioux"
#: kstars_i18n.cpp:3382
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sioux Falls"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Sioux Falls"
msgstr "Sioux Falls"
#: kstars_i18n.cpp:3383
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sioux Lookout"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sioux Lookout"
msgstr "Sioux Lookout"
#: kstars_i18n.cpp:3384
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sioux Narrows"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sioux Narrows"
msgstr "Sioux Narrows"
#: kstars_i18n.cpp:3385
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Siracusa"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
#: kstars_i18n.cpp:3386
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Sisak"
msgstr "Pisa"
#: kstars_i18n.cpp:3387
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sitka"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Sitka"
msgstr "Sitka"
#: kstars_i18n.cpp:3388
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sittwe"
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Sittwe"
msgstr "Sittwe"
#: kstars_i18n.cpp:3389
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Skagen"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Skagen"
msgstr "Skagen"
#: kstars_i18n.cpp:3390
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Skalnate Pleso"
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Skalnate Pleso"
msgstr "Skalnate Pleso"
#: kstars_i18n.cpp:3391
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Skibotn"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Skibotn"
msgstr "Skibotn"
#: kstars_i18n.cpp:3392
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Skive"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Skive"
msgstr "Skive"
#: kstars_i18n.cpp:3393
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Skokie"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Skokie"
msgstr "Skokie"
#: kstars_i18n.cpp:3394
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Macedonia"
msgid "Skopje"
msgstr "Skokie"
#: kstars_i18n.cpp:3395
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Slagelse"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Slagelse"
msgstr "Slagelse"
#: kstars_i18n.cpp:3396
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Slate Falls"
msgstr "Granite Falls"
#: kstars_i18n.cpp:3397
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Slave Lake"
msgstr "Cold Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3398
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Slidell"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Slidell"
msgstr "Slidell"
#: kstars_i18n.cpp:3399
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Smiths Falls"
msgstr "Klamath Falls"
#: kstars_i18n.cpp:3400
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Smoky Lake"
msgstr "Cold Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3401
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Smolensk"
msgstr "Solingen"
#: kstars_i18n.cpp:3402
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Smooth Rock Falls"
msgstr "Klamath Falls"
#: kstars_i18n.cpp:3403
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Smyrna"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Smyrna"
msgstr "Smyrna"
#: kstars_i18n.cpp:3404
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Sochi"
msgstr "Sokcho"
#: kstars_i18n.cpp:3405
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Soda Springs"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Soda Springs"
msgstr "Soda Springs"
#: kstars_i18n.cpp:3406
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Soeborg"
msgctxt "City in Denmark"
msgid "Soeborg"
msgstr "Soeborg"
#: kstars_i18n.cpp:3407
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Soenderborg"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Soenderborg"
msgstr "Soenderborg"
#: kstars_i18n.cpp:3408
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sofia"
msgctxt "City in Bulgaria"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofia"
#: kstars_i18n.cpp:3409
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sokcho"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Sokcho"
msgstr "Sokcho"
#: kstars_i18n.cpp:3410
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Solingen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Solingen"
msgstr "Solingen"
#: kstars_i18n.cpp:3411
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Somerset"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#: kstars_i18n.cpp:3412
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Somerset"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#: kstars_i18n.cpp:3413
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Somerville"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Somerville"
msgstr "Somerville"
#: kstars_i18n.cpp:3414
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Somerville"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Somerville"
msgstr "Somerville"
#: kstars_i18n.cpp:3415
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sondrestrom"
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Sondrestrom"
msgstr "Sondrestrom"
#: kstars_i18n.cpp:3416
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sonnenberg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Sonnenberg"
msgstr "Sonnenberg"
#: kstars_i18n.cpp:3417
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sonoma"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sonoma"
msgstr "Sonoma"
#: kstars_i18n.cpp:3418
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Norton"
msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
msgid "Sopron"
msgstr "Norton"
#: kstars_i18n.cpp:3419
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Soria"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
#: kstars_i18n.cpp:3420
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Souris"
msgstr "Sunrise"
#: kstars_i18n.cpp:3421
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Souris"
msgstr "Sunrise"
#: kstars_i18n.cpp:3422
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Sousse"
msgstr "Saue"
#: kstars_i18n.cpp:3423
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "South Bend"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "South Bend"
msgstr "South Bend"
#: kstars_i18n.cpp:3424
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "South Brook"
msgstr "Stony Brook"
#: kstars_i18n.cpp:3425
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "South Gate"
msgctxt "City in California USA"
msgid "South Gate"
msgstr "South Gate"
#: kstars_i18n.cpp:3426
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "South Kauai VORTAC"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "South Kauai VORTAC"
msgstr "South Kauai VORTAC"
#: kstars_i18n.cpp:3427
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Southampton"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Southampton"
msgstr "Southampton"
#: kstars_i18n.cpp:3428
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Southampton"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Southampton"
msgstr "Southampton"
#: kstars_i18n.cpp:3429
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Southfield"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Southfield"
msgstr "Southfield"
#: kstars_i18n.cpp:3430
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Southington"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Southington"
msgstr "Southington"
#: kstars_i18n.cpp:3431
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Soweto"
msgstr "Modesto"
#: kstars_i18n.cpp:3432
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Soyo"
msgstr "Tokyo"
#: kstars_i18n.cpp:3433
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sparks"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Sparks"
msgstr "Sparks"
#: kstars_i18n.cpp:3434
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Spartanburg"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Spartanburg"
msgstr "Spartanburg"
#: kstars_i18n.cpp:3435
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Spenard"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Spenard"
msgstr "Spenard"
#: kstars_i18n.cpp:3436
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Spencer"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Spencer"
msgstr "Spencer"
#: kstars_i18n.cpp:3437
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Spirit River"
msgstr "Afon Iron"
#: kstars_i18n.cpp:3438
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Spiritwood"
msgstr "Crestwood"
#: kstars_i18n.cpp:3439
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Split"
msgstr "Flint"
#: kstars_i18n.cpp:3440
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Spokane"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Spokane"
msgstr "Spokane"
#: kstars_i18n.cpp:3441
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Sprague"
msgstr "Prague"
#: kstars_i18n.cpp:3442
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Springdale"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Springdale"
msgstr "Springdale"
#: kstars_i18n.cpp:3443
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: kstars_i18n.cpp:3444
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: kstars_i18n.cpp:3445
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: kstars_i18n.cpp:3446
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: kstars_i18n.cpp:3447
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: kstars_i18n.cpp:3448
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Springfield"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: kstars_i18n.cpp:3449
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Spuzzum"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3450
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Squamish"
msgstr "Saiph"
#: kstars_i18n.cpp:3451
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. Alban's"
msgstr "St. Albans"
#: kstars_i18n.cpp:3452
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Albans"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "St. Albans"
msgstr "St. Albans"
#: kstars_i18n.cpp:3453
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. Bride's"
msgstr "St. Catharines"
#: kstars_i18n.cpp:3454
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Catharines"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "St. Catharines"
msgstr "St. Catharines"
#: kstars_i18n.cpp:3455
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Charles"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Charles"
msgstr "St. Charles"
#: kstars_i18n.cpp:3456
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Clair Shores"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "St. Clair Shores"
msgstr "St. Clair Shores"
#: kstars_i18n.cpp:3457
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Cloud"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "St. Cloud"
msgstr "St. Cloud"
#: kstars_i18n.cpp:3458
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Croix"
msgctxt "City in Virgin Islands"
msgid "St. Croix"
msgstr "St. Croix"
#: kstars_i18n.cpp:3459
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. David's"
msgstr "St. Louis"
#: kstars_i18n.cpp:3460
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. George"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "St. George"
msgstr "St. George"
#: kstars_i18n.cpp:3461
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. John's"
msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
msgid "St. John's"
msgstr "St. John's"
#: kstars_i18n.cpp:3462
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. John's"
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. John's"
msgstr "St. John's"
#: kstars_i18n.cpp:3463
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Joseph"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Joseph"
msgstr "St. Joseph"
#: kstars_i18n.cpp:3464
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Louis"
msgctxt "City in Senegal"
msgid "St. Louis"
msgstr "St. Louis"
#: kstars_i18n.cpp:3465
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Louis"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Louis"
msgstr "St. Louis"
#: kstars_i18n.cpp:3466
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. María Tonantzintla"
msgctxt "City in Mexico"
msgid "St. María Tonantzintla"
msgstr "St. María Tonantzintla"
#: kstars_i18n.cpp:3467
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Michales"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "St. Michales"
msgstr "St. Michales"
#: kstars_i18n.cpp:3468
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Nazaire"
msgctxt "City in Loire-atlantique France"
msgid "St. Nazaire"
msgstr "St. Nazaire"
#: kstars_i18n.cpp:3469
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Paul"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "St. Paul"
msgstr "St. Paul"
#: kstars_i18n.cpp:3470
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Paul"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "St. Paul"
msgstr "St. Paul"
#: kstars_i18n.cpp:3471
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Peter Port"
msgctxt "City in Guernsey United Kingdom"
msgid "St. Peter Port"
msgstr "St. Peter Port"
#: kstars_i18n.cpp:3472
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "St. Peter's"
msgstr "St. Petersburg"
#: kstars_i18n.cpp:3473
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Petersburg"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "St. Petersburg"
#: kstars_i18n.cpp:3474
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Petersburg"
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "St. Petersburg"
#: kstars_i18n.cpp:3475
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "St. Stephen"
msgstr "St. Joseph"
#: kstars_i18n.cpp:3476
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Thomas"
msgctxt "City in Virgin Islands"
msgid "St. Thomas"
msgstr "St. Thomas"
#: kstars_i18n.cpp:3477
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Thomas"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "St. Thomas"
msgstr "St. Thomas"
#: kstars_i18n.cpp:3478
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "St. Walburg"
msgstr "Salzburg"
#: kstars_i18n.cpp:3479
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Stamford"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Stamford"
msgstr "Stamford"
#: kstars_i18n.cpp:3480
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Stanley"
msgctxt "City in Falkland Islands"
msgid "Stanley"
msgstr "Stanley"
#: kstars_i18n.cpp:3481
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Stara Lesna"
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Stara Lesna"
msgstr "Stara Lesna"
#: kstars_i18n.cpp:3482
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Staten Island"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Staten Island"
msgstr "Ynys Staten"
#: kstars_i18n.cpp:3483
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Statesville"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Statesville"
msgstr "Statesville"
#: kstars_i18n.cpp:3484
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Stavanger"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Stavanger"
msgstr "Stavanger"
#: kstars_i18n.cpp:3485
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Stavropol'"
msgstr "Seabrook"
#: kstars_i18n.cpp:3486
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Steamboat Springs"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Steamboat Springs"
msgstr "Steamboat Springs"
#: kstars_i18n.cpp:3487
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Steinbach"
msgstr "Offenbach"
#: kstars_i18n.cpp:3488
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Stephenville"
msgstr "Steubenville"
#: kstars_i18n.cpp:3489
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sterling"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Sterling"
msgstr "Sterling"
#: kstars_i18n.cpp:3490
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sterling"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Sterling"
msgstr "Sterling"
#: kstars_i18n.cpp:3491
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sterling Heights"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Sterling Heights"
msgstr "Sterling Heights"
#: kstars_i18n.cpp:3492
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Stettler"
msgstr "Seattle"
#: kstars_i18n.cpp:3493
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Steubenville"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Steubenville"
msgstr "Steubenville"
#: kstars_i18n.cpp:3494
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Stockert"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Stockert"
msgstr "Stockert"
#: kstars_i18n.cpp:3495
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Stockholm"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
#: kstars_i18n.cpp:3496
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Stockholm"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
#: kstars_i18n.cpp:3497
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Stockton"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Stockton"
msgstr "Stockton"
#: kstars_i18n.cpp:3498
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Stony Brook"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Stony Brook"
msgstr "Stony Brook"
#: kstars_i18n.cpp:3499
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Strasbourg"
msgctxt "City in Bas-Rhin France"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Strasbourg"
#: kstars_i18n.cpp:3500
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Stratford"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Stratford"
msgstr "Stratford"
#: kstars_i18n.cpp:3501
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Stratford"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Stratford"
msgstr "Stratford"
#: kstars_i18n.cpp:3502
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Struer"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Struer"
msgstr "Struer"
#: kstars_i18n.cpp:3503
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sturtevant"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Sturtevant"
msgstr "Sturtevant"
#: kstars_i18n.cpp:3504
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Stuttgart"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
#: kstars_i18n.cpp:3505
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sudbury"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sudbury"
msgstr "Sudbury"
#: kstars_i18n.cpp:3506
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Suez"
msgstr "Saue"
#: kstars_i18n.cpp:3507
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Suffolk"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
#: kstars_i18n.cpp:3508
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sugadaira"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Sugadaira"
msgstr "Sugadaira"
#: kstars_i18n.cpp:3509
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sultan"
msgstr "Sudan"
#: kstars_i18n.cpp:3510
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Summerford"
msgstr "Rumford"
#: kstars_i18n.cpp:3511
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Summerside"
msgstr "Somerset"
#: kstars_i18n.cpp:3512
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sumter"
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Sumter"
msgstr "Sumter"
#: kstars_i18n.cpp:3513
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shemya"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Sumy"
msgstr "Shemya"
#: kstars_i18n.cpp:3514
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sun Valley"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sun Valley"
msgstr "Sun Valley"
#: kstars_i18n.cpp:3515
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Suncheon"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Suncheon"
msgstr "Suncheon"
#: kstars_i18n.cpp:3516
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sundridge"
msgstr "Sunrise"
#: kstars_i18n.cpp:3517
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sunnyvale"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sunnyvale"
msgstr "Sunnyvale"
#: kstars_i18n.cpp:3518
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sunrise"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sunrise"
msgstr "Sunrise"
#: kstars_i18n.cpp:3519
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Superior"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Superior"
msgstr "Superior"
#: kstars_i18n.cpp:3520
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Surrey"
msgstr "Hurley"
#: kstars_i18n.cpp:3521
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Sussex"
msgstr "Saue"
#: kstars_i18n.cpp:3522
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sutherland"
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Sutherland"
msgstr "Sutherland"
#: kstars_i18n.cpp:3523
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sutton"
msgstr "Suwon"
#: kstars_i18n.cpp:3524
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Suure-Jaani"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Suure-Jaani"
msgstr "Suure-Jaani"
#: kstars_i18n.cpp:3525
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Suwon"
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Suwon"
msgstr "Suwon"
#: kstars_i18n.cpp:3526
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Svendborg"
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Svendborg"
msgstr "Svendborg"
#: kstars_i18n.cpp:3527
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Swan Hills"
msgstr "Granada Hills"
#: kstars_i18n.cpp:3528
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Swan River"
msgstr "Afon Fall"
#: kstars_i18n.cpp:3529
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Swannanoa"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Swannanoa"
msgstr "Swannanoa"
#: kstars_i18n.cpp:3530
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Swift Current"
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Swift Current"
msgstr "Swift Current"
#: kstars_i18n.cpp:3531
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sydney"
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
#: kstars_i18n.cpp:3532
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sydney"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
#: kstars_i18n.cpp:3533
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Syktyvkar"
msgstr "Sitka"
#: kstars_i18n.cpp:3534
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Syracuse"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Syracuse"
msgstr "Syracuse"
#: kstars_i18n.cpp:3535
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Speed:"
msgctxt "City in Csongrád Hungary"
msgid "Szeged"
msgstr "Cyflymder:"
#: kstars_i18n.cpp:3536
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tolna Hungary"
msgid "Szekszárd"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3537
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jász-Nagykun-Szolnok Hungary"
msgid "Szolnok"
msgstr "Solingen"
#: kstars_i18n.cpp:3538
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vas Hungary"
msgid "Szombathely"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3539
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fejér Hungary"
msgid "Székesfehérvár"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3540
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "São Paulo"
msgctxt "City in Brazil"
msgid "São Paulo"
msgstr "São Paulo"
#: kstars_i18n.cpp:3541
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Taber"
msgstr "Tabriz"
#: kstars_i18n.cpp:3542
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tabriz"
msgctxt "City in Iran"
msgid "Tabriz"
msgstr "Tabriz"
#: kstars_i18n.cpp:3543
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tachie"
msgstr "Trieste"
#: kstars_i18n.cpp:3544
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tacoma"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Tacoma"
msgstr "Tacoma"
#: kstars_i18n.cpp:3545
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Tadoussac"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3546
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Taebaek"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Taebaek"
msgstr "Taebaek"
#: kstars_i18n.cpp:3547
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tahiti"
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Tahiti"
msgstr "Tahiti"
#: kstars_i18n.cpp:3548
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tai Tam"
msgctxt "City in Hong Kong"
msgid "Tai Tam"
msgstr "Tai Tam"
#: kstars_i18n.cpp:3549
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Taipei"
msgctxt "City in Taiwan"
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
#: kstars_i18n.cpp:3550
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Takoradi"
msgstr "Terni"
#: kstars_i18n.cpp:3551
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Talara"
msgctxt "City in Peru"
msgid "Talara"
msgstr "Talara"
#: kstars_i18n.cpp:3552
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tallahassee"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
#: kstars_i18n.cpp:3553
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tallinn"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
#: kstars_i18n.cpp:3554
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tamanrasset"
msgstr "Talara"
#: kstars_i18n.cpp:3555
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tambov"
msgstr "Hao"
#: kstars_i18n.cpp:3556
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tampa"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Tampa"
msgstr "Tampa"
#: kstars_i18n.cpp:3557
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tampa"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Tampere"
msgstr "Tampa"
#: kstars_i18n.cpp:3558
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tamsalu"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tamsalu"
msgstr "Tamsalu"
#: kstars_i18n.cpp:3559
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tangier"
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Tangier"
msgstr "Tangier"
#: kstars_i18n.cpp:3560
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Taora Island"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Taora Island"
msgstr "Taora Island"
#: kstars_i18n.cpp:3561
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tapa"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tapa"
msgstr "Tapa"
#: kstars_i18n.cpp:3562
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Taranto"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"
#: kstars_i18n.cpp:3563
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tarragona"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
#: kstars_i18n.cpp:3564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tartu"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tartu"
msgstr "Tartu"
#: kstars_i18n.cpp:3565
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tashkent"
msgctxt "City in Uzbekistan"
msgid "Tashkent"
msgstr "Tashkent"
#: kstars_i18n.cpp:3566
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Komárom-Esztergom Hungary"
msgid "Tatabánya"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3567
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tataouine"
msgstr "Tartu"
#: kstars_i18n.cpp:3568
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Taylor"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Taylor"
msgstr "Taylor"
#: kstars_i18n.cpp:3569
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tegucigalpa"
msgctxt "City in Honduras"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
#: kstars_i18n.cpp:3570
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tehran"
msgctxt "City in Iran"
msgid "Tehran"
msgstr "Tehran"
#: kstars_i18n.cpp:3571
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Teignmouth"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Teignmouth"
msgstr "Teignmouth"
#: kstars_i18n.cpp:3572
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tel Aviv"
msgctxt "City in Israel"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Tel Aviv"
#: kstars_i18n.cpp:3573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Temiskaming Shores"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3574
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tempe"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tempe"
msgstr "Tempe"
#: kstars_i18n.cpp:3575
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tengah"
msgctxt "City in Singapore"
msgid "Tengah"
msgstr "Tengah"
#: kstars_i18n.cpp:3576
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tenino"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Tenino"
msgstr "Tenino"
#: kstars_i18n.cpp:3577
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tern Island"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Tern Island"
msgstr "Ynys Tern"
#: kstars_i18n.cpp:3578
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Terni"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
#: kstars_i18n.cpp:3579
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Terni"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Ternopil'"
msgstr "Terni"
#: kstars_i18n.cpp:3580
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Terrace Bay"
msgstr "Terre Haute"
#: kstars_i18n.cpp:3581
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Terrassa"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Terrassa"
msgstr "Terrassa"
#: kstars_i18n.cpp:3582
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Terre Haute"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Terre Haute"
msgstr "Terre Haute"
#: kstars_i18n.cpp:3583
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Terrenceville"
msgstr "Grangeville"
#: kstars_i18n.cpp:3584
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Teruel"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
#: kstars_i18n.cpp:3585
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tete Jaune Cache"
msgstr "Grand Prairie"
#: kstars_i18n.cpp:3586
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Texarkana"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Texarkana"
msgstr "Texarkana"
#: kstars_i18n.cpp:3587
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Texarkana"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Texarkana"
msgstr "Texarkana"
#: kstars_i18n.cpp:3588
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lesotho"
msgid "Teyateayneng"
msgstr "Meerane"
#: kstars_i18n.cpp:3589
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "The Pas"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "The Pas"
msgstr "The Pas"
#: kstars_i18n.cpp:3590
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Thessalon"
msgstr "Thessaloníki"
#: kstars_i18n.cpp:3591
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Thessaloníki"
msgctxt "City in Greece"
msgid "Thessaloníki"
msgstr "Thessaloníki"
#: kstars_i18n.cpp:3592
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Thetford Mines"
msgstr "Y Llygod Bach"
#: kstars_i18n.cpp:3593
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Thibodaux"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Thibodaux"
msgstr "Thibodaux"
#: kstars_i18n.cpp:3594
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Thies"
msgstr "Trieste"
#: kstars_i18n.cpp:3595
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Thisted"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Thisted"
msgstr "Thisted"
#: kstars_i18n.cpp:3596
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Thomasville"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Thomasville"
msgstr "Thomasville"
#: kstars_i18n.cpp:3597
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Thornton"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Thornton"
msgstr "Thornton"
#: kstars_i18n.cpp:3598
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Thousand Oaks"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Thousand Oaks"
msgstr "Thousand Oaks"
#: kstars_i18n.cpp:3599
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Thule"
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Thule"
msgstr "Thule"
#: kstars_i18n.cpp:3600
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Thunder Bay"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "Thunder Bay"
#: kstars_i18n.cpp:3601
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tifton"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Tifton"
msgstr "Tifton"
#: kstars_i18n.cpp:3602
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Tignish"
msgstr "Tunis"
#: kstars_i18n.cpp:3603
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Tiko"
msgstr "Tokyo"
#: kstars_i18n.cpp:3604
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tilburg"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Tilburg"
msgstr "Tilburg"
#: kstars_i18n.cpp:3605
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tillson"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Tillson"
msgstr "Tillson"
#: kstars_i18n.cpp:3606
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Timmins"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Timmins"
msgstr "Timmins"
#: kstars_i18n.cpp:3607
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tinak"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Tinak"
msgstr "Tinak"
#: kstars_i18n.cpp:3608
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tenino"
#: kstars_i18n.cpp:3609
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tinian Island"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Tinian Island"
msgstr "Ynys Tinian"
#: kstars_i18n.cpp:3610
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tempe"
#: kstars_i18n.cpp:3611
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Toamasina"
msgstr "Tamsalu"
#: kstars_i18n.cpp:3612
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Tobermory"
msgstr "Troy"
#: kstars_i18n.cpp:3613
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Tobruk"
msgstr "York"
#: kstars_i18n.cpp:3614
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Toender"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Toender"
msgstr "Toender"
#: kstars_i18n.cpp:3615
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tofino"
msgstr "Loiano"
#: kstars_i18n.cpp:3616
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tokyo"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#: kstars_i18n.cpp:3617
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Toledo"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: kstars_i18n.cpp:3618
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Toledo"
msgctxt "City in Toledo Spain"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: kstars_i18n.cpp:3619
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Toliara"
msgstr "Talara"
#: kstars_i18n.cpp:3620
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Tombouctou"
msgstr "Tombstone"
#: kstars_i18n.cpp:3621
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tombstone"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tombstone"
msgstr "Tombstone"
#: kstars_i18n.cpp:3622
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Tomsk"
msgstr "Tokyo"
#: kstars_i18n.cpp:3623
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tongyeong"
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Tongyeong"
msgstr "Tongyeong"
#: kstars_i18n.cpp:3624
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Topeka"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Topeka"
msgstr "Topeka"
#: kstars_i18n.cpp:3625
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Toronto"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Tornio"
msgstr "Toronto"
#: kstars_i18n.cpp:3626
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Toronto"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
#: kstars_i18n.cpp:3627
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Torrance"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Torrance"
msgstr "Torrance"
#: kstars_i18n.cpp:3628
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Torrington"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Torrington"
msgstr "Torrington"
#: kstars_i18n.cpp:3629
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Toulouse"
msgctxt "City in Haute-Garonne France"
msgid "Toulouse"
msgstr "Toulouse"
#: kstars_i18n.cpp:3630
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tours"
msgctxt "City in Indre-et-Loire France"
msgid "Tours"
msgstr "Tours"
#: kstars_i18n.cpp:3631
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Townsville"
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Townsville"
msgstr "Townsville"
#: kstars_i18n.cpp:3632
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Toyokawa"
msgctxt "City in Japan"
msgid "Toyokawa"
msgstr "Toyokawa"
#: kstars_i18n.cpp:3633
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tozeur"
msgstr "Tours"
#: kstars_i18n.cpp:3634
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Trapani"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
#: kstars_i18n.cpp:3635
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Traverse City"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Traverse City"
msgstr "Dinas Traverse"
#: kstars_i18n.cpp:3636
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Trento"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"
#: kstars_i18n.cpp:3637
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Trenton"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Trenton"
msgstr "Trenton"
#: kstars_i18n.cpp:3638
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Trepassey"
msgstr "Trieste"
#: kstars_i18n.cpp:3639
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Treviso"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"
#: kstars_i18n.cpp:3640
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Trieste"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
#: kstars_i18n.cpp:3641
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Trinidad"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Trinidad"
msgstr "Trinidad"
#: kstars_i18n.cpp:3642
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tripoli"
msgctxt "City in Libya"
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripoli"
#: kstars_i18n.cpp:3643
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Trois-Rivieres"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Trois-Rivieres"
msgstr "Trois-Rivieres"
#: kstars_i18n.cpp:3644
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Tromsø"
msgstr "Tokyo"
#: kstars_i18n.cpp:3645
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Trondheim"
msgctxt "City in Norway"
msgid "Trondheim"
msgstr "Trondheim"
#: kstars_i18n.cpp:3646
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Troy"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#: kstars_i18n.cpp:3647
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Troy"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#: kstars_i18n.cpp:3648
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Troy"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#: kstars_i18n.cpp:3649
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Aube France"
msgid "Troyes"
msgstr "Troy"
#: kstars_i18n.cpp:3650
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Truk Atoll"
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Truk Atoll"
msgstr "Truk Atoll"
#: kstars_i18n.cpp:3651
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Truro"
msgstr "Troy"
#: kstars_i18n.cpp:3652
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Truth or Consequences"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Truth or Consequences"
msgstr "Truth or Consequences"
#: kstars_i18n.cpp:3653
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tucker"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Tucker"
msgstr "Tucker"
#: kstars_i18n.cpp:3654
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tucson"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tucson"
msgstr "Tucson"
#: kstars_i18n.cpp:3655
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tucumcari"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Tucumcari"
msgstr "Tucumcari"
#: kstars_i18n.cpp:3656
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tula"
msgstr "Tulsa"
#: kstars_i18n.cpp:3657
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tulsa"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Tulsa"
msgstr "Tulsa"
#: kstars_i18n.cpp:3658
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tumbler Ridge"
msgstr "Cambridge"
#: kstars_i18n.cpp:3659
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tunis"
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tunis"
msgstr "Tunis"
#: kstars_i18n.cpp:3660
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tupelo"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Tupelo"
msgstr "Tupelo"
#: kstars_i18n.cpp:3661
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Turin"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Turin"
msgstr "Turin"
#: kstars_i18n.cpp:3662
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Turku"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Turku"
msgstr "Turku"
#: kstars_i18n.cpp:3663
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tuscaloosa"
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Tuscaloosa"
msgstr "Tuscaloosa"
#: kstars_i18n.cpp:3664
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tver'"
msgstr "Dover"
#: kstars_i18n.cpp:3665
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Twin Falls"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Twin Falls"
msgstr "Twin Falls"
#: kstars_i18n.cpp:3666
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Two Hills"
msgstr "Chino Hills"
#: kstars_i18n.cpp:3667
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tyler"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Tyler"
msgstr "Tyler"
#: kstars_i18n.cpp:3668
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Tyumen'"
msgstr "Tempe"
#: kstars_i18n.cpp:3669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Faroe Islands Denmark"
msgid "Tórshavn"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3670
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tõrva"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tõrva"
msgstr "Tõrva"
#: kstars_i18n.cpp:3671
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Türi"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Türi"
msgstr "Türi"
#: kstars_i18n.cpp:3672
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "US Naval Observatory"
msgctxt "City in Washington, DC USA"
msgid "US Naval Observatory"
msgstr "Arsyllfa Morlu'r UD"
#: kstars_i18n.cpp:3673
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ubon"
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Ubon"
msgstr "Ubon"
#: kstars_i18n.cpp:3674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Ucluelet"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3675
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Udine"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
#: kstars_i18n.cpp:3676
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Udon-Thani"
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Udon-Thani"
msgstr "Udon-Thani"
#: kstars_i18n.cpp:3677
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Uelzen"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Uelzen"
msgstr "Uelzen"
#: kstars_i18n.cpp:3678
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Ufa"
msgstr "Sofia"
#: kstars_i18n.cpp:3679
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Uiseong"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Uiseong"
msgstr "Uiseong"
#: kstars_i18n.cpp:3680
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ujung Pandang"
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "Ujung Pandang"
#: kstars_i18n.cpp:3681
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ukkel"
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Ukkel"
msgstr "Ukkel"
#: kstars_i18n.cpp:3682
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Ulan-Ude"
msgstr "Ulsan"
#: kstars_i18n.cpp:3683
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Uljin"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Uljin"
msgstr "Uljin"
#: kstars_i18n.cpp:3684
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ulleungdo"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Ulleungdo"
msgstr "Ulleungdo"
#: kstars_i18n.cpp:3685
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ulm"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ulm"
msgstr "Ulm"
#: kstars_i18n.cpp:3686
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ulsan"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ulsan"
#: kstars_i18n.cpp:3687
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Unalaska"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Unalaska"
msgstr "Unalaska"
#: kstars_i18n.cpp:3688
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Uni. de Barcelona"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Uni. de Barcelona"
msgstr "Prifysgol Barcelona"
#: kstars_i18n.cpp:3689
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Union City"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Union City"
msgstr "Dinas Union"
#: kstars_i18n.cpp:3690
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Union City"
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Union City"
msgstr "Dinas Union"
#: kstars_i18n.cpp:3691
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Unity"
msgstr "Dinas Union"
#: kstars_i18n.cpp:3692
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "University City"
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "University City"
msgstr "Dinas University"
#: kstars_i18n.cpp:3693
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Upolu"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Upolu"
msgstr "Upolu"
#: kstars_i18n.cpp:3694
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Upolu Point"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Upolu Point"
msgstr "Upolu Point"
#: kstars_i18n.cpp:3695
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Uppsala"
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Uppsala"
msgstr "Uppsala"
#: kstars_i18n.cpp:3696
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Uppsala Sur"
msgctxt "City in Australia"
msgid "Uppsala Sur"
msgstr "Uppsala Sur"
#: kstars_i18n.cpp:3697
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Upsala"
msgstr "Uppsala"
#: kstars_i18n.cpp:3698
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Urbana"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Urbana"
msgstr "Urbana"
#: kstars_i18n.cpp:3699
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Ust'-Ordynsky"
msgstr "Gdansk"
#: kstars_i18n.cpp:3700
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Utica"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Utica"
msgstr "Utica"
#: kstars_i18n.cpp:3701
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Utirik"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Utirik"
msgstr "Utirik"
#: kstars_i18n.cpp:3702
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Utrecht"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
#: kstars_i18n.cpp:3703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Uzhhorod"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3704
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vacaville"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Vacaville"
msgstr "Vacaville"
#: kstars_i18n.cpp:3705
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vainu Bappu"
msgctxt "City in India"
msgid "Vainu Bappu"
msgstr "Vainu Bappu"
#: kstars_i18n.cpp:3706
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Val Marie"
msgstr "Sault St. Marie"
#: kstars_i18n.cpp:3707
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Val-d'or"
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Val-d'Or"
msgstr "Val-d'or"
#: kstars_i18n.cpp:3708
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Valdez"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Valdez"
msgstr "Valdez"
#: kstars_i18n.cpp:3709
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Valdosta"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Valdosta"
msgstr "Valdosta"
#: kstars_i18n.cpp:3710
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vale"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Vale"
msgstr "Vale"
#: kstars_i18n.cpp:3711
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Valentine"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Valentine"
msgstr "Valentine"
#: kstars_i18n.cpp:3712
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Valga"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Valga"
msgstr "Valga"
#: kstars_i18n.cpp:3713
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Valhalla"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Valhalla"
msgstr "Valhalla"
#: kstars_i18n.cpp:3714
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Valladolid"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
#: kstars_i18n.cpp:3715
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Vallee-Jonction"
msgstr "Valentine"
#: kstars_i18n.cpp:3716
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vallejo"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Vallejo"
msgstr "Vallejo"
#: kstars_i18n.cpp:3717
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Valletta"
msgctxt "City in Malta"
msgid "Valletta"
msgstr "Valletta"
#: kstars_i18n.cpp:3718
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Valleyview"
msgstr "Valentine"
#: kstars_i18n.cpp:3719
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Valparaiso"
msgctxt "City in Chile"
msgid "Valparaiso"
msgstr "Valparaíso"
#: kstars_i18n.cpp:3720
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Valverde"
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
#: kstars_i18n.cpp:3721
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Valéncia"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valéncia"
msgstr "Valéncia"
#: kstars_i18n.cpp:3722
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Van Buren"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Van Buren"
msgstr "Van Buren"
#: kstars_i18n.cpp:3723
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Van Nuys"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Van Nuys"
msgstr "Van Nuys"
#: kstars_i18n.cpp:3724
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vancouver"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#: kstars_i18n.cpp:3725
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vancouver"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#: kstars_i18n.cpp:3726
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vandans"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vandans"
msgstr "Vandans"
#: kstars_i18n.cpp:3727
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vanderhoof"
msgstr "Gander"
#: kstars_i18n.cpp:3728
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cannes"
msgctxt "City in Morbihan France"
msgid "Vannes"
msgstr "Cannes"
#: kstars_i18n.cpp:3729
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vantaa"
msgctxt "City in Finland"
msgid "Vantaa"
msgstr "Vantaa"
#: kstars_i18n.cpp:3730
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Varaždin"
msgstr "Bahrain"
#: kstars_i18n.cpp:3731
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Varde"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Varde"
msgstr "Varde"
#: kstars_i18n.cpp:3732
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Varsovia"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Varsovia"
msgstr "Varsovia"
#: kstars_i18n.cpp:3733
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vaticano"
msgctxt "City in Vatican"
msgid "Vaticano"
msgstr "Vaticano"
#: kstars_i18n.cpp:3734
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vaughn"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Vaughn"
msgstr "Vaughn"
#: kstars_i18n.cpp:3735
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vegreville"
msgstr "Centreville"
#: kstars_i18n.cpp:3736
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vejle"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Vejle"
msgstr "Vejle"
#: kstars_i18n.cpp:3737
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Venice"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Venice"
msgstr "Venice"
#: kstars_i18n.cpp:3738
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Venice"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Venice"
msgstr "Venice"
#: kstars_i18n.cpp:3739
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ventura"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ventura"
msgstr "Ventura"
#: kstars_i18n.cpp:3740
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vermillion"
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vermilion"
msgstr "Vermillion"
#: kstars_i18n.cpp:3741
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Vermilion Bay"
msgstr "Vermillion"
#: kstars_i18n.cpp:3742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vermillion"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Vermillion"
msgstr "Vermillion"
#: kstars_i18n.cpp:3743
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vernal"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Vernal"
msgstr "Vernal"
#: kstars_i18n.cpp:3744
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Verner"
msgstr "Herne"
#: kstars_i18n.cpp:3745
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vernon"
msgstr "Verona"
#: kstars_i18n.cpp:3746
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Verona"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
#: kstars_i18n.cpp:3747
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Very Large Array"
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Very Large Array"
msgstr "Very Large Array"
#: kstars_i18n.cpp:3748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Veszprém Hungary"
msgid "Veszprém"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3749
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Viborg"
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Viborg"
msgstr "Viborg"
#: kstars_i18n.cpp:3750
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vicenza"
msgctxt "City in Italy"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
#: kstars_i18n.cpp:3751
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vicksburg"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Vicksburg"
msgstr "Vicksburg"
#: kstars_i18n.cpp:3752
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Victoria"
msgctxt "City in Seychelles"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#: kstars_i18n.cpp:3753
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Victoria"
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#: kstars_i18n.cpp:3754
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Victoria"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#: kstars_i18n.cpp:3755
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Victoriaville"
msgstr "Victoria"
#: kstars_i18n.cpp:3756
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vienna"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vienna"
msgstr "Vienna"
#: kstars_i18n.cpp:3757
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vigo"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Vigo"
msgstr "Vigo"
#: kstars_i18n.cpp:3758
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Viljandi"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Viljandi"
msgstr "Viljandi"
#: kstars_i18n.cpp:3759
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Ville-Marie"
msgstr "Alberta"
#: kstars_i18n.cpp:3760
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vilna"
msgstr "Vienna"
#: kstars_i18n.cpp:3761
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vilnius"
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
#: kstars_i18n.cpp:3762
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vineland"
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Vineland"
msgstr "Vineland"
#: kstars_i18n.cpp:3763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Vinkovci"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3764
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vienna"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Vinnytsia"
msgstr "Vienna"
#: kstars_i18n.cpp:3765
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Virden"
msgstr "Varde"
#: kstars_i18n.cpp:3766
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Virginia Beach"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Virginia Beach"
msgstr "Traeth Virginia"
#: kstars_i18n.cpp:3767
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Virovitica"
msgstr "Varsovia"
#: kstars_i18n.cpp:3768
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Visalia"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Visalia"
msgstr "Visalia"
#: kstars_i18n.cpp:3769
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vitoria-Gasteiz"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Vitoria-Gasteiz"
msgstr "Vitoria-Gasteiz"
#: kstars_i18n.cpp:3770
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Vladikavkaz"
msgstr "Vladivostok"
#: kstars_i18n.cpp:3771
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Vladimir"
msgstr "Viljandi"
#: kstars_i18n.cpp:3772
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vladivostok"
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Vladivostok"
#: kstars_i18n.cpp:3773
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Volgograd"
msgstr "Bologna"
#: kstars_i18n.cpp:3774
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Vologda"
msgstr "Bologna"
#: kstars_i18n.cpp:3775
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vols"
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vols"
msgstr "Vols"
#: kstars_i18n.cpp:3776
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vordingborg"
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Vordingborg"
msgstr "Vordingborg"
#: kstars_i18n.cpp:3777
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Võhma"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Võhma"
msgstr "Võhma"
#: kstars_i18n.cpp:3778
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Võru"
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Võru"
msgstr "Võru"
#: kstars_i18n.cpp:3779
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wabash"
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Wabash"
msgstr "Wabash"
#: kstars_i18n.cpp:3780
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waco"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Waco"
msgstr "Waco"
#: kstars_i18n.cpp:3781
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Wad Medani"
msgstr "La Mesa"
#: kstars_i18n.cpp:3782
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Wadi-Halfa"
msgstr "Waialua"
#: kstars_i18n.cpp:3783
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wafra"
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Wafra"
msgstr "Wafra"
#: kstars_i18n.cpp:3784
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wahiawa"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Wahiawa"
msgstr "Wahiawa"
#: kstars_i18n.cpp:3785
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waialua"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waialua"
msgstr "Waialua"
#: kstars_i18n.cpp:3786
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waikola"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waikola"
msgstr "Waikola"
#: kstars_i18n.cpp:3787
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wailuku"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Wailuku"
msgstr "Wailuku"
#: kstars_i18n.cpp:3788
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waimea"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waimea"
msgstr "Waimea"
#: kstars_i18n.cpp:3789
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wainwright"
msgstr "Washington"
#: kstars_i18n.cpp:3790
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waipahu"
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waipahu"
msgstr "Waipahu"
#: kstars_i18n.cpp:3791
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wake Island"
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Wake Island"
msgstr "Ynys Wake"
#: kstars_i18n.cpp:3792
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wakefield"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Wakefield"
msgstr "Wakefield"
#: kstars_i18n.cpp:3793
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waldoboro"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Waldoboro"
msgstr "Waldoboro"
#: kstars_i18n.cpp:3794
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Walker"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Walker"
msgstr "Walker"
#: kstars_i18n.cpp:3795
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Walla Walla"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Walla Walla"
msgstr "Walla Walla"
#: kstars_i18n.cpp:3796
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wallace"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Wallace"
msgstr "Wallace"
#: kstars_i18n.cpp:3797
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wallowa"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Wallowa"
msgstr "Wallowa"
#: kstars_i18n.cpp:3798
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Walnut Creek"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Walnut Creek"
msgstr "Walnut Creek"
#: kstars_i18n.cpp:3799
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waltham"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Waltham"
msgstr "Waltham"
#: kstars_i18n.cpp:3800
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Walvis Bay"
msgstr "Sallisaw"
#: kstars_i18n.cpp:3801
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wandering River"
msgstr "Afon Iron"
#: kstars_i18n.cpp:3802
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wando"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Wando"
msgstr "Wando"
#: kstars_i18n.cpp:3803
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Warner Robins"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Warner Robins"
msgstr "Warner Robins"
#: kstars_i18n.cpp:3804
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Warren"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#: kstars_i18n.cpp:3805
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Warren"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#: kstars_i18n.cpp:3806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Warren"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#: kstars_i18n.cpp:3807
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Warsaw"
msgctxt "City in Poland"
msgid "Warsaw"
msgstr "Warsaw"
#: kstars_i18n.cpp:3808
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Warwick"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Warwick"
msgstr "Warwick"
#: kstars_i18n.cpp:3809
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Wasagaming"
msgstr "Washington"
#: kstars_i18n.cpp:3810
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wasco"
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Wasco"
msgstr "Wasco"
#: kstars_i18n.cpp:3811
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waseca"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Waseca"
msgstr "Waseca"
#: kstars_i18n.cpp:3812
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Washington"
msgctxt "City in DC USA"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#: kstars_i18n.cpp:3813
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Washington"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#: kstars_i18n.cpp:3814
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Waswanipi"
msgstr "Hawaii"
#: kstars_i18n.cpp:3815
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waterbury"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Waterbury"
msgstr "Waterbury"
#: kstars_i18n.cpp:3816
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hartford"
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Waterford"
msgstr "Hartford"
#: kstars_i18n.cpp:3817
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waterloo"
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Waterloo"
msgstr "Waterloo"
#: kstars_i18n.cpp:3818
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waterloo"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Waterloo"
msgstr "Waterloo"
#: kstars_i18n.cpp:3819
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Watertown"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Watertown"
msgstr "Watertown"
#: kstars_i18n.cpp:3820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Watertown"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Watertown"
msgstr "Watertown"
#: kstars_i18n.cpp:3821
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waterville"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Waterville"
msgstr "Waterville"
#: kstars_i18n.cpp:3822
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Watrous"
msgstr "Waterloo"
#: kstars_i18n.cpp:3823
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waukegan"
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Waukegan"
msgstr "Waukegan"
#: kstars_i18n.cpp:3824
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waukesha"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Waukesha"
msgstr "Waukesha"
#: kstars_i18n.cpp:3825
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wausau"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Wausau"
msgstr "Wausau"
#: kstars_i18n.cpp:3826
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wauwatosa"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Wauwatosa"
msgstr "Wauwatosa"
#: kstars_i18n.cpp:3827
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Wawa"
msgstr "Wahiawa"
#: kstars_i18n.cpp:3828
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waycross"
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Waycross"
msgstr "Waycross"
#: kstars_i18n.cpp:3829
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wayne"
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Wayne"
msgstr "Wayne"
#: kstars_i18n.cpp:3830
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waynesboro"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Waynesboro"
msgstr "Waynesboro"
#: kstars_i18n.cpp:3831
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waynesburg"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Waynesburg"
msgstr "Waynesburg"
#: kstars_i18n.cpp:3832
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Weirs"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Weirs"
msgstr "Weirs"
#: kstars_i18n.cpp:3833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Weirton"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Weirton"
msgstr "Weirton"
#: kstars_i18n.cpp:3834
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wellington"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
#: kstars_i18n.cpp:3835
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wells"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Wells"
msgstr "Wells"
#: kstars_i18n.cpp:3836
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wendover"
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Wendover"
msgstr "Wendover"
#: kstars_i18n.cpp:3837
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Wesleyville"
msgstr "Belleville"
#: kstars_i18n.cpp:3838
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "West Allis"
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "West Allis"
msgstr "West Allis"
#: kstars_i18n.cpp:3839
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "West Covina"
msgctxt "City in California USA"
msgid "West Covina"
msgstr "West Covina"
#: kstars_i18n.cpp:3840
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "West Haven"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "West Haven"
msgstr "West Haven"
#: kstars_i18n.cpp:3841
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "West Hills"
msgctxt "City in California USA"
msgid "West Hills"
msgstr "West Hills"
#: kstars_i18n.cpp:3842
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "West Memphis"
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "West Memphis"
msgstr "West Memphis"
#: kstars_i18n.cpp:3843
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "West Palm Beach"
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "West Palm Beach"
msgstr "Gorllewin Palm Beach"
#: kstars_i18n.cpp:3844
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Westbrook"
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Westbrook"
msgstr "Westbrook"
#: kstars_i18n.cpp:3845
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Westerbork"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Westerbork"
msgstr "Westerbork"
#: kstars_i18n.cpp:3846
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Westerly"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Westerly"
msgstr "Westerly"
#: kstars_i18n.cpp:3847
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Westland"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Westland"
msgstr "Westland"
#: kstars_i18n.cpp:3848
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Westlock"
msgstr "Westbrook"
#: kstars_i18n.cpp:3849
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Westminster"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#: kstars_i18n.cpp:3850
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Westminster"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#: kstars_i18n.cpp:3851
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Westminster"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#: kstars_i18n.cpp:3852
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Westport"
msgstr "McKeesport"
#: kstars_i18n.cpp:3853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wetaskiwin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3854
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Weyburn"
msgstr "Melbourne"
#: kstars_i18n.cpp:3855
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Weymouth"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Weymouth"
msgstr "Weymouth"
#: kstars_i18n.cpp:3856
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wheaton"
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Wheaton"
msgstr "Wheaton"
#: kstars_i18n.cpp:3857
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wheeling"
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Wheeling"
msgstr "Wheeling"
#: kstars_i18n.cpp:3858
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Whenuapai"
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Whenuapai"
msgstr "Whenuapai"
#: kstars_i18n.cpp:3859
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Whidbey Island"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Whidbey Island"
msgstr "Ynys Whidbey"
#: kstars_i18n.cpp:3860
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Whistler"
msgstr "Whittier"
#: kstars_i18n.cpp:3861
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "White Plains"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "White Plains"
msgstr "White Plains"
#: kstars_i18n.cpp:3862
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "White River"
msgstr "Whittier"
#: kstars_i18n.cpp:3863
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Whitecourt"
msgstr "Whitehorse"
#: kstars_i18n.cpp:3864
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Whitehorse"
msgctxt "City in Yukon Canada"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Whitehorse"
#: kstars_i18n.cpp:3865
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Whitney"
msgstr "Whittier"
#: kstars_i18n.cpp:3866
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Whittier"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Whittier"
msgstr "Whittier"
#: kstars_i18n.cpp:3867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Whycocomagh"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3868
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wichita"
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Wichita"
msgstr "Wichita"
#: kstars_i18n.cpp:3869
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wichita Falls"
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Wichita Falls"
msgstr "Wichita Falls"
#: kstars_i18n.cpp:3870
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wickenburg"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Wickenburg"
msgstr "Wickenburg"
#: kstars_i18n.cpp:3871
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wiesbaden"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wiesbaden"
msgstr "Wiesbaden"
#: kstars_i18n.cpp:3872
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wilcox Solar Obs."
msgctxt "City in California USA"
msgid "Wilcox Solar Obs."
msgstr "Ars. Heulol Wilcox"
#: kstars_i18n.cpp:3873
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wilder"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Wilder"
msgstr "Wilder"
#: kstars_i18n.cpp:3874
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wilkes-Barre"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Wilkes-Barre"
msgstr "Wilkes-Barre"
#: kstars_i18n.cpp:3875
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Willcox"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Willcox"
msgstr "Willcox"
#: kstars_i18n.cpp:3876
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Willemstad"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Willemstad"
msgstr "Willemstad"
#: kstars_i18n.cpp:3877
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Williams Lake"
msgstr "Devils Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3878
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Williston"
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Williston"
msgstr "Williston"
#: kstars_i18n.cpp:3879
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wilmington"
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Wilmington"
msgstr "Wilmington"
#: kstars_i18n.cpp:3880
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wilmington"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Wilmington"
msgstr "Wilmington"
#: kstars_i18n.cpp:3881
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winchester"
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#: kstars_i18n.cpp:3882
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winchester"
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#: kstars_i18n.cpp:3883
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winchester"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#: kstars_i18n.cpp:3884
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winchester"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#: kstars_i18n.cpp:3885
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winchester"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#: kstars_i18n.cpp:3886
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Windam"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Windam"
msgstr "Windam"
#: kstars_i18n.cpp:3887
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Windhoek"
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
#: kstars_i18n.cpp:3888
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Windhoek"
msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
#: kstars_i18n.cpp:3889
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Windsor"
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Windsor"
msgstr "Windsor"
#: kstars_i18n.cpp:3890
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Windsor"
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Windsor"
msgstr "Windsor"
#: kstars_i18n.cpp:3891
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winnemucca"
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Winnemucca"
msgstr "Winnemucca"
#: kstars_i18n.cpp:3892
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winner"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Winner"
msgstr "Winner"
#: kstars_i18n.cpp:3893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winnett"
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Winnett"
msgstr "Winnett"
#: kstars_i18n.cpp:3894
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winnfield"
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Winnfield"
msgstr "Winnfield"
#: kstars_i18n.cpp:3895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winnipeg"
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Winnipeg"
msgstr "Winnipeg"
#: kstars_i18n.cpp:3896
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Winnipegosis"
msgstr "Winnipeg"
#: kstars_i18n.cpp:3897
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winona"
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Winona"
msgstr "Winona"
#: kstars_i18n.cpp:3898
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winona"
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Winona"
msgstr "Winona"
#: kstars_i18n.cpp:3899
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winooski"
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Winooski"
msgstr "Winooski"
#: kstars_i18n.cpp:3900
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winsted"
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Winsted"
msgstr "Winsted"
#: kstars_i18n.cpp:3901
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winston-Salem"
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Winston-Salem"
msgstr "Winston-Salem"
#: kstars_i18n.cpp:3902
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Witten"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Witten"
msgstr "Witten"
#: kstars_i18n.cpp:3903
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wolfsburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wolfsburg"
msgstr "Wolfsburg"
#: kstars_i18n.cpp:3904
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wolphaartsdijk"
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Wolphaartsdijk"
msgstr "Wolphaartsdijk"
#: kstars_i18n.cpp:3905
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Wolseley"
msgstr "Lolland"
#: kstars_i18n.cpp:3906
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wonju"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Wonju"
msgstr "Wonju"
#: kstars_i18n.cpp:3907
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wonsan"
msgctxt "City in Korea"
msgid "Wonsan"
msgstr "Wonsan"
#: kstars_i18n.cpp:3908
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Woodland Hills"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Woodland Hills"
msgstr "Woodland Hills"
#: kstars_i18n.cpp:3909
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Woodstock"
msgstr "Rostock"
#: kstars_i18n.cpp:3910
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Woodsville"
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Woodsville"
msgstr "Woodsville"
#: kstars_i18n.cpp:3911
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Woodward"
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Woodward"
msgstr "Woodward"
#: kstars_i18n.cpp:3912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Woonsocket"
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Woonsocket"
msgstr "Woonsocket"
#: kstars_i18n.cpp:3913
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Woonsocket"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Woonsocket"
msgstr "Woonsocket"
#: kstars_i18n.cpp:3914
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Worcester"
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Worcester"
msgstr "Worcester"
#: kstars_i18n.cpp:3915
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Worsley"
msgstr "Worcester"
#: kstars_i18n.cpp:3916
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wotje"
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Wotje"
msgstr "Wotje"
#: kstars_i18n.cpp:3917
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wuppertal"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wuppertal"
msgstr "Wuppertal"
#: kstars_i18n.cpp:3918
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wurzburg"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wurzburg"
msgstr "Wurzburg"
#: kstars_i18n.cpp:3919
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wynnewood"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Wynnewood"
msgstr "Wynnewood"
#: kstars_i18n.cpp:3920
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Wynyard"
msgstr "Oxnard"
#: kstars_i18n.cpp:3921
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wyoming"
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#: kstars_i18n.cpp:3922
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wytheville"
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Wytheville"
msgstr "Wytheville"
#: kstars_i18n.cpp:3923
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yakima"
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Yakima"
msgstr "Yakima"
#: kstars_i18n.cpp:3924
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yakutat"
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Yakutat"
msgstr "Yakutat"
#: kstars_i18n.cpp:3925
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Yakutat"
#: kstars_i18n.cpp:3926
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yale Obs."
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Yale Obs."
msgstr "Ars. Yale"
#: kstars_i18n.cpp:3927
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yalta"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Yalta"
msgstr "Yalta"
#: kstars_i18n.cpp:3928
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ivory coast"
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Mamoudzou"
#: kstars_i18n.cpp:3929
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yangpyeong"
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Yangpyeong"
msgstr "Yangpyeong"
#: kstars_i18n.cpp:3930
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yankton"
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Yankton"
msgstr "Yankton"
#: kstars_i18n.cpp:3931
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Yaounde"
msgstr "Gander"
#: kstars_i18n.cpp:3932
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yap Island"
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Yap Island"
msgstr "Ynys Yap"
#: kstars_i18n.cpp:3933
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yardley"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Yardley"
msgstr "Yardley"
#: kstars_i18n.cpp:3934
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Yarmouth"
msgstr "Falmouth"
#: kstars_i18n.cpp:3935
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yebes"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Yebes"
msgstr "Yebes"
#: kstars_i18n.cpp:3936
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Yekepa"
msgstr "Yebes"
#: kstars_i18n.cpp:3937
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yellowknife"
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Yellowknife"
msgstr "Yellowknife"
#: kstars_i18n.cpp:3938
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yeongcheon"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongcheon"
msgstr "Yeongcheon"
#: kstars_i18n.cpp:3939
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yeongdeok"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongdeok"
msgstr "Yeongdeok"
#: kstars_i18n.cpp:3940
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yeongju"
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongju"
msgstr "Yeongju"
#: kstars_i18n.cpp:3941
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yeongwol"
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Yeongwol"
msgstr "Yeongwol"
#: kstars_i18n.cpp:3942
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yeosu"
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Yeosu"
msgstr "Yeosu"
#: kstars_i18n.cpp:3943
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yerkes Obs."
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Yerkes Obs."
msgstr "Ars. Yerkes"
#: kstars_i18n.cpp:3944
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yonkers"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Yonkers"
msgstr "Yonkers"
#: kstars_i18n.cpp:3945
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "York"
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "York"
msgstr "York"
#: kstars_i18n.cpp:3946
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "York"
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "York"
msgstr "York"
#: kstars_i18n.cpp:3947
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Yorkton"
msgstr "Norton"
#: kstars_i18n.cpp:3948
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yorktown Heights"
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Yorktown Heights"
msgstr "Yorktown Heights"
#: kstars_i18n.cpp:3949
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Yoshkar Ola"
msgstr "Kohala"
#: kstars_i18n.cpp:3950
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Youngstown"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Youngstown"
msgstr "Youngstown"
#: kstars_i18n.cpp:3951
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yuba City"
msgctxt "City in California USA"
msgid "Yuba City"
msgstr "Dinas Yuba"
#: kstars_i18n.cpp:3952
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yuma"
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
#: kstars_i18n.cpp:3953
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yuma"
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
#: kstars_i18n.cpp:3954
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Yupojin"
msgctxt "City in Hambuk Korea"
msgid "Yupojin"
msgstr "Yupojin"
#: kstars_i18n.cpp:3955
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
msgstr "Salinas"
#: kstars_i18n.cpp:3956
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Zadar"
msgstr "Hadar"
#: kstars_i18n.cpp:3957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zala Hungary"
msgid "Zalaegerszeg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3958
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Zamora"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
#: kstars_i18n.cpp:3959
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Zanesville"
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Zanesville"
msgstr "Zanesville"
#: kstars_i18n.cpp:3960
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Zanzibar"
msgstr "Hannibal"
#: kstars_i18n.cpp:3961
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Zamora"
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zaporizhia"
msgstr "Zamora"
#: kstars_i18n.cpp:3962
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Zaragoza"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
#: kstars_i18n.cpp:3963
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Zarzis"
msgstr "Paris"
#: kstars_i18n.cpp:3964
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wielkopolska Poland"
msgid "Zduny"
msgstr "Muncy"
#: kstars_i18n.cpp:3965
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Zelenchukskaya"
msgctxt "City in Russia"
msgid "Zelenchukskaya"
msgstr "Zelenchukskaya"
#: kstars_i18n.cpp:3966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zhovkva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zhytomyr"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3968
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "Suncheon"
#: kstars_i18n.cpp:3969
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Zimmerwald"
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Zimmerwald"
msgstr "Zimmerwald"
#: kstars_i18n.cpp:3970
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Zomba"
msgstr "Bombay"
#: kstars_i18n.cpp:3971
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Zorneding"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Zorneding"
msgstr "Zorneding"
#: kstars_i18n.cpp:3972
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Zwickau"
msgctxt "City in Germany"
msgid "Zwickau"
msgstr "Zwickau"
#: kstars_i18n.cpp:3973
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Zürich"
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Zürich"
msgstr "Zürich"
#: kstars_i18n.cpp:3974
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ávila"
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ávila"
msgstr "Ávila"
#: kstars_i18n.cpp:3975
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Visalia"
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Šiauliai"
msgstr "Visalia"
#: kstars_i18n.cpp:3976
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "ACT"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: kstars_i18n.cpp:3977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Kuwait"
msgid "Ahmadi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3978
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Alabama"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
#: kstars_i18n.cpp:3979
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Alaska"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
#: kstars_i18n.cpp:3980
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Alberta"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
#: kstars_i18n.cpp:3981
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Alpes Maritimes"
msgstr "Alberta"
#: kstars_i18n.cpp:3982
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Alpes de Haute Provence"
msgstr "Falster"
#: kstars_i18n.cpp:3983
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in India"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Arkansas"
#: kstars_i18n.cpp:3984
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Arizona"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
#: kstars_i18n.cpp:3985
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Arkansas"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
#: kstars_i18n.cpp:3986
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Aube"
msgstr "Quebec"
#: kstars_i18n.cpp:3987
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Azores"
msgctxt "Region/state in Portugal"
msgid "Azores"
msgstr "Azores"
#: kstars_i18n.cpp:3988
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Baranya"
msgstr "Banjul"
#: kstars_i18n.cpp:3989
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Bas-Rhin"
msgstr "Maine"
#: kstars_i18n.cpp:3990
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Bornholm"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Bornholm"
msgstr "Bornholm"
#: kstars_i18n.cpp:3991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3992
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Bouches-du-rhône"
msgstr "Guernsey"
#: kstars_i18n.cpp:3993
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Belgium"
msgid "Brabant"
msgstr "Alabama"
#: kstars_i18n.cpp:3994
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "British Columbia"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "British Columbia"
msgstr "British Columbia"
#: kstars_i18n.cpp:3995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Békés"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3997
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "California"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "California"
msgstr "California"
#: kstars_i18n.cpp:3998
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Calvados"
msgstr "Colorado"
#: kstars_i18n.cpp:3999
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Canary Islands"
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Ynysoedd Canary"
#: kstars_i18n.cpp:4000
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Central Region"
msgstr "Oregon"
#: kstars_i18n.cpp:4001
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Charente-Maritime"
msgstr "Tenerife"
#: kstars_i18n.cpp:4002
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Cher"
msgstr "DC"
#: kstars_i18n.cpp:4003
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Christmas Island"
msgctxt "Region/state in Kiribati"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ynys Christmas"
#: kstars_i18n.cpp:4004
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Chungbuk"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Chungbuk"
msgstr "Chungbuk"
#: kstars_i18n.cpp:4005
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Chungnam"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Chungnam"
msgstr "Chungnam"
#: kstars_i18n.cpp:4006
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Colorado"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
#: kstars_i18n.cpp:4007
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Connect"
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Connacht"
msgstr "Cysylltu"
#: kstars_i18n.cpp:4008
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Connecticut"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
#: kstars_i18n.cpp:4009
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Corse du Sud"
msgstr "Colorado"
#: kstars_i18n.cpp:4010
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Concord"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Csongrád"
msgstr "Concord"
#: kstars_i18n.cpp:4011
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Côte d'or"
msgstr "Efrog Newydd"
#: kstars_i18n.cpp:4012
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "DC"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: kstars_i18n.cpp:4013
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Delaware"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
#: kstars_i18n.cpp:4014
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Douglas"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Doubs"
msgstr "Douglas"
#: kstars_i18n.cpp:4015
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Eure-et-Loir"
msgstr "Madeira"
#: kstars_i18n.cpp:4016
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Falster"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Falster"
msgstr "Falster"
#: kstars_i18n.cpp:4017
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Far East"
msgstr "Falster"
#: kstars_i18n.cpp:4018
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ford Island"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ford Island"
#: kstars_i18n.cpp:4019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Fejér"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4020
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Finistère"
msgstr "Falster"
#: kstars_i18n.cpp:4021
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Belgium"
msgid "Flandre occidentale"
msgstr "Florida"
#: kstars_i18n.cpp:4022
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Florida"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
#: kstars_i18n.cpp:4023
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Fyn"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Fyn"
msgstr "Fyn"
#: kstars_i18n.cpp:4024
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Gangwon"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gangwon"
msgstr "Gangwon"
#: kstars_i18n.cpp:4025
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Georgia"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: kstars_i18n.cpp:4026
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Gironde"
msgstr "Maine"
#: kstars_i18n.cpp:4027
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Gran Canaria"
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Gran Canaria"
msgstr "Gran Canaria"
#: kstars_i18n.cpp:4028
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Guadalcanal"
msgctxt "Region/state in Solomon Islands"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "Guadalcanal"
#: kstars_i18n.cpp:4029
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gallup"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gallup"
#: kstars_i18n.cpp:4030
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Guernsey"
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: kstars_i18n.cpp:4031
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Gyengnam"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyengnam"
msgstr "Gyengnam"
#: kstars_i18n.cpp:4032
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Gyeongbuk"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeongbuk"
msgstr "Gyeongbuk"
#: kstars_i18n.cpp:4033
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Gyeonggi"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "Gyeonggi"
#: kstars_i18n.cpp:4034
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Gyeongnam"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeongnam"
msgstr "Gyeongnam"
#: kstars_i18n.cpp:4035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4037
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Hambuk"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Hambuk"
msgstr "Hambuk"
#: kstars_i18n.cpp:4038
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Corse"
msgstr "Guernsey"
#: kstars_i18n.cpp:4039
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Garonne"
msgstr "Hawaii"
#: kstars_i18n.cpp:4040
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Loire"
msgstr "Guernsey"
#: kstars_i18n.cpp:4041
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Savoie"
msgstr "Hawaii"
#: kstars_i18n.cpp:4042
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Vienne"
msgstr "Hawaii"
#: kstars_i18n.cpp:4043
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hautes Alpes"
msgstr "Cymru"
#: kstars_i18n.cpp:4044
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hautes-Pyrénées"
msgstr "Guernsey"
#: kstars_i18n.cpp:4045
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hauts-de-Seine"
msgstr "Maine"
#: kstars_i18n.cpp:4046
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Hawaii"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
#: kstars_i18n.cpp:4047
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Herault"
msgstr "Hambuk"
#: kstars_i18n.cpp:4048
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Heze"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Heves"
msgstr "Heze"
#: kstars_i18n.cpp:4049
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Idaho"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
#: kstars_i18n.cpp:4050
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Ille-et-vilaine"
msgstr "Maine"
#: kstars_i18n.cpp:4051
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Illinois"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
#: kstars_i18n.cpp:4052
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Incheon"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
#: kstars_i18n.cpp:4053
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Indiana"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
#: kstars_i18n.cpp:4054
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Indre-et-Loire"
msgstr "Madeira"
#: kstars_i18n.cpp:4055
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Iowa"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
#: kstars_i18n.cpp:4056
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Isère"
msgstr "Azores"
#: kstars_i18n.cpp:4057
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jeju"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
#: kstars_i18n.cpp:4058
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Jeonbuk"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeonbuk"
msgstr "Jeonbuk"
#: kstars_i18n.cpp:4059
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Jeonnam"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeonnam"
msgstr "Jeonnam"
#: kstars_i18n.cpp:4060
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Jylland"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Jylland"
msgstr "Jylland"
#: kstars_i18n.cpp:4061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4062
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Kansas"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
#: kstars_i18n.cpp:4063
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Kentucky"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
#: kstars_i18n.cpp:4064
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Khomas Hochland"
msgctxt "Region/state in Namibia"
msgid "Khomas Hochland"
msgstr "Khomas Hochland"
#: kstars_i18n.cpp:4065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4066
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lecco"
msgctxt "Region/state in Italy"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
#: kstars_i18n.cpp:4067
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winchester"
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Leinster"
msgstr "Winchester"
#: kstars_i18n.cpp:4068
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loire"
msgstr "Azores"
#: kstars_i18n.cpp:4069
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loire-atlantique"
msgstr "Zealand"
#: kstars_i18n.cpp:4070
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loiret"
msgstr "Tibet"
#: kstars_i18n.cpp:4071
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Lolland"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Lolland"
msgstr "Lolland"
#: kstars_i18n.cpp:4072
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Louisiana"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
#: kstars_i18n.cpp:4073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Madeira"
msgctxt "Region/state in Portugal"
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
#: kstars_i18n.cpp:4074
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Madison"
msgctxt "Region/state in Saudi Arabia"
msgid "Madina"
msgstr "Madison"
#: kstars_i18n.cpp:4075
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sarasota"
msgctxt "Region/state in India"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Sarasota"
#: kstars_i18n.cpp:4076
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Maine"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
#: kstars_i18n.cpp:4077
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Manche"
msgstr "Maine"
#: kstars_i18n.cpp:4078
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Manitoba"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
#: kstars_i18n.cpp:4079
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Marne"
msgstr "Maine"
#: kstars_i18n.cpp:4080
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Martinsville"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinsville"
#: kstars_i18n.cpp:4081
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Maryland"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
#: kstars_i18n.cpp:4082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Massachusetts"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
#: kstars_i18n.cpp:4083
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Mayotte"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: kstars_i18n.cpp:4084
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Michigan"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
#: kstars_i18n.cpp:4085
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Minnesota"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
#: kstars_i18n.cpp:4086
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Mississippi"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
#: kstars_i18n.cpp:4087
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Missouri"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
#: kstars_i18n.cpp:4088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Germany"
msgid "Mittelfranken"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4089
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Montana"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
#: kstars_i18n.cpp:4090
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Corbin"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Morbihan"
msgstr " Corbin"
#: kstars_i18n.cpp:4091
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Moselle"
msgstr "Lolland"
#: kstars_i18n.cpp:4092
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Münster"
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Munster"
msgstr "Münster"
#: kstars_i18n.cpp:4093
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Nebraska"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: kstars_i18n.cpp:4094
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nevada"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
#: kstars_i18n.cpp:4095
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New Brunswick"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"
#: kstars_i18n.cpp:4096
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "New Caledonia"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Caledonia Newydd"
#: kstars_i18n.cpp:4097
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "New Hampshire"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Hampshire"
msgstr "Hampshire Newydd"
#: kstars_i18n.cpp:4098
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "New Jersey"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Jersey"
msgstr "Jersey Newydd"
#: kstars_i18n.cpp:4099
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "New Mexico"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Mexico"
msgstr "Mexico Newydd"
#: kstars_i18n.cpp:4100
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "New South Wales"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "New South Wales"
msgstr "De Cymru Newydd"
#: kstars_i18n.cpp:4101
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "New York"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New York"
msgstr "Efrog Newydd"
#: kstars_i18n.cpp:4102
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Newfoundland"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Newfoundland"
msgstr "Newfoundland"
#: kstars_i18n.cpp:4103
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Nice"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Nièvre"
msgstr "Nice"
#: kstars_i18n.cpp:4104
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Nord"
msgstr "Florida"
#: kstars_i18n.cpp:4105
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "North Carolina"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "North Carolina"
msgstr "Gogledd Carolina"
#: kstars_i18n.cpp:4106
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "North Dakota"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "North Dakota"
msgstr "Gogledd Dakota"
#: kstars_i18n.cpp:4107
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "North-West Region"
msgstr "Northwest Territories"
#: kstars_i18n.cpp:4108
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Northern Ireland"
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Gogledd Iwerddon"
#: kstars_i18n.cpp:4109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Northern Territory"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Northern Territory"
#: kstars_i18n.cpp:4110
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Northwest Territories"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Northwest Territories"
#: kstars_i18n.cpp:4111
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Nova Scotia"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Scotia"
#: kstars_i18n.cpp:4112
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Nunavut"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
#: kstars_i18n.cpp:4113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Nógrád"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4114
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Ohio"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
#: kstars_i18n.cpp:4115
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Oklahoma"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
#: kstars_i18n.cpp:4116
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ontario"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
#: kstars_i18n.cpp:4117
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Oregon"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
#: kstars_i18n.cpp:4118
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Paris"
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#: kstars_i18n.cpp:4119
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pas-de-Calais"
msgstr "Kansas"
#: kstars_i18n.cpp:4120
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Pennsylvania"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
#: kstars_i18n.cpp:4121
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "east"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Pest"
msgstr "dwyrain"
#: kstars_i18n.cpp:4122
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Prince Edward Island"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Ynys Tywysog Edward"
#: kstars_i18n.cpp:4123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Puerto Rico"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: kstars_i18n.cpp:4124
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Puy-de-Dôme"
msgstr "Quebec"
#: kstars_i18n.cpp:4125
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pyrénées Orientales"
msgstr "Cymru"
#: kstars_i18n.cpp:4126
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pyrénées atlantiques"
msgstr "Zealand"
#: kstars_i18n.cpp:4127
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Pyungbuk"
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Pyungbuk"
msgstr "Pyungbuk"
#: kstars_i18n.cpp:4128
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Quebec"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
#: kstars_i18n.cpp:4129
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Queensland"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Queensland"
msgstr "Queensland"
#: kstars_i18n.cpp:4130
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Rhode Island"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Ynys Rhode"
#: kstars_i18n.cpp:4131
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Rhône"
msgstr "Maine"
#: kstars_i18n.cpp:4132
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Saskatchewan"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
#: kstars_i18n.cpp:4133
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Scotland"
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Scotland"
msgstr "Yr Alban"
#: kstars_i18n.cpp:4134
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Seine-maritime"
msgstr "Tenerife"
#: kstars_i18n.cpp:4135
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Siberia"
msgstr "Georgia"
#: kstars_i18n.cpp:4136
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Somme"
msgstr "Azores"
#: kstars_i18n.cpp:4137
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Soeborg"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Somogy"
msgstr "Soeborg"
#: kstars_i18n.cpp:4138
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "South Australia"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "South Australia"
msgstr "De Australia"
#: kstars_i18n.cpp:4139
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "South Carolina"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "South Carolina"
msgstr "De Carolina"
#: kstars_i18n.cpp:4140
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "South Dakota"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "South Dakota"
msgstr "De Dakota"
#: kstars_i18n.cpp:4141
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "South Region"
msgstr "De Carolina"
#: kstars_i18n.cpp:4142
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "St-Pierre and Miquelon"
msgstr "Yr Alban"
#: kstars_i18n.cpp:4143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4144
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Tasmania"
msgstr "Tanzania"
#: kstars_i18n.cpp:4145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Tenerife"
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Tenerife"
msgstr "Tenerife"
#: kstars_i18n.cpp:4146
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Tennessee"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
#: kstars_i18n.cpp:4147
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Texas"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
#: kstars_i18n.cpp:4148
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Tibet"
msgctxt "Region/state in China"
msgid "Tibet"
msgstr "Tibet"
#: kstars_i18n.cpp:4149
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Toledo"
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: kstars_i18n.cpp:4150
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Tolna"
msgstr "Tulsa"
#: kstars_i18n.cpp:4151
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Falster"
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Ulster"
msgstr "Falster"
#: kstars_i18n.cpp:4152
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Ural"
msgstr "Utah"
#: kstars_i18n.cpp:4153
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Utah"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
#: kstars_i18n.cpp:4154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cannes"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Vas"
msgstr "Cannes"
#: kstars_i18n.cpp:4155
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Vaucluse"
msgstr "Falster"
#: kstars_i18n.cpp:4156
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Vermont"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
#: kstars_i18n.cpp:4157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Veszprém"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4158
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Victoria"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#: kstars_i18n.cpp:4159
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Virginia"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
#: kstars_i18n.cpp:4160
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Volga Region"
msgstr "Oregon"
#: kstars_i18n.cpp:4161
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Wales"
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Wales"
msgstr "Cymru"
#: kstars_i18n.cpp:4162
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Washington"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#: kstars_i18n.cpp:4163
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Washington, DC"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Washington, DC"
msgstr "Washington, DC"
#: kstars_i18n.cpp:4164
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "West Virginia"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "West Virginia"
msgstr "Gorllewin Virginia"
#: kstars_i18n.cpp:4165
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Western Australia"
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Western Australia"
msgstr "Gorllewin Australia"
#: kstars_i18n.cpp:4166
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Poland"
msgid "Wielkopolska"
msgstr "Alaska"
#: kstars_i18n.cpp:4167
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Wisconsin"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
#: kstars_i18n.cpp:4168
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wyoming"
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#: kstars_i18n.cpp:4169
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Yukon"
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#: kstars_i18n.cpp:4170
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Zealand"
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Zala"
msgstr "Zealand"
#: kstars_i18n.cpp:4171
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Zealand"
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Zealand"
msgstr "Zealand"
#: kstars_i18n.cpp:4172
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Afghanistan"
msgctxt "Country name"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: kstars_i18n.cpp:4173
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Algeria"
msgctxt "Country name"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: kstars_i18n.cpp:4174
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Angola"
msgctxt "Country name"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: kstars_i18n.cpp:4175
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Antarctica"
msgctxt "Country name"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
#: kstars_i18n.cpp:4176
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Antigua and Barbuda"
msgctxt "Country name"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbuda"
#: kstars_i18n.cpp:4177
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Argentina"
msgctxt "Country name"
msgid "Argentina"
msgstr "Yr Ariandir"
#: kstars_i18n.cpp:4178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Armenia"
msgctxt "Country name"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: kstars_i18n.cpp:4179
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Ascension Island"
msgctxt "Country name"
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ynys Ascension"
#: kstars_i18n.cpp:4180
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Australia"
msgctxt "Country name"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: kstars_i18n.cpp:4181
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Austria"
msgctxt "Country name"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: kstars_i18n.cpp:4182
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Bahamas"
msgctxt "Country name"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: kstars_i18n.cpp:4183
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bahrain"
msgctxt "Country name"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: kstars_i18n.cpp:4184
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Bangladesh"
msgctxt "Country name"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: kstars_i18n.cpp:4185
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Barbados"
msgctxt "Country name"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: kstars_i18n.cpp:4186
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Belgium"
msgctxt "Country name"
msgid "Belgium"
msgstr "Gwlad Belg"
#: kstars_i18n.cpp:4187
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Belize"
msgctxt "Country name"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: kstars_i18n.cpp:4188
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Bermuda"
msgctxt "Country name"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermiwda"
#: kstars_i18n.cpp:4189
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Bolivia"
msgctxt "Country name"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: kstars_i18n.cpp:4190
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgctxt "Country name"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia ac Herzegovina"
#: kstars_i18n.cpp:4191
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Botswana"
msgctxt "Country name"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: kstars_i18n.cpp:4192
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Brazil"
msgctxt "Country name"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: kstars_i18n.cpp:4193
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Brunei"
msgctxt "Country name"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
#: kstars_i18n.cpp:4194
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Bulgaria"
msgctxt "Country name"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bwlgaria"
#: kstars_i18n.cpp:4195
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Burkina Faso"
msgctxt "Country name"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Bwrcina Ffaso"
#: kstars_i18n.cpp:4196
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Burundi"
msgctxt "Country name"
msgid "Burundi"
msgstr "Bwrwndi"
#: kstars_i18n.cpp:4197
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bénin"
msgstr "Brunei"
#: kstars_i18n.cpp:4198
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Cameroon"
msgctxt "Country name"
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerwn"
#: kstars_i18n.cpp:4199
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Canada"
msgctxt "Country name"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: kstars_i18n.cpp:4200
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Cape Verde"
msgctxt "Country name"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: kstars_i18n.cpp:4201
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Cayman Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ynysoedd Cayman"
#: kstars_i18n.cpp:4202
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Central African Republic"
msgctxt "Country name"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Gweriniaeth Canolig Affrica"
#: kstars_i18n.cpp:4203
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Chad"
msgctxt "Country name"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: kstars_i18n.cpp:4204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Chile"
msgctxt "Country name"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: kstars_i18n.cpp:4205
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "China"
msgctxt "Country name"
msgid "China"
msgstr "Tseina"
#: kstars_i18n.cpp:4206
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Colombia"
msgctxt "Country name"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: kstars_i18n.cpp:4207
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Congo"
msgctxt "Country name"
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: kstars_i18n.cpp:4208
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Congo (Democratic Republic)"
msgctxt "Country name"
msgid "Congo (Democratic Republic)"
msgstr "Congo (Gweriniaeth Democrataidd)"
#: kstars_i18n.cpp:4209
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Costa Rica"
msgctxt "Country name"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: kstars_i18n.cpp:4210
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Croatia"
msgctxt "Country name"
msgid "Croatia"
msgstr "Croatia"
#: kstars_i18n.cpp:4211
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Cuba"
msgctxt "Country name"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: kstars_i18n.cpp:4212
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Cyprus"
msgctxt "Country name"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
#: kstars_i18n.cpp:4213
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ischia"
msgctxt "Country name"
msgid "Czechia"
msgstr "Ischia"
#: kstars_i18n.cpp:4214
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Dem rep of Congo"
msgstr "Yemen"
#: kstars_i18n.cpp:4215
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Denmark"
msgctxt "Country name"
msgid "Denmark"
msgstr "Denmarc"
#: kstars_i18n.cpp:4216
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Djibouti"
msgctxt "Country name"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: kstars_i18n.cpp:4217
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Dominican Republic"
msgctxt "Country name"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Gweriniaeth Dominica"
#: kstars_i18n.cpp:4218
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Ecuador"
msgctxt "Country name"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: kstars_i18n.cpp:4219
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Egypt"
msgctxt "Country name"
msgid "Egypt"
msgstr "Yr Aifft"
#: kstars_i18n.cpp:4220
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "El Salvador"
msgctxt "Country name"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: kstars_i18n.cpp:4221
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Equatorial Guinea"
msgctxt "Country name"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gini'r Cyhydedd"
#: kstars_i18n.cpp:4222
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Eritrea"
msgctxt "Country name"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: kstars_i18n.cpp:4223
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Estonia"
msgctxt "Country name"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: kstars_i18n.cpp:4224
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Ethiopia"
msgctxt "Country name"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
#: kstars_i18n.cpp:4225
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Falkland Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ynysoedd Falkland"
#: kstars_i18n.cpp:4226
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Fiji"
msgctxt "Country name"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: kstars_i18n.cpp:4227
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Finland"
msgctxt "Country name"
msgid "Finland"
msgstr "Ffindir"
#: kstars_i18n.cpp:4228
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "France"
msgctxt "Country name"
msgid "France"
msgstr "Ffrainc"
#: kstars_i18n.cpp:4229
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "French Guiana"
msgctxt "Country name"
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Ffrengig"
#: kstars_i18n.cpp:4230
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "French Polynesia"
msgctxt "Country name"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynesia Ffrengig"
#: kstars_i18n.cpp:4231
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Gabon"
msgctxt "Country name"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: kstars_i18n.cpp:4232
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Gambia"
msgctxt "Country name"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: kstars_i18n.cpp:4233
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Germany"
msgctxt "Country name"
msgid "Germany"
msgstr "Yr Almaen"
#: kstars_i18n.cpp:4234
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Ghana"
msgctxt "Country name"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: kstars_i18n.cpp:4235
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Greece"
msgctxt "Country name"
msgid "Greece"
msgstr "Groeg"
#: kstars_i18n.cpp:4236
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Greenland"
msgctxt "Country name"
msgid "Greenland"
msgstr "Ynys Las"
#: kstars_i18n.cpp:4237
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Guam"
msgctxt "Country name"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: kstars_i18n.cpp:4238
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Guatemala"
msgctxt "Country name"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: kstars_i18n.cpp:4239
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Guinea"
msgctxt "Country name"
msgid "Guinea"
msgstr "Gini"
#: kstars_i18n.cpp:4240
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Tunisia"
#: kstars_i18n.cpp:4241
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Guyana"
msgctxt "Country name"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: kstars_i18n.cpp:4242
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Haiti"
msgctxt "Country name"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: kstars_i18n.cpp:4243
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Honduras"
msgctxt "Country name"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: kstars_i18n.cpp:4244
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hong Kong"
msgctxt "Country name"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: kstars_i18n.cpp:4245
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Hungary"
msgctxt "Country name"
msgid "Hungary"
msgstr "Hwngari"
#: kstars_i18n.cpp:4246
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Iceland"
msgctxt "Country name"
msgid "Iceland"
msgstr "Gwlad yr Iâ"
#: kstars_i18n.cpp:4247
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "India"
msgctxt "Country name"
msgid "India"
msgstr "India"
#: kstars_i18n.cpp:4248
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Indonesia"
msgctxt "Country name"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: kstars_i18n.cpp:4249
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Iran"
msgctxt "Country name"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: kstars_i18n.cpp:4250
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Iraq"
msgctxt "Country name"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: kstars_i18n.cpp:4251
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Ireland"
msgctxt "Country name"
msgid "Ireland"
msgstr "Iwerddon"
#: kstars_i18n.cpp:4252
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Isle of Man"
msgctxt "Country name"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Ynys Mannin"
#: kstars_i18n.cpp:4253
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Israel"
msgctxt "Country name"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: kstars_i18n.cpp:4254
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Italy"
msgctxt "Country name"
msgid "Italy"
msgstr "Yr Eidal"
#: kstars_i18n.cpp:4255
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ivory coast"
msgstr "Iran"
#: kstars_i18n.cpp:4256
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Jamaica"
msgctxt "Country name"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: kstars_i18n.cpp:4257
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Japan"
msgctxt "Country name"
msgid "Japan"
msgstr "Siapan"
#: kstars_i18n.cpp:4258
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Jordan"
msgctxt "Country name"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: kstars_i18n.cpp:4259
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Kazakhstan"
msgctxt "Country name"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: kstars_i18n.cpp:4260
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Kenya"
msgctxt "Country name"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: kstars_i18n.cpp:4261
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Kiribati"
msgctxt "Country name"
msgid "Kiribati"
msgstr "Ciribati"
#: kstars_i18n.cpp:4262
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Korea"
msgctxt "Country name"
msgid "Korea"
msgstr "Corea"
#: kstars_i18n.cpp:4263
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Kuwait"
msgctxt "Country name"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: kstars_i18n.cpp:4264
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Latvia"
msgctxt "Country name"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: kstars_i18n.cpp:4265
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lebanon"
msgctxt "Country name"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
#: kstars_i18n.cpp:4266
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Lesotho"
msgctxt "Country name"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: kstars_i18n.cpp:4267
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Liberia"
msgctxt "Country name"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: kstars_i18n.cpp:4268
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Libya"
msgctxt "Country name"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: kstars_i18n.cpp:4269
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Lithuania"
msgctxt "Country name"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
#: kstars_i18n.cpp:4270
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Luxembourg"
msgctxt "Country name"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: kstars_i18n.cpp:4271
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Macedonia"
msgctxt "Country name"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: kstars_i18n.cpp:4272
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Madagascar"
msgctxt "Country name"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: kstars_i18n.cpp:4273
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Malawi"
msgctxt "Country name"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: kstars_i18n.cpp:4274
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Malaysia"
msgctxt "Country name"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: kstars_i18n.cpp:4275
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Maldives"
msgctxt "Country name"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldifau"
#: kstars_i18n.cpp:4276
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Mali"
msgctxt "Country name"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: kstars_i18n.cpp:4277
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Malta"
msgctxt "Country name"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: kstars_i18n.cpp:4278
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Marshall Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ynysoedd Marshall"
#: kstars_i18n.cpp:4279
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Mauritania"
msgctxt "Country name"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mawritania"
#: kstars_i18n.cpp:4280
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Mauritius"
msgctxt "Country name"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: kstars_i18n.cpp:4281
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mexico"
msgctxt "Country name"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: kstars_i18n.cpp:4282
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Micronesia"
msgctxt "Country name"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: kstars_i18n.cpp:4283
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Monaco"
msgctxt "Country name"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: kstars_i18n.cpp:4284
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Morocco"
msgctxt "Country name"
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
#: kstars_i18n.cpp:4285
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Mozambique"
msgctxt "Country name"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambîc"
#: kstars_i18n.cpp:4286
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Myanmar"
msgctxt "Country name"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: kstars_i18n.cpp:4287
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Namibia"
msgctxt "Country name"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: kstars_i18n.cpp:4288
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Nepal"
msgctxt "Country name"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: kstars_i18n.cpp:4289
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Netherlands"
msgctxt "Country name"
msgid "Netherlands"
msgstr "Iseldiroedd"
#: kstars_i18n.cpp:4290
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "New Zealand"
msgctxt "Country name"
msgid "New Zealand"
msgstr "Seland Newydd"
#: kstars_i18n.cpp:4291
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Nicaragua"
msgctxt "Country name"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: kstars_i18n.cpp:4292
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Niger"
msgctxt "Country name"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: kstars_i18n.cpp:4293
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Nigeria"
msgctxt "Country name"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: kstars_i18n.cpp:4294
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Norway"
msgctxt "Country name"
msgid "Norway"
msgstr "Norway"
#: kstars_i18n.cpp:4295
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Pakistan"
msgctxt "Country name"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: kstars_i18n.cpp:4296
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Palau"
msgctxt "Country name"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: kstars_i18n.cpp:4297
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Panama"
msgctxt "Country name"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: kstars_i18n.cpp:4298
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Papua New Guinea"
msgctxt "Country name"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papwa Gini Newydd "
#: kstars_i18n.cpp:4299
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Paraguay"
msgctxt "Country name"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: kstars_i18n.cpp:4300
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Peru"
msgctxt "Country name"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: kstars_i18n.cpp:4301
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Philippines"
msgctxt "Country name"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#: kstars_i18n.cpp:4302
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Pitcairn Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Ynysoedd Pitcairn"
#: kstars_i18n.cpp:4303
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Poland"
msgctxt "Country name"
msgid "Poland"
msgstr "Gwlad Pwyl"
#: kstars_i18n.cpp:4304
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Portugal"
msgctxt "Country name"
msgid "Portugal"
msgstr "Portiwgal"
#: kstars_i18n.cpp:4305
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Qatar"
msgctxt "Country name"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: kstars_i18n.cpp:4306
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Romania"
msgctxt "Country name"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: kstars_i18n.cpp:4307
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Russia"
msgctxt "Country name"
msgid "Russia"
msgstr "Rwsia"
#: kstars_i18n.cpp:4308
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Rwanda"
msgctxt "Country name"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: kstars_i18n.cpp:4309
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Samoa"
msgctxt "Country name"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: kstars_i18n.cpp:4310
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Saudi Arabia"
msgctxt "Country name"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
#: kstars_i18n.cpp:4311
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Senegal"
msgctxt "Country name"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: kstars_i18n.cpp:4312
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Seychelles"
msgctxt "Country name"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: kstars_i18n.cpp:4313
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Sierra Leone"
msgctxt "Country name"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: kstars_i18n.cpp:4314
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Singapore"
msgctxt "Country name"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: kstars_i18n.cpp:4315
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Slovakia"
msgctxt "Country name"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
#: kstars_i18n.cpp:4316
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Slovenia"
msgctxt "Country name"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: kstars_i18n.cpp:4317
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Solomon Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ynysoedd Solomon"
#: kstars_i18n.cpp:4318
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Somalia"
msgctxt "Country name"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: kstars_i18n.cpp:4319
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "South Africa"
msgctxt "Country name"
msgid "South Africa"
msgstr "De Affrica"
#: kstars_i18n.cpp:4320
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "South Korea"
msgctxt "Country name"
msgid "South Korea"
msgstr "De Corea"
#: kstars_i18n.cpp:4321
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Spain"
msgctxt "Country name"
msgid "Spain"
msgstr "Sbaen"
#: kstars_i18n.cpp:4322
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Sri Lanka"
msgctxt "Country name"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: kstars_i18n.cpp:4323
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "St. Lucia"
msgctxt "Country name"
msgid "St. Lucia"
msgstr "St. Lucia"
#: kstars_i18n.cpp:4324
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Sudan"
msgctxt "Country name"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: kstars_i18n.cpp:4325
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Swaziland"
msgctxt "Country name"
msgid "Swaziland"
msgstr "Gwlad y Swasi"
#: kstars_i18n.cpp:4326
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Sweden"
msgctxt "Country name"
msgid "Sweden"
msgstr "Sweden"
#: kstars_i18n.cpp:4327
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Switzerland"
msgctxt "Country name"
msgid "Switzerland"
msgstr "Swistir"
#: kstars_i18n.cpp:4328
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Syria"
msgctxt "Country name"
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#: kstars_i18n.cpp:4329
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Taiwan"
msgctxt "Country name"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: kstars_i18n.cpp:4330
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Tanzania"
msgctxt "Country name"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: kstars_i18n.cpp:4331
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Thailand"
msgctxt "Country name"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: kstars_i18n.cpp:4332
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Togo"
msgctxt "Country name"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: kstars_i18n.cpp:4333
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Trinidad and Tobago"
msgctxt "Country name"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad a Tobago"
#: kstars_i18n.cpp:4334
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Tunisia"
msgctxt "Country name"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: kstars_i18n.cpp:4335
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Turkey"
msgctxt "Country name"
msgid "Turkey"
msgstr "Twrci"
#: kstars_i18n.cpp:4336
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Turks and Caicos Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ynysoedd Turks a Caicos"
#: kstars_i18n.cpp:4337
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "US Territory"
msgctxt "Country name"
msgid "US Territory"
msgstr "Tiriogaeth UD"
#: kstars_i18n.cpp:4338
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "USA"
msgctxt "Country name"
msgid "USA"
msgstr "Yr Unol Daleithiau America"
#: kstars_i18n.cpp:4339
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Uganda"
msgctxt "Country name"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: kstars_i18n.cpp:4340
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Ukraine"
msgctxt "Country name"
msgid "Ukraine"
msgstr "Wcrain"
#: kstars_i18n.cpp:4341
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "United Arab Emirates"
msgctxt "Country name"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiraethau Arabaidd Unedig"
#: kstars_i18n.cpp:4342
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "United Kingdom"
msgctxt "Country name"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Y Deyrnas Unedig"
#: kstars_i18n.cpp:4343
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Uruguay"
msgctxt "Country name"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: kstars_i18n.cpp:4344
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Uzbekistan"
msgctxt "Country name"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: kstars_i18n.cpp:4345
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Vanuatu"
msgctxt "Country name"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: kstars_i18n.cpp:4346
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Vatican"
msgctxt "Country name"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatican"
#: kstars_i18n.cpp:4347
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Venezuela"
msgctxt "Country name"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: kstars_i18n.cpp:4348
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Virgin Islands"
msgctxt "Country name"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Ynysoedd yr Wyryf"
#: kstars_i18n.cpp:4349
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Western sahara"
msgstr "Iseldiroedd"
#: kstars_i18n.cpp:4350
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Yemen"
msgctxt "Country name"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: kstars_i18n.cpp:4351
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Yugoslavia"
msgctxt "Country name"
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iwgoslafia"
#: kstars_i18n.cpp:4352
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Zambia"
msgctxt "Country name"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: kstars_i18n.cpp:4353
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Zimbabwe"
msgctxt "Country name"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
#: kstars_i18n.cpp:4354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Impact Scars (HST)"
msgstr "Creithiau Ardrawiad Comed (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Galilean Satellites (HST)"
msgstr "Lloerenni Galileaidd (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Global Dust Storm (HST)"
msgstr "Storm Llwch Byd-eang (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Jupiter and Io (HST)"
msgstr "Iau ac Io (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4358
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image"
msgstr "Dangos Delwedd NOAO"
#: kstars_i18n.cpp:4359
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image (Radar)"
msgstr "Dangos Delwedd NOAO"
#: kstars_i18n.cpp:4360
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image (Venera lander)"
msgstr "Dangos Delwedd HST (manylion)"
#: kstars_i18n.cpp:4361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Collage of Saturn and moons"
msgstr "Dangos Gludwaith o Sadwrn a'i leuadau"
#: kstars_i18n.cpp:4362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image"
msgstr "Dangos Delwedd HST"
#: kstars_i18n.cpp:4363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1995)"
msgstr "Dangos Delwedd HST (1995)"
#: kstars_i18n.cpp:4364
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1996)"
msgstr "Dangos Delwedd HST (1995)"
#: kstars_i18n.cpp:4365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1998)"
msgstr "Dangos Delwedd HST (1998)"
#: kstars_i18n.cpp:4366
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1999)"
msgstr "Dangos Delwedd HST (1995)"
#: kstars_i18n.cpp:4367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2001)"
msgstr "Dangos Delwedd HST (2001)"
#: kstars_i18n.cpp:4368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2002)"
msgstr "Dangos Delwedd HST (2002)"
#: kstars_i18n.cpp:4369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2003)"
msgstr "Dangos Delwedd HST (2003)"
#: kstars_i18n.cpp:4370
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2004)"
msgstr "Dangos Delwedd HST (2001)"
#: kstars_i18n.cpp:4371
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Aurora)"
msgstr "Dangos Delwedd HST"
#: kstars_i18n.cpp:4372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (detail)"
msgstr "Dangos Delwedd HST (manylion)"
#: kstars_i18n.cpp:4373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Detail)"
msgstr "Dangos Delwedd HST (Manylion)"
#: kstars_i18n.cpp:4374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Hubble V)"
msgstr "Dangos Delwedd HST (Hubble V)"
#: kstars_i18n.cpp:4375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Hubble X)"
msgstr "Dangos Delwedd HST (Hubble X)"
#: kstars_i18n.cpp:4376
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (SN 2004dj)"
msgstr "Dangos Delwedd HST (2001)"
#: kstars_i18n.cpp:4377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (stars in M 31)"
msgstr "Dangos Delwedd HST (sêr yn M31)"
#: kstars_i18n.cpp:4378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST (Rings and Moons)"
msgstr "Dangos HST (Modrwyau a Lleuadau)"
#: kstars_i18n.cpp:4379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show KPNO AOP Image"
msgstr "Dangos Delwedd KPNO AOP"
#: kstars_i18n.cpp:4380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show MGS Image"
msgstr "Dangos Delwedd MGS"
#: kstars_i18n.cpp:4381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NASA Mosaic"
msgstr "Dangos Mosaig NASA"
#: kstars_i18n.cpp:4382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image"
msgstr "Dangos Delwedd NOAO"
#: kstars_i18n.cpp:4383
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image (Halpha)"
msgstr "Dangos Delwedd NOAO"
#: kstars_i18n.cpp:4384
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image (Optical)"
msgstr "Dangos Delwedd NOAO"
#: kstars_i18n.cpp:4385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show SEDS Image"
msgstr "Dangos Delwedd SEDS"
#: kstars_i18n.cpp:4386
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Spitzer Image"
msgstr "Dangos Delwedd HST"
#: kstars_i18n.cpp:4387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Sun Image"
msgstr "Dangos Delwedd Haul"
#: kstars_i18n.cpp:4388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Viking Lander Image"
msgstr "Dangos Delwedd Glannydd Viking"
#: kstars_i18n.cpp:4389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Voyager 1 Image"
msgstr "Dangos Delwedd Voyager 1"
#: kstars_i18n.cpp:4390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Total Eclipse Image"
msgstr "Delwedd Diffyg Cyfan"
#: kstars_i18n.cpp:4391
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Triple Eclipse (HST)"
msgstr "Delwedd Diffyg Cyfan"
#: kstars_i18n.cpp:4392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgstr "Comed Shoemaker-Levy 9"
#: kstars_i18n.cpp:4393
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Shoemaker–Levy 9 Wikipedia page"
msgstr "Comed Shoemaker-Levy 9"
#: kstars_i18n.cpp:4394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Daily Solar Images"
msgstr "Delweddau Heulol Dyddiol"
#: kstars_i18n.cpp:4395
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Total Eclipse Image"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Eclipse page"
msgstr "Delwedd Diffyg Cyfan"
#: kstars_i18n.cpp:4396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Mars Missions"
msgstr "Cenadaethau NASA i Fawrth"
#: kstars_i18n.cpp:4397
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "NASA Mars Missions"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Science Mariner missions"
msgstr "Cenadaethau NASA i Fawrth"
#: kstars_i18n.cpp:4398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Solar System Exploration Page"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Sun-Earth Days page"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4400
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Payne"
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Nine Planets Page"
msgstr "Fort Payne"
#: kstars_i18n.cpp:4401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "SEDS Information Page"
msgstr "Tudalen Wybodaeth SEDS"
#: kstars_i18n.cpp:4402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Apollo Program"
msgstr "Rhaglen Apollo"
#: kstars_i18n.cpp:4403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Cassini Mission"
msgstr "Cenhadaeth Cassini"
#: kstars_i18n.cpp:4404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The \"face\" on Mars"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Galileo Mission"
msgstr "Cenhadaeth Galileo"
#: kstars_i18n.cpp:4406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Magellan Mission"
msgstr "Cenhadaeth Magellan"
#: kstars_i18n.cpp:4407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Mariner 10 Mission"
msgstr "Cenhadaeth Mariner 10"
#: kstars_i18n.cpp:4408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Mars Society"
msgstr "Cymdeithas Mawrth"
#: kstars_i18n.cpp:4409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Voyager Missions"
msgstr "Cenadaethau Voyager"
#: kstars_i18n.cpp:4410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Whole Mars Catalog"
msgstr "Y Catalog Mawrth Cyfan"
#: kstars_i18n.cpp:4411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Welcome to Mars!"
msgstr "Croeso i Fawrth!"
#: kstars_i18n.cpp:4412
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Wikipedia Page"
msgstr "Tudalen JPL NASA"
#: kstars_i18n.cpp:4413
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sirius"
msgstr "Sirius"
#: kstars_i18n.cpp:4414
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Canopus"
msgstr "Canopus"
#: kstars_i18n.cpp:4415
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Arcturus"
msgstr "Arcturus"
#: kstars_i18n.cpp:4416
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rigel Kentaurus"
msgstr "Rigel Kentaurus"
#: kstars_i18n.cpp:4417
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Vega"
msgstr "Vega"
#: kstars_i18n.cpp:4418
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Capella"
msgstr "Capella"
#: kstars_i18n.cpp:4419
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rigel"
msgstr "Rigel"
#: kstars_i18n.cpp:4420
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Procyon"
msgstr "Procyon"
#: kstars_i18n.cpp:4421
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Achernar"
msgstr "Achernar"
#: kstars_i18n.cpp:4422
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Betelgeuse"
msgstr "Betelgeuse"
#: kstars_i18n.cpp:4423
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Hadar"
msgstr "Hadar"
#: kstars_i18n.cpp:4424
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Altair"
msgstr "Altair"
#: kstars_i18n.cpp:4425
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acrux"
msgstr "Acrux"
#: kstars_i18n.cpp:4426
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aldebaran"
msgstr "Aldebaran"
#: kstars_i18n.cpp:4427
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Spica"
msgstr "Spica"
#: kstars_i18n.cpp:4428
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Antares"
msgstr "Antares"
#: kstars_i18n.cpp:4429
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pollux"
msgstr "Pollux"
#: kstars_i18n.cpp:4430
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Fomalhaut"
msgstr "Fomalhaut"
#: kstars_i18n.cpp:4431
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mimosa"
msgstr "Mimosa"
#: kstars_i18n.cpp:4432
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Deneb"
msgstr "Deneb"
#: kstars_i18n.cpp:4433
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Regulus"
msgstr "Regulus"
#: kstars_i18n.cpp:4434
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Adhara"
msgstr "Adhara"
#: kstars_i18n.cpp:4435
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Castor"
msgstr "Castor"
#: kstars_i18n.cpp:4436
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gacrux"
msgstr "Gacrux"
#: kstars_i18n.cpp:4437
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Shaula"
msgstr "Shaula"
#: kstars_i18n.cpp:4438
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Bellatrix"
msgstr "Bellatrix"
#: kstars_i18n.cpp:4439
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnath"
msgstr "Alnath"
#: kstars_i18n.cpp:4440
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Miaplacidus"
msgstr "Miaplacidus"
#: kstars_i18n.cpp:4441
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnilam"
msgstr "Alnilam"
#: kstars_i18n.cpp:4442
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Na'ir"
msgstr "Al Na'ir"
#: kstars_i18n.cpp:4443
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnitak"
msgstr "Alnilam"
#: kstars_i18n.cpp:4444
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Regor"
msgstr "Regor"
#: kstars_i18n.cpp:4445
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alioth"
msgstr "Alioth"
#: kstars_i18n.cpp:4446
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirfak"
msgstr "Mirfak"
#: kstars_i18n.cpp:4447
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Australis"
msgstr "Kaus Australis"
#: kstars_i18n.cpp:4448
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dubhe"
msgstr "Dubhe"
#: kstars_i18n.cpp:4449
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wezen"
msgstr "Wezen"
#: kstars_i18n.cpp:4450
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkaid"
msgstr "Alkaid"
#: kstars_i18n.cpp:4451
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sargas"
msgstr "Sargas"
#: kstars_i18n.cpp:4452
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Avior"
msgstr "Avior"
#: kstars_i18n.cpp:4453
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkalinan"
msgstr "Menkalinan"
#: kstars_i18n.cpp:4454
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alhena"
msgstr "Alhena"
#: kstars_i18n.cpp:4455
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Peacock"
msgstr "Peacock"
#: kstars_i18n.cpp:4456 tools/polarishourangle.cpp:40
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Polaris"
msgstr "Polaris"
#: kstars_i18n.cpp:4457
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirzam"
msgstr "Mirzam"
#: kstars_i18n.cpp:4458
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphard"
msgstr "Alphard"
#: kstars_i18n.cpp:4459
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Hamal"
msgstr "Hamal"
#: kstars_i18n.cpp:4460
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Gieba"
msgstr "Al Gieba"
#: kstars_i18n.cpp:4461
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Diphda"
msgstr "Diphda"
#: kstars_i18n.cpp:4462
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nunki"
msgstr "Nunki"
#: kstars_i18n.cpp:4463
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkent"
msgstr "Menkent"
#: kstars_i18n.cpp:4464
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alpheratz"
msgstr "Alpheratz"
#: kstars_i18n.cpp:4465
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Saiph"
msgstr "Saiph"
#: kstars_i18n.cpp:4466
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirach"
msgstr "Mirach"
#: kstars_i18n.cpp:4467
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kocab"
msgstr "Kocab"
#: kstars_i18n.cpp:4468
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rasalhague"
msgstr "Rasalhague"
#: kstars_i18n.cpp:4469
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algol"
msgstr "Algol"
#: kstars_i18n.cpp:4470
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Almach"
msgstr "Almach"
#: kstars_i18n.cpp:4471
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Denebola"
msgstr "Denebola"
#: kstars_i18n.cpp:4472
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Navi"
msgstr "Navi"
#: kstars_i18n.cpp:4473
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Naos"
msgstr "Naos"
#: kstars_i18n.cpp:4474
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aspidiske"
msgstr "Aspidiske"
#: kstars_i18n.cpp:4475
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphecca"
msgstr "Alphecca"
#: kstars_i18n.cpp:4476
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mizar"
msgstr "Mizar"
#: kstars_i18n.cpp:4477
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadr"
msgstr "Sadr"
#: kstars_i18n.cpp:4478
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Suhail"
msgstr "Suhail"
#: kstars_i18n.cpp:4479
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Schedar"
msgstr "Schedar"
#: kstars_i18n.cpp:4480
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Eltanin"
msgstr "Eltanin"
#: kstars_i18n.cpp:4481
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mintaka"
msgstr "Mintaka"
#: kstars_i18n.cpp:4482
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Caph"
msgstr "Caph"
#: kstars_i18n.cpp:4483
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dschubba"
msgstr "Dschubba"
#: kstars_i18n.cpp:4484
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Men"
msgstr "Men"
#: kstars_i18n.cpp:4485
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merak"
msgstr "Merak"
#: kstars_i18n.cpp:4486
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pulcherrima"
msgstr "Pulcherrima"
#: kstars_i18n.cpp:4487
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Enif"
msgstr "Enif"
#: kstars_i18n.cpp:4488
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ankaa"
msgstr "Ankaa"
#: kstars_i18n.cpp:4489
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Phecda"
msgstr "Phecda"
#: kstars_i18n.cpp:4490
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Scheat"
msgstr "Scheat"
#: kstars_i18n.cpp:4491
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aludra"
msgstr "Aludra"
#: kstars_i18n.cpp:4492
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alderamin"
msgstr "Alderamin"
#: kstars_i18n.cpp:4493
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Markab"
msgctxt "star name"
msgid "Merkab"
msgstr "Markab"
#: kstars_i18n.cpp:4494
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gienah"
msgstr "Gienah"
#: kstars_i18n.cpp:4495
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Markab"
msgstr "Markab"
#: kstars_i18n.cpp:4496
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkab"
msgstr "Menkab"
#: kstars_i18n.cpp:4497
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zozma"
msgstr "Zozma"
#: kstars_i18n.cpp:4498
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Graffias"
msgstr "Graffias"
#: kstars_i18n.cpp:4499
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Arneb"
msgstr "Arneb"
#: kstars_i18n.cpp:4500
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Gienah"
msgctxt "star name"
msgid "Gienah Corvi"
msgstr "Gienah"
#: kstars_i18n.cpp:4501
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben el Chamali"
msgstr "Zuben el Chamali"
#: kstars_i18n.cpp:4502
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Unukalhai"
msgstr "Unukalhai"
#: kstars_i18n.cpp:4503
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sheratan"
msgstr "Sheratan"
#: kstars_i18n.cpp:4504
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Phakt"
msgstr "Phakt"
#: kstars_i18n.cpp:4505
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kraz"
msgstr "Kraz"
#: kstars_i18n.cpp:4506
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ruchbah"
msgstr "Ruchbah"
#: kstars_i18n.cpp:4507
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muphrid"
msgstr "Muphrid"
#: kstars_i18n.cpp:4508
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kabdhilinan"
msgstr "Kabdhilinan"
#: kstars_i18n.cpp:4509
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Lesath"
msgstr "Lesath"
#: kstars_i18n.cpp:4510
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Media"
msgstr "Kaus Media"
#: kstars_i18n.cpp:4511
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tarazed"
msgstr "Tarazed"
#: kstars_i18n.cpp:4512
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Yed Prior"
msgstr "Yed Prior"
#: kstars_i18n.cpp:4513
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Na'ir al Saif"
msgstr "Na'ir al Saif"
#: kstars_i18n.cpp:4514
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben El Genubi"
msgstr "Zuben El Genubi"
#: kstars_i18n.cpp:4515
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kelb al Rai"
msgstr "Kelb al Rai"
#: kstars_i18n.cpp:4516
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cursa"
msgstr "Cursa"
#: kstars_i18n.cpp:4517
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kornephoros"
msgstr "Kornephoros"
#: kstars_i18n.cpp:4518
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ras Algethi"
msgstr "Ras Algethi"
#: kstars_i18n.cpp:4519
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rastaban"
msgstr "Rastaban"
#: kstars_i18n.cpp:4520
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nihal"
msgstr "Nihal"
#: kstars_i18n.cpp:4521
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Borealis"
msgstr "Kaus Borealis"
#: kstars_i18n.cpp:4522
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algenib"
msgstr "Algenib"
#: kstars_i18n.cpp:4523
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Atik"
msgstr "Atik"
#: kstars_i18n.cpp:4524
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tchou"
msgstr "Tchou"
#: kstars_i18n.cpp:4525
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alcyone"
msgstr "Alcyone"
#: kstars_i18n.cpp:4526
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Vindemiatrix"
msgstr "Vindemiatrix"
#: kstars_i18n.cpp:4527
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Deneb Algiedi"
msgstr "Deneb Algiedi"
#: kstars_i18n.cpp:4528
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tejat"
msgstr "Tejat"
#: kstars_i18n.cpp:4529
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acamar"
msgstr "Acamar"
#: kstars_i18n.cpp:4530
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gomeisa"
msgstr "Gomeisa"
#: kstars_i18n.cpp:4531
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cor Caroli"
msgstr "Cor Caroli"
#: kstars_i18n.cpp:4532
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Niyat"
msgstr "Al Niyat"
#: kstars_i18n.cpp:4533
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalsud"
msgstr "Sadalsud"
#: kstars_i18n.cpp:4534
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Matar"
msgstr "Matar"
#: kstars_i18n.cpp:4535
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algorab"
msgstr "Algorab"
#: kstars_i18n.cpp:4536
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalmelik"
msgstr "Sadalmelik"
#: kstars_i18n.cpp:4537
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zaurak"
msgstr "Zaurak"
#: kstars_i18n.cpp:4538
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Nasl"
msgstr "Al Nasl"
#: kstars_i18n.cpp:4539
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pherkab"
msgstr "Pherkab"
#: kstars_i18n.cpp:4540
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Dhanab"
msgstr "Al Dhanab"
#: kstars_i18n.cpp:4541
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Furud"
msgstr "Furud"
#: kstars_i18n.cpp:4542
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Minkar"
msgstr "Minkar"
#: kstars_i18n.cpp:4543
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Maaz"
msgstr "Maaz"
#: kstars_i18n.cpp:4544
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Seginus"
msgstr "Seginus"
#: kstars_i18n.cpp:4545
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dabih"
msgstr "Dabih"
#: kstars_i18n.cpp:4546
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Albireo"
msgstr "Albireo"
#: kstars_i18n.cpp:4547
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mebsuta"
msgstr "Mebsuta"
#: kstars_i18n.cpp:4548
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tania Australis"
msgstr "Tania Australis"
#: kstars_i18n.cpp:4549
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Altais"
msgstr "Altais"
#: kstars_i18n.cpp:4550
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Nair"
msgstr "Al Nair"
#: kstars_i18n.cpp:4551
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Talitha Borealis"
msgstr "Talitha Borealis"
#: kstars_i18n.cpp:4552
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sarin"
msgstr "Sarin"
#: kstars_i18n.cpp:4553
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wazn"
msgstr "Wazn"
#: kstars_i18n.cpp:4554
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaou Pih"
msgstr "Kaou Pih"
#: kstars_i18n.cpp:4555
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Er Rai"
msgstr "Er Rai"
#: kstars_i18n.cpp:4556
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Yed Posterior"
msgstr "Yed Posterior"
#: kstars_i18n.cpp:4557
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphirk"
msgstr "Alphirk"
#: kstars_i18n.cpp:4558
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sulaphat"
msgstr "Sulaphat"
#: kstars_i18n.cpp:4559
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Skat"
msgstr "Skat"
#: kstars_i18n.cpp:4560
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Edasich"
msgstr "Edasich"
#: kstars_i18n.cpp:4561
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Megrez"
msgstr "Megrez"
#: kstars_i18n.cpp:4562
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chertan"
msgstr "Chertan"
#: kstars_i18n.cpp:4563
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asmidiske"
msgstr "Asmidiske"
#: kstars_i18n.cpp:4564
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Seginus"
msgctxt "star name"
msgid "Segin"
msgstr "Seginus"
#: kstars_i18n.cpp:4565
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muscida"
msgstr "Muscida"
#: kstars_i18n.cpp:4566
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Heze"
msgstr "Heze"
#: kstars_i18n.cpp:4567
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Auva"
msgstr "Auva"
#: kstars_i18n.cpp:4568
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Homan"
msgstr "Homan"
#: kstars_i18n.cpp:4569
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mothallah"
msgstr "Mothallah"
#: kstars_i18n.cpp:4570
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Adhafera"
msgstr "Adhafera"
#: kstars_i18n.cpp:4571
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Thalimain"
msgstr "Al Thalimain"
#: kstars_i18n.cpp:4572
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tania Borealis"
msgstr "Tania Borealis"
#: kstars_i18n.cpp:4573
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nekkar"
msgstr "Nekkar"
#: kstars_i18n.cpp:4574
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alula Borealis"
msgstr "Alula Borealis"
#: kstars_i18n.cpp:4575
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wasat"
msgstr "Wasat"
#: kstars_i18n.cpp:4576
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalbari"
msgstr "Sadalbari"
#: kstars_i18n.cpp:4577
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rana"
msgstr "Rana"
#: kstars_i18n.cpp:4578
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tseen Ke"
msgstr "Tseen Ke"
#: kstars_i18n.cpp:4579
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sheliak"
msgstr "Sheliak"
#: kstars_i18n.cpp:4580
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Baham"
msgstr "Baham"
#: kstars_i18n.cpp:4581
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ain"
msgstr "Ain"
#: kstars_i18n.cpp:4582
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tarf"
msgstr "Tarf"
#: kstars_i18n.cpp:4583
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Schemali"
msgstr "Schemali"
#: kstars_i18n.cpp:4584
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Talitha Australis"
msgstr "Talitha Australis"
#: kstars_i18n.cpp:4585
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Giedi"
msgstr "Al Giedi"
#: kstars_i18n.cpp:4586
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zawijah"
msgstr "Zawijah"
#: kstars_i18n.cpp:4587
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Alias:"
msgctxt "star name"
msgid "Atlas"
msgstr "Ffugenw :"
#: kstars_i18n.cpp:4588
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rotanev"
msgstr "Rotanev"
#: kstars_i18n.cpp:4589
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Primus Hyadum"
msgstr "Primus Hyadum"
#: kstars_i18n.cpp:4590
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chow"
msgstr "Chow"
#: kstars_i18n.cpp:4591
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nusakan"
msgstr "Nusakan"
#: kstars_i18n.cpp:4592
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Thuban"
msgstr "Thuban"
#: kstars_i18n.cpp:4593
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nashira"
msgstr "Nashira"
#: kstars_i18n.cpp:4594
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadatoni"
msgstr "Sadatoni"
#: kstars_i18n.cpp:4595
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Marfik"
msgstr "Marfik"
#: kstars_i18n.cpp:4596
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alshain"
msgstr "Alshain"
#: kstars_i18n.cpp:4597
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elmira"
msgctxt "star name"
msgid "Electra"
msgstr "Elmira"
#: kstars_i18n.cpp:4598
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Prijipati"
msgstr "Prijipati"
#: kstars_i18n.cpp:4599
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Grumium"
msgstr "Grumium"
#: kstars_i18n.cpp:4600
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Baten"
msgstr "Baten"
#: kstars_i18n.cpp:4601
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Svalocin"
msgstr "Svalocin"
#: kstars_i18n.cpp:4602
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Albali"
msgstr "Albali"
#: kstars_i18n.cpp:4603
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Praecipula"
msgstr "Praecipula"
#: kstars_i18n.cpp:4604
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadachbia"
msgstr "Sadachbia"
#: kstars_i18n.cpp:4605
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Manila"
msgctxt "star name"
msgid "Maia"
msgstr "Manila"
#: kstars_i18n.cpp:4606
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mesarthim"
msgstr "Mesarthim"
#: kstars_i18n.cpp:4607
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rasalas"
msgstr "Rasalas"
#: kstars_i18n.cpp:4608
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Azha"
msgstr "Azha"
#: kstars_i18n.cpp:4609
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben el Hakrabi"
msgstr "Zuben el Hakrabi"
#: kstars_i18n.cpp:4610
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kitalpha"
msgstr "Kitalpha"
#: kstars_i18n.cpp:4611
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Asellus Borealis"
msgctxt "star name"
msgid "Asellus Australis"
msgstr "Asellus Borealis"
#: kstars_i18n.cpp:4612
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkib"
msgstr "Menkib"
#: kstars_i18n.cpp:4613
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alcoa"
msgctxt "star name"
msgid "Alcor"
msgstr "Alcoa"
#: kstars_i18n.cpp:4614
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mekbuda"
msgstr "Mekbuda"
#: kstars_i18n.cpp:4615
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dulfim"
msgstr "Dulfim"
#: kstars_i18n.cpp:4616
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Beid"
msgstr "Beid"
#: kstars_i18n.cpp:4617
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Syrma"
msgstr "Syrma"
#: kstars_i18n.cpp:4618
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkes"
msgstr "Alkes"
#: kstars_i18n.cpp:4619
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muliphein"
msgstr "Muliphein"
#: kstars_i18n.cpp:4620
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Meridian"
msgctxt "star name"
msgid "Alphekka Meridiana"
msgstr "Meridian"
#: kstars_i18n.cpp:4621
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Megrez"
msgctxt "star name"
msgid "Merope"
msgstr "Megrez"
#: kstars_i18n.cpp:4622
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ancha"
msgstr "Ancha"
#: kstars_i18n.cpp:4623
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chara"
msgstr "Chara"
#: kstars_i18n.cpp:4624
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acubens"
msgstr "Acubens"
#: kstars_i18n.cpp:4625
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Taygeta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4626
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkalurops"
msgstr "Alkalurops"
#: kstars_i18n.cpp:4627
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Botein"
msgstr "Botein"
#: kstars_i18n.cpp:4628
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Minhar al Shuja"
msgstr "Minhar al Shuja"
#: kstars_i18n.cpp:4629
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cujam"
msgstr "Cujam"
#: kstars_i18n.cpp:4630
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dziban"
msgstr "Dziban"
#: kstars_i18n.cpp:4631
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alya"
msgstr "Alya"
#: kstars_i18n.cpp:4632
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asellus Borealis"
msgstr "Asellus Borealis"
#: kstars_i18n.cpp:4633
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Marsik"
msgstr "Marsik"
#: kstars_i18n.cpp:4634
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Ponce"
msgctxt "star name"
msgid "Pleione"
msgstr "Ponce"
#: kstars_i18n.cpp:4635
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Antwerp"
msgctxt "star name"
msgid "Asterope"
msgstr "Antwerp"
#: kstars_i18n.cpp:4636
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mira"
msgstr "Mira"
#: kstars_i18n.cpp:4637
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "East Lansing"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Last Launches"
msgstr "Gorllewin Lansing"
#: kstars_i18n.cpp:4638
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Huntington Station"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "International Space Station"
msgstr "Gorsaf Huntington"
#: kstars_i18n.cpp:4639
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Brightness:"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Brightest"
msgstr "Disgleirdeb:"
#: kstars_i18n.cpp:4640
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chester"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Weather"
msgstr "Caer"
#: kstars_i18n.cpp:4641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "NOAA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "GOES"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Earth Resources"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Search & Rescue (SARSAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Disaster Monitoring"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4647
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Geostationary"
msgstr "Gweithred:"
#: kstars_i18n.cpp:4648
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Intensity:"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Intelsat"
msgstr "Dwyster:"
#: kstars_i18n.cpp:4649
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Horizon"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Gorizont"
msgstr "Gorwel"
#: kstars_i18n.cpp:4650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Raduga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Molniya"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Iridium"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Orbcomm"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4654
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Gem Cluster"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Globalstar"
msgstr "Clwstwr y Gem"
#: kstars_i18n.cpp:4655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Amateur Radio"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4657
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Advanced URLs: description or category"
#| msgid "Other"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Other"
msgstr "Arall"
#: kstars_i18n.cpp:4658
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "GPS Operational"
msgstr "Taranto"
#: kstars_i18n.cpp:4659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Glonass Operational"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Galileo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Russian LEO Navigation"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Space & Earth Science"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Geodetic"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Engineering"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4667
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Education"
msgstr "Gweithred:"
#: kstars_i18n.cpp:4668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Miscellaneous Military"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4669
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Caliente"
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Radar Calibration"
msgstr "Caliente"
#: kstars_i18n.cpp:4670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "CubeSats"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Other Miscellaneous"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental GPS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental GLONASS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental METEOSAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental INTELSAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental ORBCOMM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4677
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "30 Dor Cluster,Tarantula Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4678
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Wild Duck Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "47 Tuc Cluster"
msgstr "Clwstwr Hwyaden Wyllt"
#: kstars_i18n.cpp:4679
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Alnilam"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Alnilam"
msgstr "Alnilam"
#: kstars_i18n.cpp:4680
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Amas de l'Ecu de Sobieski,Wild Duck Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4681
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Andromeda Galaxy"
msgstr "Galaeth Andromeda"
#: kstars_i18n.cpp:4682
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Antennae Galaxies"
msgstr "Galaethau Antennae"
#: kstars_i18n.cpp:4683
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Little Dumbell Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barbell Nebula,Cork Nebula,Little Dumbbell Nebula"
msgstr "Nifwl Pwysau Codi Bach"
#: kstars_i18n.cpp:4684
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barnard's Galaxy"
msgstr "Galaeth Barnard"
#: kstars_i18n.cpp:4685
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Merope Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barnard's Merope Nebula"
msgstr "Nifwl Merope"
#: kstars_i18n.cpp:4686
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Bear Claw Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bear Claw Nebula,Bear-Paw Galaxy"
msgstr "Galaeth Crafanc yr Arth"
#: kstars_i18n.cpp:4687
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Praesepe, Beehive Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Beehive,Praesepe Cluster"
msgstr "Praesepe, Clwster Cwch Gwenyn"
#: kstars_i18n.cpp:4688
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Black-Eye Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Black Eye Galaxy,Evil Eye Galaxy"
msgstr "Galaeth Llygad-Ddu"
#: kstars_i18n.cpp:4689
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blinking Planetary"
msgstr "Planedaidd Amrantol"
#: kstars_i18n.cpp:4690
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blue Flash Nebula"
msgstr "Nifwl Fflachiad Glas"
#: kstars_i18n.cpp:4691
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bode's Galaxy"
msgstr "Galaeth Bode"
#: kstars_i18n.cpp:4692
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Box Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bow-Tie nebula"
msgstr "Nifwl Blwch"
#: kstars_i18n.cpp:4693
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Box Nebula"
msgstr "Nifwl Blwch"
#: kstars_i18n.cpp:4694
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Brocchi's Cluster, Coathanger Asterism"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4695
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bubble Nebula"
msgstr "Nifwl Swigen"
#: kstars_i18n.cpp:4696
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bug Nebula"
msgstr "Nifwl Pryf"
#: kstars_i18n.cpp:4697
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Butterfly Cluster"
msgstr "Clwstwr Pilipala"
#: kstars_i18n.cpp:4698
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "California Nebula"
msgstr "Nifwl Califfornia"
#: kstars_i18n.cpp:4699
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Swan Nebula, Omega Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Carina Nebula,eta Car Nebula"
msgstr "Nifwl yr Alarch, Nifwl Omega"
#: kstars_i18n.cpp:4700
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Ptolemy's Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Caroline's Cluster"
msgstr "Clwstwr Ptolemy"
#: kstars_i18n.cpp:4701
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Cat Eye Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cat's Eye Nebula"
msgstr "Nifwl Llygad y Gath"
#: kstars_i18n.cpp:4702
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Centaurus A"
msgstr "Centaurus A"
#: kstars_i18n.cpp:4703
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Checkmark Nebula,Lobster Nebula,Swan Nebula,omega Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4704
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Chi Persei, Double Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "chi Persei Cluster"
msgstr "Chi Persei, Clwstwr Dwbl"
#: kstars_i18n.cpp:4705
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Christmas Tree Cluster"
msgstr "Clwstwr Coeden Nadolig"
#: kstars_i18n.cpp:4706
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Helix Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cigar Galaxy"
msgstr "Galaeth yr Helics"
#: kstars_i18n.cpp:4707
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Gem Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coalsack Cluster"
msgstr "Clwstwr y Gem"
#: kstars_i18n.cpp:4708
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Cocoon Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cocoon Galaxy"
msgstr "Nifwl Cocŵn"
#: kstars_i18n.cpp:4709
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cocoon Nebula"
msgstr "Nifwl Cocŵn"
#: kstars_i18n.cpp:4710
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Coddington Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coddington's Nebula"
msgstr "Nifwl Coddington "
#: kstars_i18n.cpp:4711
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coma Pinwheel,Virgo Cluster Pinwheel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4712
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Blue Snowball"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Copeland's Blue Snowball"
msgstr "Pelen-eira Las"
#: kstars_i18n.cpp:4713
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Crescent Nebula"
msgstr "Nifwl Cilgant"
#: kstars_i18n.cpp:4714
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Delle Caustiche"
msgstr "Delle Caustiche"
#: kstars_i18n.cpp:4715
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Dumbbell Nebula"
msgstr "Nifwl Pwysau Codi"
#: kstars_i18n.cpp:4716
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eagle Nebula"
msgstr "Nifwl yr Eryr"
#: kstars_i18n.cpp:4717
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Eagle Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eagle Nebula,Star Queen"
msgstr "Nifwl yr Eryr"
#: kstars_i18n.cpp:4718
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Eight-Burst Planetary"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eight-Burst Nebula"
msgstr "Planedaidd Wyth-Ebychiad"
#: kstars_i18n.cpp:4719
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eskimo Nebula"
msgstr "Nifwl Eskimo"
#: kstars_i18n.cpp:4720
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Sombrero Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fireworks Galaxy"
msgstr "Galaeth Sombrero"
#: kstars_i18n.cpp:4721
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Eagle Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Flame Nebula,Orion B"
msgstr "Nifwl yr Eryr"
#: kstars_i18n.cpp:4722
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Flaming Star Nebula"
msgstr "Nifwl y Seren Fflam"
#: kstars_i18n.cpp:4723
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax A"
msgstr "Fornax A"
#: kstars_i18n.cpp:4724
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Fornax A"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax B"
msgstr "Fornax A"
#: kstars_i18n.cpp:4725
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax Dwarf Cluster 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4726
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Hercules Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Foxhead Cluster"
msgstr "Clwstwr Heracles"
#: kstars_i18n.cpp:4727
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "gam Cyg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4728
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Gem A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4729
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Hercules Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Great Bird Cluster"
msgstr "Clwstwr Heracles"
#: kstars_i18n.cpp:4730
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Swan Nebula, Omega Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Great Orion Nebula,Orion Nebula"
msgstr "Nifwl yr Alarch, Nifwl Omega"
#: kstars_i18n.cpp:4731
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Helix Galaxy"
msgstr "Galaeth yr Helics"
#: kstars_i18n.cpp:4732
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Helix Nebula"
msgstr "Nifwl yr Helics"
#: kstars_i18n.cpp:4733
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Gem Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hercules Globular Cluster"
msgstr "Clwstwr y Gem"
#: kstars_i18n.cpp:4734
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Herschel's Jewel Box,kappa Crucis Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4735
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Hind's Variable Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hind's Nebula,Hind's Variable Nebula"
msgstr "Nifwl Newidol Hind"
#: kstars_i18n.cpp:4736
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Chi Persei, Double Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "h Persei Cluster"
msgstr "Chi Persei, Clwstwr Dwbl"
#: kstars_i18n.cpp:4737
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Bubble Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hubble's Nebula"
msgstr "Nifwl Swigen"
#: kstars_i18n.cpp:4738
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Orion Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Iris Nebula"
msgstr "Nifwl Orion"
#: kstars_i18n.cpp:4739
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Little Dumbell Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Jupiter's Ghost Nebula"
msgstr "Nifwl Pwysau Codi Bach"
#: kstars_i18n.cpp:4740
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Lagoon Nebula"
msgstr "Nifwl Lagwn"
#: kstars_i18n.cpp:4741
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Eagle Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "lam Cen Nebula"
msgstr "Nifwl yr Eryr"
#: kstars_i18n.cpp:4742
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Small Magellanic Cloud"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Large Magellanic Cloud"
msgstr "Cwmwl Magelanaidd Bach"
#: kstars_i18n.cpp:4743
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Gem"
msgstr "Gem Bach"
#: kstars_i18n.cpp:4744
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Little Dumbell Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Gem Nebula"
msgstr "Nifwl Pwysau Codi Bach"
#: kstars_i18n.cpp:4745
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Little Dumbell Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Ghost Nebula"
msgstr "Nifwl Pwysau Codi Bach"
#: kstars_i18n.cpp:4746
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Flower Mound"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Lower Sword"
msgstr "Flower Mound"
#: kstars_i18n.cpp:4747
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "M 102"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4748
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Maia Nebula"
msgstr "Nifwl Maia"
#: kstars_i18n.cpp:4749
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Maia Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Mairan's Nebula"
msgstr "Nifwl Maia"
#: kstars_i18n.cpp:4750
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Medusa Galaxy Merger"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4751
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Melotte 111, Coma Star Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4752
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Merope Nebula"
msgstr "Nifwl Merope"
#: kstars_i18n.cpp:4753
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Spindle Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Mice Galaxy"
msgstr "Galaeth y Werthyd"
#: kstars_i18n.cpp:4754
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Miniature Spiral"
msgstr "Troellyn Bach"
#: kstars_i18n.cpp:4755
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Horsehead Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Monkey Head Nebula"
msgstr "Nifwl Pen Ceffyl"
#: kstars_i18n.cpp:4756
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Spindle Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Needle Galaxy"
msgstr "Galaeth y Werthyd"
#: kstars_i18n.cpp:4757
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "North American Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "North America Nebula"
msgstr "Nifwl Gogledd America"
#: kstars_i18n.cpp:4758
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Omega Centauri"
msgstr "Omega Centauri"
#: kstars_i18n.cpp:4759
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "omi Per Cloud"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4760
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Omicron Velorum Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "omi Vel Cluster"
msgstr "Clwster Omicron Velorum"
#: kstars_i18n.cpp:4761
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Owl Cluster"
msgstr "Clwstwr y Gem"
#: kstars_i18n.cpp:4762
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Owl Nebula"
msgstr "Nifwl Tylluan"
#: kstars_i18n.cpp:4763
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Hercules Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pearl Cluster"
msgstr "Clwstwr Heracles"
#: kstars_i18n.cpp:4764
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pelican Nebula"
msgstr "Nifwl Pelican"
#: kstars_i18n.cpp:4765
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Veil Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pencil Nebula"
msgstr "Nifwl y Llen"
#: kstars_i18n.cpp:4766
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Perseus A"
msgstr "Perseus A"
#: kstars_i18n.cpp:4767
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Flaming Star Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Phantom Streak Nebula"
msgstr "Nifwl y Seren Fflam"
#: kstars_i18n.cpp:4768
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pleiades"
msgstr "Pleiades"
#: kstars_i18n.cpp:4769
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ptolemy's Cluster"
msgstr "Clwstwr Ptolemy"
#: kstars_i18n.cpp:4770
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Merope Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Red Spider Nebula"
msgstr "Nifwl Merope"
#: kstars_i18n.cpp:4771
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Rho Ophiucus Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "rho Oph Nebula"
msgstr "Nifwl Rho Ophiucus"
#: kstars_i18n.cpp:4772
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Ring Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rim Nebula"
msgstr "Nifwl Modrwy"
#: kstars_i18n.cpp:4773
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ring Nebula"
msgstr "Nifwl Modrwy"
#: kstars_i18n.cpp:4774
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Rosette Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette A"
msgstr "Nifwl Rhosglwm"
#: kstars_i18n.cpp:4775
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Rosette Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette B"
msgstr "Nifwl Rhosglwm"
#: kstars_i18n.cpp:4776
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette Nebula"
msgstr "Nifwl Rhosglwm"
#: kstars_i18n.cpp:4777
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Saturn Nebula"
msgstr "Nifwl Sadwrn"
#: kstars_i18n.cpp:4778
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Schmidt's Nova Cygni"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4779
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Sculptor Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sculptor Filament,Silver Coin"
msgstr "Galaeth Cerfluniwr"
#: kstars_i18n.cpp:4780
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Small Magellanic Cloud"
msgstr "Cwmwl Magelanaidd Bach"
#: kstars_i18n.cpp:4781
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Small Magellanic Cloud"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Small Sgr Star Cloud"
msgstr "Cwmwl Magelanaidd Bach"
#: kstars_i18n.cpp:4782
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Gem Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "S Nor Cluster"
msgstr "Clwstwr y Gem"
#: kstars_i18n.cpp:4783
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sombrero Galaxy"
msgstr "Galaeth Sombrero"
#: kstars_i18n.cpp:4784
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Southern Integral Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Southern Pinwheel Galaxy"
msgstr "Galaeth Integrol y De"
#: kstars_i18n.cpp:4785
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Spindle Galaxy"
msgstr "Galaeth y Werthyd"
#: kstars_i18n.cpp:4786
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sunflower Galaxy"
msgstr "Galaeth Blodyn Haul"
#: kstars_i18n.cpp:4787
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Butterfly Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "tet Car Cluster"
msgstr "Clwstwr Pilipala"
#: kstars_i18n.cpp:4788
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Guitar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4789
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Running Chicken Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Running Man Nebula"
msgstr "Nifwl Iâr Redegol"
#: kstars_i18n.cpp:4790
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Star Queen Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the War and Peace Nebula"
msgstr "Nifwl Brenhines y Sêr"
#: kstars_i18n.cpp:4791
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Witch Head Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Witch Head Nebula"
msgstr "Nifwl Pen y Wrach"
#: kstars_i18n.cpp:4792
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Bug Nebula"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Toby Jug Nebula"
msgstr "Nifwl Pryf"
#: kstars_i18n.cpp:4793
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Triangulum Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Triangulum Galaxy,Triangulum Pinwheel"
msgstr "Galaeth Triangulum"
#: kstars_i18n.cpp:4794
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Trifid Nebula"
msgstr "Nifwl Triffid"
#: kstars_i18n.cpp:4795
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Sombrero Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Umbrella Galaxy"
msgstr "Galaeth Sombrero"
#: kstars_i18n.cpp:4796
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Upper Sword"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4797
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Veil Nebula"
msgstr "Nifwl y Llen"
#: kstars_i18n.cpp:4798
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Sombrero Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Virgo Galaxy"
msgstr "Galaeth Sombrero"
#: kstars_i18n.cpp:4799
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Spindle Galaxy"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Whale Galaxy"
msgstr "Galaeth y Werthyd"
#: kstars_i18n.cpp:4800
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Whirlpool Galaxy"
msgstr "Galaeth Chwyrndrobwll"
#: kstars_i18n.cpp:4801
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "object name (optional)"
#| msgid "Butterfly Cluster"
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Wishing Well Cluster"
msgstr "Clwstwr Pilipala"
#: kstars_i18n.cpp:4803
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dallas"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pallas"
msgstr "Dallas"
#: kstars_i18n.cpp:4804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juno"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4805
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "star"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vesta"
msgstr "seren"
#: kstars_i18n.cpp:4806
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Australia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astraea"
msgstr "Australia"
#: kstars_i18n.cpp:4807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hebe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iris"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4809
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Florala"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flora"
msgstr "Florala"
#: kstars_i18n.cpp:4810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Metis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hygiea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parthenope"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4813
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Victoria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#: kstars_i18n.cpp:4814
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eagle"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Egeria"
msgstr "Eagle"
#: kstars_i18n.cpp:4815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eunomia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Psyche"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thetis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melpomene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4820
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fort Yukon"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fortuna"
msgstr "Fort Yukon"
#: kstars_i18n.cpp:4821
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massalia"
msgstr "Massa"
#: kstars_i18n.cpp:4822
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Maiquetia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lutetia"
msgstr "Maiquetia"
#: kstars_i18n.cpp:4823
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Castor"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalliope"
msgstr "Castor"
#: kstars_i18n.cpp:4824
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Al Thalimain"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thalia"
msgstr "Al Thalimain"
#: kstars_i18n.cpp:4825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Themis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phocaea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4827
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Proserpina"
msgstr "Penang"
#: kstars_i18n.cpp:4828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euterpe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4829
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bellona"
msgstr "Barcelona"
#: kstars_i18n.cpp:4830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphitrite"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4831
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Mauritania"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urania"
msgstr "Mawritania"
#: kstars_i18n.cpp:4832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euphrosyne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4833
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pomona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pomona"
msgstr "Pomona"
#: kstars_i18n.cpp:4834
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "French Polynesia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyhymnia"
msgstr "Polynesia Ffrengig"
#: kstars_i18n.cpp:4835
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Circle"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Circe"
msgstr "Cylch"
#: kstars_i18n.cpp:4836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leukothea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4837
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Atlanta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atalante"
msgstr "Atlanta"
#: kstars_i18n.cpp:4838
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Erding"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fides"
msgstr "Erding"
#: kstars_i18n.cpp:4839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laetitia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4841
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Honiara"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harmonia"
msgstr "Honiara"
#: kstars_i18n.cpp:4842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daphne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ariadne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nysa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4846
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eugene"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eugenia"
msgstr "Eugene"
#: kstars_i18n.cpp:4847
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hestia"
msgstr "Yalta"
#: kstars_i18n.cpp:4848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aglaja"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Doris"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4850
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Wales"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pales"
msgstr "Cymru"
#: kstars_i18n.cpp:4851
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Virginia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
#: kstars_i18n.cpp:4852
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Wausau"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nemausa"
msgstr "Wausau"
#: kstars_i18n.cpp:4853 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aurora"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Europa"
msgstr "Aurora"
#: kstars_i18n.cpp:4854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalypso"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4855
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alexandria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alexandra"
msgstr "Alexandria"
#: kstars_i18n.cpp:4856
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Glendora"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandora"
msgstr "Glendora"
#: kstars_i18n.cpp:4857
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Delta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melete"
msgstr "Delta"
#: kstars_i18n.cpp:4858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mnemosyne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4859
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Concord"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Concordia"
msgstr "Concord"
#: kstars_i18n.cpp:4860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elpis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danae"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4863
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Prato"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erato"
msgstr "Prato"
#: kstars_i18n.cpp:4864
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Estonia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ausonia"
msgstr "Estonia"
#: kstars_i18n.cpp:4865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angelina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cybele"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maja"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4868
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Asiago"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asia"
msgstr "Asiago"
#: kstars_i18n.cpp:4869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leto"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hesperia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panopaea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Niobe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4873
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gerona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feronia"
msgstr "Gerona"
#: kstars_i18n.cpp:4874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klytia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4875
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Galaxy"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galatea"
msgstr "Galaeth"
#: kstars_i18n.cpp:4876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurydike"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4877
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Freiburg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freia"
msgstr "Freiburg"
#: kstars_i18n.cpp:4878
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frigga"
msgstr "Bari"
#: kstars_i18n.cpp:4879
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Indiana"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diana"
msgstr "Indiana"
#: kstars_i18n.cpp:4880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurynome"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4881
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sapporo"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sappho"
msgstr "Sapporo"
#: kstars_i18n.cpp:4882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Terpsichore"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkmene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4884
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Bellatrix"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beatrix"
msgstr "Bellatrix"
#: kstars_i18n.cpp:4885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klio"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4886 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Icheon"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Io"
msgstr "Icheon"
#: kstars_i18n.cpp:4887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semele"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sylvia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4889
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Thisted"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thisbe"
msgstr "Thisted"
#: kstars_i18n.cpp:4890
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Julian"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Julia"
msgstr "Julian"
#: kstars_i18n.cpp:4891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antiope"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4892
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Regina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aegina"
msgstr "Regina"
#: kstars_i18n.cpp:4893
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Edina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Undina"
msgstr "Edina"
#: kstars_i18n.cpp:4894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minerva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4895
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aurora"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#: kstars_i18n.cpp:4896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arethusa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aegle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4898
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Lesotho"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klotho"
msgstr "Lesotho"
#: kstars_i18n.cpp:4899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ianthe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dike"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hekate"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4902
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Helena"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helena"
msgstr "Helena"
#: kstars_i18n.cpp:4903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miriam"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4904
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hera"
msgstr "Hambuk"
#: kstars_i18n.cpp:4905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klymene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Artemis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4907
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dijon"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dione"
msgstr "Dijon"
#: kstars_i18n.cpp:4908
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Camilla"
msgstr "Wallace"
#: kstars_i18n.cpp:4909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hecuba"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Felicitas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lydia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aztec"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ate"
msgstr "Aztec"
#: kstars_i18n.cpp:4913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iphigenia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4914
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Waltham"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amalthea"
msgstr "Waltham"
#: kstars_i18n.cpp:4915
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alessandria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kassandra"
msgstr "Alessandria"
#: kstars_i18n.cpp:4916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thyra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4917
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Gerona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sirona"
msgstr "Gerona"
#: kstars_i18n.cpp:4918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peitho"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Althaea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4921
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lachesis"
msgstr "Lahti"
#: kstars_i18n.cpp:4922
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Vermillion"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermione"
msgstr "Vermillion"
#: kstars_i18n.cpp:4923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4924
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Brunei"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunhild"
msgstr "Brunei"
#: kstars_i18n.cpp:4925
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Alkes"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkeste"
msgstr "Alkes"
#: kstars_i18n.cpp:4926
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Liberia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liberatrix"
msgstr "Liberia"
#: kstars_i18n.cpp:4927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Velleda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4928
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Johanna"
msgstr "Hannah"
#: kstars_i18n.cpp:4929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nemesis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4930
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antigone"
msgstr "Ffwythiannau"
#: kstars_i18n.cpp:4931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elektra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vala"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aethra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyrene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sophrosyne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4936
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Perth"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hertha"
msgstr "Perth"
#: kstars_i18n.cpp:4937
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Austria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: kstars_i18n.cpp:4938
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meliboea"
msgstr "Madelia"
#: kstars_i18n.cpp:4939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tolosa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juewa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siwa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4942
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumen"
msgstr "Tempe"
#: kstars_i18n.cpp:4943
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Poland"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polana"
msgstr "Gwlad Pwyl"
#: kstars_i18n.cpp:4944
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Andria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adria"
msgstr "Andria"
#: kstars_i18n.cpp:4945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vibilia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adeona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4947
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "St. Lucia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucina"
msgstr "St. Lucia"
#: kstars_i18n.cpp:4948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Protogeneia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4949
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sallisaw"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gallia"
msgstr "Sallisaw"
#: kstars_i18n.cpp:4950
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lampedusa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medusa"
msgstr "Lampedusa"
#: kstars_i18n.cpp:4951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nuwa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abundantia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atala"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hilda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4955
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Perth"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bertha"
msgstr "Perth"
#: kstars_i18n.cpp:4956
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Jylland"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scylla"
msgstr "Jylland"
#: kstars_i18n.cpp:4957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthippe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejanira"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koronis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4960
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Constellation Name"
#| msgid "Constell. Name"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aemilia"
msgstr "LYNX"
#: kstars_i18n.cpp:4961
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Parkes"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Una"
msgstr "Parkes"
#: kstars_i18n.cpp:4962
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Author:"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athor"
msgstr "Awdur:"
#: kstars_i18n.cpp:4963
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laurentia"
msgstr "Yr Ariandir"
#: kstars_i18n.cpp:4964
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Sigonella"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erigone"
msgstr "Sigonella"
#: kstars_i18n.cpp:4965
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Elva"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eva"
msgstr "Elva"
#: kstars_i18n.cpp:4966
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Greeley"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Loreley"
msgstr "Greeley"
#: kstars_i18n.cpp:4967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodope"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sibylla"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4970
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Madelia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelia"
msgstr "Madelia"
#: kstars_i18n.cpp:4971
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Marietta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maria"
msgstr "Marietta"
#: kstars_i18n.cpp:4972
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Opheim"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ophelia"
msgstr "Opheim"
#: kstars_i18n.cpp:4973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baucis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4974
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ino"
msgstr "Seren"
#: kstars_i18n.cpp:4975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phaedra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4976
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Aachen"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andromache"
msgstr " Aachen"
#: kstars_i18n.cpp:4977
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iduna"
msgstr "Kunda"
#: kstars_i18n.cpp:4978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belisana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klytaemnestra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garumna"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4982
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bucharest"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eucharis"
msgstr "Bwcharest"
#: kstars_i18n.cpp:4983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elsa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4984
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Austria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Istria"
msgstr "Austria"
#: kstars_i18n.cpp:4985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejopeja"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eunike"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celuta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4988
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bamberg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lamberta"
msgstr "Bamberg"
#: kstars_i18n.cpp:4989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menippe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phthia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ismene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kolga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nausikaa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ambrosia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prokne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurykleia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4997
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Philadelphia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philomela"
msgstr "Philadelphia"
#: kstars_i18n.cpp:4998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arete"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4999
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Capella"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ampella"
msgstr "Capella"
#: kstars_i18n.cpp:5000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Byblis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dynamene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Penelope"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chryseis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pompeja"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5005
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Castor"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kallisto"
msgstr "Castor"
#: kstars_i18n.cpp:5006
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Mesarthim"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martha"
msgstr "Mesarthim"
#: kstars_i18n.cpp:5007
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brasilia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hersilia"
msgstr "Brasilia"
#: kstars_i18n.cpp:5008
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Jeddah"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedda"
msgstr "Jeddah"
#: kstars_i18n.cpp:5009
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Mimosa"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lacrimosa"
msgstr "Mimosa"
#: kstars_i18n.cpp:5010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dido"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5011
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Capella"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isabella"
msgstr "Capella"
#: kstars_i18n.cpp:5012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isolda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5013
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medea"
msgstr "Medingen"
#: kstars_i18n.cpp:5014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilaea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5015
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Achernar"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aschera"
msgstr "Achernar"
#: kstars_i18n.cpp:5016
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oenone"
msgstr "Meiningen"
#: kstars_i18n.cpp:5017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kleopatra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5018
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Eudora"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eudora"
msgstr "Eudora"
#: kstars_i18n.cpp:5019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bianca"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5020
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thusnelda"
msgstr "Eugene"
#: kstars_i18n.cpp:5021
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "St. Lucia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stephania"
msgstr "St. Lucia"
#: kstars_i18n.cpp:5022
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Mode"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eos"
msgstr "Modd"
#: kstars_i18n.cpp:5023
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "St. Lucia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucia"
msgstr "St. Lucia"
#: kstars_i18n.cpp:5024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5025
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Oceanside"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oceana"
msgstr "Oceanside"
#: kstars_i18n.cpp:5026
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Marietta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henrietta"
msgstr "Marietta"
#: kstars_i18n.cpp:5027
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weringia"
msgstr "Afon Iron"
#: kstars_i18n.cpp:5028
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Philadelphia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philosophia"
msgstr "Philadelphia"
#: kstars_i18n.cpp:5029
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Adelaide"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelinda"
msgstr "Adelaide"
#: kstars_i18n.cpp:5030
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athamantis"
msgstr "Alabama"
#: kstars_i18n.cpp:5031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vindobona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5032
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Russia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Russia"
msgstr "Rwsia"
#: kstars_i18n.cpp:5033 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:140
#, fuzzy, kde-format, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Antwerp"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asterope"
msgstr "Antwerp"
#: kstars_i18n.cpp:5034
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santa Barbara"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barbara"
msgstr "Santa Barbara"
#: kstars_i18n.cpp:5035
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "North Carolina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carolina"
msgstr "Gogledd Carolina"
#: kstars_i18n.cpp:5036
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Soria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Honoria"
msgstr "Soria"
#: kstars_i18n.cpp:5037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Coelestina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hypatia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adrastea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5040
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vanadis"
msgstr "Paradise"
#: kstars_i18n.cpp:5041
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Germany"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Germania"
msgstr "Yr Almaen"
#: kstars_i18n.cpp:5042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kriemhild"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5043
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Idaho"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ida"
msgstr "Idaho"
#: kstars_i18n.cpp:5044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sita"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vera"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asporina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eukrate"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lameia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5050
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bettina"
msgstr "Kettering"
#: kstars_i18n.cpp:5051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sophia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5052
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Argentina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clementina"
msgstr "Yr Ariandir"
#: kstars_i18n.cpp:5053
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Mildenau"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathilde"
msgstr "Mildenau"
#: kstars_i18n.cpp:5054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oppavia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walpurga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5056
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Silesia"
msgstr "Fresno"
#: kstars_i18n.cpp:5057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyche"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5058
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bethesda"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aletheia"
msgstr "Bethesda"
#: kstars_i18n.cpp:5059
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Alberta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huberta"
msgstr "Alberta"
#: kstars_i18n.cpp:5060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prymno"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5061
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Valdosta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valda"
msgstr "Valdosta"
#: kstars_i18n.cpp:5062
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Dresden"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dresda"
msgstr "Dresden"
#: kstars_i18n.cpp:5063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libussa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5064
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anna"
msgstr "Ansbach"
#: kstars_i18n.cpp:5065
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Moline"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aline"
msgstr "Moline"
#: kstars_i18n.cpp:5066
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Mirzam"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirza"
msgstr "Mirzam"
#: kstars_i18n.cpp:5067
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Korea"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adorea"
msgstr "Corea"
#: kstars_i18n.cpp:5068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Justitia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5069
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Anaheim"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anahita"
msgstr "Anaheim"
#: kstars_i18n.cpp:5070
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bethesda"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Penthesilea"
msgstr "Bethesda"
#: kstars_i18n.cpp:5071
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Estonia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antonia"
msgstr "Estonia"
#: kstars_i18n.cpp:5072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atropos"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5073
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Philadelphia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philagoria"
msgstr "Philadelphia"
#: kstars_i18n.cpp:5074
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Santiago"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sapientia"
msgstr "Santiago"
#: kstars_i18n.cpp:5075
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Adelaide"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelheid"
msgstr "Adelaide"
#: kstars_i18n.cpp:5076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elvira"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5077
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Salina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paulina"
msgstr "Salina"
#: kstars_i18n.cpp:5078
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Thule"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thule"
msgstr "Thule"
#: kstars_i18n.cpp:5079
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Philip"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philia"
msgstr "Philip"
#: kstars_i18n.cpp:5080
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Corinth"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clorinde"
msgstr " Corinth"
#: kstars_i18n.cpp:5081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5082
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Somalia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amalia"
msgstr "Somalia"
#: kstars_i18n.cpp:5083
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Regina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Regina"
msgstr "Regina"
#: kstars_i18n.cpp:5084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iclea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5085
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Text"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nephthys"
msgstr "Testun"
#: kstars_i18n.cpp:5086
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Milwaukee"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glauke"
msgstr "Milwaukee"
#: kstars_i18n.cpp:5087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nenetta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5088
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruna"
msgstr "Kunda"
#: kstars_i18n.cpp:5089
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Alicante"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alice"
msgstr "Alicante"
#: kstars_i18n.cpp:5090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ludovica"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5091
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Brasilia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
#: kstars_i18n.cpp:5092
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Fredericia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Felicia"
msgstr "Fredericia"
#: kstars_i18n.cpp:5093
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cáceres"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theresia"
msgstr "Cáceres"
#: kstars_i18n.cpp:5094
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Praecipula"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caecilia"
msgstr "Praecipula"
#: kstars_i18n.cpp:5095
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Latina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baptistina"
msgstr "Latina"
#: kstars_i18n.cpp:5096
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Thornton"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thora"
msgstr "Thornton"
#: kstars_i18n.cpp:5097
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geraldina"
msgstr "Galveston"
#: kstars_i18n.cpp:5098
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "the star is a variable star"
#| msgid "variable"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bavaria"
msgstr "newidyn"
#: kstars_i18n.cpp:5099
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Polaris"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clarissa"
msgstr "Polaris"
#: kstars_i18n.cpp:5100
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "St. Joseph"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Josephina"
msgstr "St. Joseph"
#: kstars_i18n.cpp:5101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5102
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cordova"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gordonia"
msgstr " Cordova"
#: kstars_i18n.cpp:5103
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Unitas"
msgstr "Dinas Union"
#: kstars_i18n.cpp:5104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nike"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5105
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Polson"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxo"
msgstr "Polson"
#: kstars_i18n.cpp:5106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fraternitas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Mauritania"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margarita"
msgstr "Mawritania"
#: kstars_i18n.cpp:5108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Claudia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pierre"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pierretta"
msgstr "Pierre"
#: kstars_i18n.cpp:5110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaldaea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5111
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Visalia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosalia"
msgstr "Visalia"
#: kstars_i18n.cpp:5112
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Alberta"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goberta"
msgstr "Alberta"
#: kstars_i18n.cpp:5113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roxane"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5114
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Magdalena"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
#: kstars_i18n.cpp:5115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5116
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Kathmandu"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katharina"
msgstr "Kathmandu"
#: kstars_i18n.cpp:5117
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Argentina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Florentina"
msgstr "Yr Ariandir"
#: kstars_i18n.cpp:5118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phaeo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brucia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5120
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bamberg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bamberga"
msgstr "Bamberg"
#: kstars_i18n.cpp:5121
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Heidelberg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heidelberga"
msgstr "Heidelberg"
#: kstars_i18n.cpp:5122
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamara"
msgstr "Samarrah"
#: kstars_i18n.cpp:5123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Columbia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#: kstars_i18n.cpp:5124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudrun"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Svea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5126
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lethbridge"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Etheridgea"
msgstr "Lethbridge"
#: kstars_i18n.cpp:5127
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Sirius"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siri"
msgstr "Sirius"
#: kstars_i18n.cpp:5128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Badenia (1892 A)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5129
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chicago"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chicago (1892 L)"
msgstr "Chicago"
#: kstars_i18n.cpp:5130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roberta (1892 C)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lacadiera (1892 D)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devosa (1892 E)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Budrosa (1892 F)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dorothea (1892 G)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eduarda (1892 H)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5136
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "California"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "California (1892 J)"
msgstr "California"
#: kstars_i18n.cpp:5137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Endymion (1892 K)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostara (1892 N)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desiderata (1892 M)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tercidina (1892 O)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermentaria (1892 P)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pariana (1892 Q)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "May (1892 R)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dembowska (1892 T)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ornamenta (1892 U)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yrsa (1892 V)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gisela (1893 B)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruperto-Carola (1893 F)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eleonora (1893 A)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gabriella (1893 E)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liguria (1893 G)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ninina (1893 J)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Apollonia (1893 K)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5154
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Georgia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Georgia (1893 M)"
msgstr "Georgia"
#: kstars_i18n.cpp:5155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carlova (1893 N)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bononia (1893 P)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Havnia (1893 R)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Padua (1893 S)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isara (1893 T)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Corduba (1893 V)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vincentina (1893 W)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amicitia (1893 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haidea (1893 AB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeria (1893 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Modestia (1893 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohemia (1893 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palma (1893 AH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melusina (1893 AJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burgundia (1893 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursula (1893 AL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geometria (1893 AM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Campania (1893 AN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holmia (1893 AP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huenna (1894 AQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fiducia (1894 AR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Myrrha (1894 AS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dodona (1894 AT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Janina (1894 AU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burdigala (1894 AV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilmatar (1894 AX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siegena (1894 AY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aquitania (1894 AZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charybdis (1894 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Industria (1894 BB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alma (1894 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingeborg (1894 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wilhelmina (1894 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lampetia (1894 BG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arduina (1894 BH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delia (1894 BK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeolia (1894 BL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vienna (1894 BM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Admete (1894 BN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Persephone (1895 BP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ducrosa (1895 BU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ottilia (1895 BT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chloe (1895 BW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyane (1895 BX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arsinoe (1895 BY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thia (1895 BZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erna (1895 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arachne (1895 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fama (1895 CD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aspasia (1895 CE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chloris (1896 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthe (1896 CJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elisabetha (1896 CK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edburga (1896 CL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liriope (1896 CN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palatia (1896 CO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vaticana (1896 CS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suevia (1896 CT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alemannia (1896 CV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aurelia (1896 CW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bertholda (1896 CY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zahringia (1896 CZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berolina (1896 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diotima (1896 DB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gratia (1896 DF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cornelia (1896 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippo (1897 DH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galene (1897 DJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monachia (1897 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lotis (1897 DL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hybris (1897 DM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nephele (1897 DN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pythia (1897 DO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eros (1898 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hungaria (1898 DR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ella (1898 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patricia (1898 DT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodia (1898 DP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeuxo (1898 DU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ohio (1898 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theodora (1898 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bathilde (1898 ED)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eichsfeldia (1899 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Photographica (1899 EF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyptis (1899 EL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edna (1899 EX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeternitas (1899 ER)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5242
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Valentine"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valentine (1899 ES)"
msgstr "Valentine"
#: kstars_i18n.cpp:5243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Natalie (1899 ET)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hamburga (1899 EU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brigitta (1899 EV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patientia (1899 EY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hamiltonia (1899 FD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tea (1900 FA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathesis (1900 FC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruchsalia (1900 FG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abnoba (1900 FH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alleghenia (1900 FJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hercynia (1900 FK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Signe (1900 FM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scania (1900 FN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saskia (1900 FP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eriphyla (1900 FQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lola (1900 FS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megaira (1901 FV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alekto (1901 FW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tisiphone (1901 FX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laura (1901 FY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lina (1901 FZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5264
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Argentina"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Argentina (1901 GE)"
msgstr "Yr Ariandir"
#: kstars_i18n.cpp:5265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kilia (1901 GJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Papagena (1901 GN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roma (1901 GP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nolli (1901 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prudentia (1901 GD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ocllo (1901 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedwig (1901 GQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Italia (1901 GR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tergeste (1901 GU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caprera (1901 HJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hansa (1901 GL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emita (1902 HP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petrina (1902 HT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seppina (1902 HU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5279
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pittsburgh"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pittsburghia (1902 HX)"
msgstr "Pittsburgh"
#: kstars_i18n.cpp:5280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genua (1902 HZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cremona (1902 JB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Venetia (1902 JL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kreusa (1902 JG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Comacina (1902 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veritas (1902 JP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carina (1902 JQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gismonda (1902 JR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griseldis (1902 JS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virtus (1902 JV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eulalia (1902 KG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gryphia (1902 KH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iva (1902 KJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokio (1902 KU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Venusia (1902 KX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Selinur (1903 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urhixidur (1903 LB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigune (1903 LC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evelyn (1903 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cora (1902 LK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cava (1902 LL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marion (1903 LN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laodica (1903 LO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Princetonia (1903 LQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iolanda (1903 LR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mabella (1903 LT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davida (1903 LU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Taurinensis (1903 LV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Centesima (1903 LY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armida (1903 MB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athalia (1903 ME)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amherstia (1903 MG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edith (1903 MH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halawe (1903 MO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sylvania (1903 MP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franziska (1903 MV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brixia (1904 NB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helga (1904 NC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ada (1904 ND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fidelio (1904 NN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jena (1904 NQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euryanthe (1904 NR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rezia (1904 NS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Preziosa (1904 NT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Turandot (1904 NV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herculina (1904 NY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sara (1904 NZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nassovia (1904 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5328
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montague (1904 OC)"
msgstr "Meiningen"
#: kstars_i18n.cpp:5329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merapi (1904 OF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pauly (1904 OG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Friederike (1904 OK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pamina (1904 OL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosamunde (1904 ON)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deborah (1904 OO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susanna (1904 OQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5336
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Charlotte"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charlotte (1904 OT)"
msgstr "Charlotte"
#: kstars_i18n.cpp:5337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jetta (1904 OU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Messalina (1904 OY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herodias (1904 PA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Praxedis (1904 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kressida (1904 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jessonda (1904 PK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Senta (1904 PL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortrud (1904 PM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigelinde (1904 PO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peraga (1905 PS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Norma (1905 PT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phyllis (1905 PW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carmen (1905 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanon (1905 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delila (1905 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingwelde (1905 QG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salome (1905 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suleika (1905 QK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dudu (1905 QM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marbachia (1905 QN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stereoskopia (1905 QO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eleutheria (1905 QP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cheruskia (1905 QS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Misa (1905 QT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kythera (1905 QX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dulcinea (1905 QZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rebekka (1905 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Recha (1905 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renate (1905 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emanuela (1905 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhea (1905 RH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Happelia (1905 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sidonia (1905 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Selene (1905 SE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tauntonia (1905 SH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olympia (1906 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klotilde (1905 SP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semiramis (1906 SY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bilkis (1906 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thekla (1906 TC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hypsipyle (1906 TF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achilles (1906 TG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Croatia (1906 TM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomyris (1906 TO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmgard (1906 TP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bathseba (1906 TS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Titania (1906 TT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxena (1906 TZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scheila (1906 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bandusia (1906 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Octavia (1906 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luisa (1906 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Musa (1906 UM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nerthus (1906 UN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marianna (1906 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Timandra (1906 TJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tekmessa (1906 TK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juvisia (1906 UU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brangane (1906 VB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jenny (1906 VC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adolfine (1906 VD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fulvia (1906 VF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valeria (1906 VL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veronika (1906 VN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ginevra (1906 VP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pia (1906 VQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roswitha (1906 VR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elly (1906 VT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patroclus (1906 VY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elfriede (1906 VZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Triberga (1906 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drakonia (1906 WE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Werdandi (1906 WJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Esther (1906 WP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chimaera (1907 XJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hektor (1907 XM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xenia (1907 XN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Notburga (1907 XO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charis (1907 XS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christine (1907 XT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bernardina (1907 XU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euphemia (1907 XW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philippina (1907 YJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyrrha (1907 YX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelima (1907 ZM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ute (1907 ZN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vundtia (1907 ZS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erika (1907 XP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chrysothemis (1907 YE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moira (1907 ZQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Latona (1907 ZT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brambilla (1907 ZW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clara (1907 ZY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scheherezade (1907 ZZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cosima (1907 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agrippina (1907 AG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelgunde (1907 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pippa (1907 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antikleia (1907 AN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jubilatrix (1907 AU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berenike (1907 BK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelinda (1908 BM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briseis (1907 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beagle (1908 BU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunlod (1908 BV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asteria (1908 BW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nestor (1908 CS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crescentia (1908 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cloelia (1908 CL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Newtonia (1908 CW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerlinde (1908 DG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Judith (1908 DH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabine (1908 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desdemona (1908 DM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Denise (1908 DN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kypria (1908 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ottegebe (1908 DR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carnegia (1908 DV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astarte (1908 DY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edda (1908 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rachele (1908 EP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ludmilla (1908 DU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melitta (1909 FN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aaltje (1909 FR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fredegundis (1909 FS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pax (1909 FY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genoveva (1909 GW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gorgo (1909 GZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lanzia (1909 HC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildburg (1909 HD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermia (1909 HE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gersuind (1909 HF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tinette (1909 HG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melanie (1909 HH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wratislavia (1909 HZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lehigh (1909 JG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippodamia (1901 HD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zerbinetta (1909 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ekard (1909 JA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bella (1909 JB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leonora (1910 JJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galilea (1910 JO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ernestina (1910 JX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hela (1910 KD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Auravictrix (1910 KE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oriola (1910 KN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alauda (1910 KQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interamnia (1910 KU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erminia (1910 KV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirundo (1910 KX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raphaela (1911 LJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fringilla (1911 LK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gertrud (1911 LM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marmulla (1911 LN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boliviana (1911 LO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luscinia (1911 LS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulula (1911 LW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Transvaalia (1911 LX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5495
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Berkeley"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berkeley (1911 MD)"
msgstr "Berkeley"
#: kstars_i18n.cpp:5496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wisibada (1911 MJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erida (1911 MS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohlinia (1911 MW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tabora (1911 MZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hammonia (1911 NB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amanda (1911 ND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joella (1911 NM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nipponia (1912 NT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Watsonia (1912 OD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sorga (1912 OQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tjilaki (1912 OR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mocia (1912 PF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benda (1912 PH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marghanna (1912 PY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harvard (1912 PZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arequipa (1912 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alagasta (1913 QO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mandeville (1913 QR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cantabia (1913 QS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Botolphia (1913 QT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edisona (1913 QU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eugenisis (1913 QV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aguntina (1913 QW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mauritia (1913 QX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marlu (1913 QY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5521
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Winchester"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Winchester (1913 QZ)"
msgstr "Winchester"
#: kstars_i18n.cpp:5522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simeisa (1913 RD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malzovia (1913 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Faina (1913 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sulamitis (1913 RL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tiflis (1913 RM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malabar (1906 UT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quintilla (1908 CZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilliana (1908 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Portlandia (1908 EJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mancunia (1912 PE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinifera (1913 SJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massinga (1913 SL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brendelia (1913 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pulcova (1913 SQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gedania (1913 SU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moguntia (1913 SW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bondia (1913 SX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Struveana (1913 SZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tatjana (1913 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bali (1913 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libera (1913 TO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanete (1913 TR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmintraud (1913 TV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armor (1913 TW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumiere (1914 TX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berbericia (1914 TY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gutemberga (1914 TZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theobalda (1914 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nina (1914 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armenia (1914 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kartvelia (1914 UF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montefiore (1914 UK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nora (1914 UL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pickeringia (1914 UM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zwetana (1914 UN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bredichina (1914 UO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moskva (1914 UQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hohensteina (1914 UR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lena (1914 UU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5561
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Pretoria"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pretoria (1912 NW)"
msgstr "Pretoria"
#: kstars_i18n.cpp:5562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ani (1914 UV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Metcalfia (1907 ZC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arizona (1907 ZD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irenaea (1914 VB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fini (1914 VE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarita (1914 VH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montana (1914 VR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruth (1914 VT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudula (1915 WO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kressmannia (1915 WP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helwerthia (1915 WQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Picka (1915 WS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hispania (1915 WT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hormuthia (1915 WW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyldenia (1915 WX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceraskia (1915 WY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merxia (1901 GY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nauheima (1915 XR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adele (1915 XV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baumeia (1915 YR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tauris (1916 YT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Coppelia (1916 YU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juliana (1916 YV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annika (1916 YW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kapteynia (1916 YZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barnardiana (1916 ZA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adriana (1916 ZB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanny (1916 ZC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sisigambis (1916 ZG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anastasia (1916 ZH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanina (1916 ZL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henrika (1916 ZO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindemannia (1916 ZX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Academia (1916 ZY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petropolitana (1916 ZZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karin (1916 AB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monica (1916 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burnhamia (1916 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olivia (1916 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seraphina (1916 AH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valborg (1916 AJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zenobia (1916 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kerstin (1916 AM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leontina (1916 AP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naema (1916 AS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lipperta (1916 AT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agnia (1915 XX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inna (1915 XS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ara (1912 NY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Altona (1916 S24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeissia (1916 S26)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wladilena (1916 S27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nansenia (1916 S28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frostia (1916 S29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Newcombia (1916 ZP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Backlunda (1916 S30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glasenappia (1916 S33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "El Djezair (1916 a)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bouzareah (1916 c)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursina (1917 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aida (1917 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franzia (1917 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benkoela (1917 BH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zubaida (1917 BO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fatme (1917 BQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kovacia (1917 BS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lova (1917 BU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mellena (1917 BV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manto (1917 BX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holda (1917 BZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mechthild (1917 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rotraut (1917 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nymphe (1917 CF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scott (1917 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walkure (1915 S7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ricarda (1917 CJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herba (1917 CK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athene (1917 CL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swetlana (1917 CM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Priamus (1917 CQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulrike (1917 CX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5643
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Washington"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Washingtonia (1917 b)"
msgstr "Washington"
#: kstars_i18n.cpp:5644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parysatis (1918 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erynia (1918 DG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waltraut (1918 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunhild (1918 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seeligeria (1918 DR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leopoldina (1918 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erda (1918 DT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helio (1918 DU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sphinx (1918 DV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lysistrata (1918 DZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildegard (1918 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jokaste (1918 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosalinde (1918 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunsia (1918 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nealley (1918 EM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rockefellia (1918 EO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Universitas (1918 ES)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Repsolda (1918 ET)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhoda (1918 EU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Buda (1918 EX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulla (1919 FA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anneliese (1919 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agamemnon (1919 FD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maritima (1919 FJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otila (1919 FL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palisana (1919 FN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cosette (1918 b)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "America (1915 S1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyka (1915 S4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Itha (1919 FR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilsebill (1918 EQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rogeria (1919 FT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jovita (1919 FV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herluga (1919 GB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toni (1919 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alphonsina (1920 GM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imhilde (1920 GN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ratisbona (1920 GO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildrun (1920 GP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algunde (1920 GR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Westphalia (1920 GS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whittemora (1920 GU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hooveria (1920 GV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thuringia (1920 HK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kunigunde (1920 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bethgea (1920 HO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chlosinde (1920 HQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kordula (1920 HT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Murray (1920 HV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Romilda (1920 HW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Begonia (1920 HX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hidalgo (1920 HZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5696
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barcelona (1921 JB)"
msgstr "Barcelona"
#: kstars_i18n.cpp:5697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poesia (1921 JC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monterosa (1921 JD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jucunda (1921 JE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hel (1921 JK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ahrensa (1921 JP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaspra (1916 S45)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caia (1916 S61)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Painleva (1921 JT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Li (1921 JU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alstede (1921 JV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Camelia (1921 JX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asplinda (1921 KC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arne (1921 KF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunnie (1921 KM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aslog (1921 KP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Subamara (1921 KS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angelica (1921 KT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muschi (1921 KU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helionape (1921 KV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petunia (1921 KW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alsatia (1921 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cohnia (1922 LK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aralia (1922 LR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lioba (1922 LS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perseverantia (1922 LT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benjamina (1922 LU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philippa (1922 LV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aidamina (1922 LY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilsewa (1922 MC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anacostia (1921 W19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martina (1917 S92)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franklina (1922 MD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunila (1922 ME)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gretia (1922 MH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amelia (1922 MQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wallia (1922 MR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Appella (1922 MT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schwassmannia (1922 MW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yerkes (1922 MZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McDonalda (1922 NB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swasey (1922 ND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moultona (1923 NJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otthild (1923 NL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sternberga (1923 NP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hilaritas (1923 NM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bodea (1923 NU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zachia (1923 NW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piazzia (1923 NZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaussia (1923 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olbersia (1923 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilofee (1923 OK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belopolskya (1923 OS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arago (1923 OT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lagrangea (1923 OU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pawlowia (1923 OX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "La Paz (1923 PD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marlene (1923 PF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tombecka (1924 PQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semphyra (1924 PW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christa (1924 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anitra (1924 QG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jacqueline (1924 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arnolda (1924 QM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flammario (1924 RG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olympiada (1924 RT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thomana (1924 RU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hale (1923 YO13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aesculapia (1923 YO11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lydina (1923 PG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "La Plata (1924 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vitja (1924 RQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arctica (1924 RR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pafuri (1924 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simona (1924 SM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amata (1924 SW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ganymed (1924 TD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuckia (1924 TK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sonneberga (1924 TL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klumpkea (1925 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asta (1925 FA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amazone (1925 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beate (1925 HB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teutonia (1924 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edwin (1924 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geisha (1924 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feodosia (1924 TP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gotho (1925 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merope (1925 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belgica (1925 VD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Forsytia (1925 WD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tynka (1925 WG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Azalea (1924 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wanda (1925 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Grubba (1925 MA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mussorgskia (1925 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ljuba (1925 TD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aquilegia (1925 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aethusa (1926 PA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lunaria (1926 RG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nofretete (1926 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Planckia (1927 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunica (1926 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brita (1924 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malva (1926 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gellivara (1923 OW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beljawskya (1925 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helina (1926 SC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mentha (1926 XB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mimosa (1927 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reseda (1927 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pirola (1927 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamariwa (1926 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amaryllis (1927 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nata (1927 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arabis (1927 RD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mitaka (1927 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tama (1927 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spiraea (1928 DT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilium (1924 PN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freda (1925 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siberia (1926 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tulipa (1926 GS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reunerta (1928 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vicia (1928 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hakone (1928 RJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Figneria (1928 RQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arnica (1928 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clematis (1928 SJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pepita (1928 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fragaria (1929 AB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cydonia (1929 CW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lictoria (1929 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demeter (1929 KA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tata (1929 CU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jaroslawa (1928 PD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reinmuthia (1927 CO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polonia (1928 PE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katja (1928 QC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorraine (1928 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabauda (1928 XC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Catriona (1929 GD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reginita (1927 KA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hanskya (1927 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euboea (1927 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Natascha (1928 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neith (1928 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shapleya (1928 ST)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stroobantia (1928 TB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "China (1957 UN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otero (1929 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mimi (1929 AJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astrid (1929 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neujmina (1929 PH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hollandia (1929 RB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colchis (1929 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mercedes (1929 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raissa (1929 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Attica (1929 WF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crimea (1929 YC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aetolia (1930 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Odysseus (1930 BH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oda (1930 BJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robelmonte (1929 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Biarmia (1929 JF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stavropolis (1929 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rarahu (1929 NA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Volga (1929 PF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pawona (1930 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astronomia (1927 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aenna (1928 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arabia (1929 QC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luda (1929 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Granada (1929 RD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Illyria (1929 RL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thessalia (1929 SF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Larissa (1930 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saga (1930 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imprinetta (1930 HM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sakuntala (1930 MA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dubiago (1930 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rusthawelia (1930 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aneas (1930 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anchises (1930 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marmara (1930 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margo (1930 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucidor (1930 VE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gonnessia (1930 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmela (1931 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rita (1931 GE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilith (1927 CQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilona (1927 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaea (1926 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Turnera (1929 PL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Afra (1929 XC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gothlandia (1930 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Terentia (1930 SG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfaterna (1931 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Africa (1931 HB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aletta (1931 JG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sheba (1931 KE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodesia (1931 LD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geldonia (1931 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imperatrix (1931 RH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strenua (1931 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marina (1931 RL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanna (1931 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renzia (1931 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Numerowia (1931 UH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostenia (1931 VT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Troilus (1931 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pumma (1927 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morosovia (1931 LB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bressole (1931 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Francette (1931 XC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algeria (1931 XD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Richilde (1932 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boyer (1932 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Britta (1932 CJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crocus (1932 CU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tina (1932 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neckar (1931 TG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fantasia (1927 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geranium (1931 TD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scabiosa (1931 TU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tilia (1931 TP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cortusa (1931 TF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kobresia (1931 TG2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elyna (1931 UF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thais (1931 VX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genevieve (1931 XB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Centenaria (1932 CD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dysona (1932 EB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zambesia (1932 HL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pamela (1932 JE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deira (1932 KE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Calvinia (1932 KF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaka (1932 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Memoria (1932 QA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jugurtha (1932 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rutherfordia (1932 VB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedera (1933 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celestia (1933 DG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erfordia (1932 JA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schilowa (1932 NC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Normannia (1932 PD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sicilia (1932 PG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ogyalla (1933 BT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Legia (1933 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sniadeckia (1933 FE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varsavia (1933 FF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Letaba (1933 HG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schweikarda (1911 MV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tone (1927 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libya (1930 HJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rollandia (1930 SH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isergina (1931 TN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delportia (1932 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cimbria (1932 WG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ucclia (1933 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolores (1933 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kenya (1933 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baillauda (1933 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jeanne (1933 QJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Utopia (1933 QM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komsomolia (1925 SC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Latvia (1933 OP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Julietta (1933 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Banachiewicza (1933 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorcia (1933 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Santa (1933 QM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kutaissi (1933 QR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phryne (1933 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luce (1933 SH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antwerpia (1933 UB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deflotte (1933 WD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andree (1933 WE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quadea (1934 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nocturna (1934 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mertona (1934 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marcelle (1934 CL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yvonne (1934 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Werra (1924 SV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luthera (1928 FP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arosa (1928 KC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pongola (1928 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scythia (1930 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halleria (1931 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyperborea (1931 TO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Villigera (1932 DB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vassar (1933 OT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berna (1933 QG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bronislawa (1933 SF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Silvretta (1935 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Disa (1934 FO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Impala (1934 JG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Majuba (1934 JH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tugela (1934 LD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Losaka (1934 NS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devota (1925 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eliane (1933 FL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spiridonia (1925 DB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solvejg (1933 QS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marconia (1934 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cevenola (1934 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lundmarka (1934 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeelandia (1934 RW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerarda (1934 RA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desagneauxa (1934 XB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yvette (1934 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edmee (1935 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brabantia (1935 CV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nicole (1935 FC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Potomac (1908 CG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gotha (1929 CY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patria (1931 VW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Michel (1933 FD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bechuana (1934 LJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosselia (1934 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6015
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Uzbekistan"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uzbekistania (1934 TF)"
msgstr "Uzbekistan"
#: kstars_i18n.cpp:6016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wawel (1935 CE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maartje (1935 CU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Botha (1935 GK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nyanza (1935 JH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khama (1935 ND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prieska (1935 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tarka (1935 OD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leuschneria (1935 QA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griqua (1935 QG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herberta (1935 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Safara (1935 VB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henyey (1928 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piccolo (1932 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Numidia (1935 HD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostanina (1935 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Resi (1935 QJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haremari (1935 QK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6033
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cincinnati"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cincinnati (1935 QN)"
msgstr "Cincinnati"
#: kstars_i18n.cpp:6034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfreda (1935 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomonosowa (1936 FC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Volodia (1936 FM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kniertje (1934 RX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gelria (1935 MJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aphrodite (1935 SS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Onnie (1935 SS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abastumani (1935 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pierre (1936 FO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algoa (1936 LK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aribeda (1936 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Outeniqua (1936 PF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Umtata (1936 PG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Donnera (1936 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirela (1936 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idelsonia (1936 QA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ajax (1936 QW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komppa (1936 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindelof (1936 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trusanda (1936 WF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isko (1937 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margret (1937 AL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brauna (1937 AM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roucarie (1937 CD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renauxa (1937 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walinskia (1937 GH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danzig (1929 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radcliffe (1931 RJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Esperanto (1936 FQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jose (1936 QM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sundmania (1937 AJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuorla (1937 GB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riviera (1937 GF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruvuma (1937 KB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mombasa (1937 NO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luanda (1937 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geramtina (1937 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margot (1936 FD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salonta (1936 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diomedes (1937 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wendeline (1937 TC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vogtia (1937 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Corvina (1937 YF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruppina (1937 YG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pannonia (1938 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konkolya (1938 AF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Utra (1938 BB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saldanha (1937 NG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ankara (1937 PA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mineura (1937 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Magnya (1937 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jean-Jacques (1937 YL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zamenhof (1938 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nordenmarkia (1938 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armisticia (1939 VO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Autonoma (1938 FA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mashona (1938 OE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Linzia (1938 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carla (1938 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tornio (1938 SL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ounas (1938 UT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bonsdorffia (1938 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inkeri (1938 DE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tubingia (1938 DR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sebastiana (1938 DA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hakoila (1938 DJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Postrema (1938 HC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isa (1938 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boda (1938 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aura (1938 XE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Attila (1939 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balduinus (1938 EJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigrid (1938 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Helsinki"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helsinki (1938 SW)"
msgstr "Helsinki"
#: kstars_i18n.cpp:6108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tampere (1938 SB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lahti (1938 SK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pori (1938 UF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baade (1938 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arenda (1938 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuopio (1938 XD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lappeenranta (1939 FM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koranna (1939 HH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xosa (1939 JC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charlois (1939 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oulu (1939 FE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henry (1938 BG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beograd (1938 FD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kajaani (1938 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imatra (1938 UY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seinajoki (1938 UB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joensuu (1939 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Conrada (1940 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oterma (1938 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hartmut (1938 SH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inari (1938 SM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saimaa (1939 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nasi (1939 BK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paijanne (1939 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borrelly (1940 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kevola (1938 WK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Estonia (1939 CK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schalen (1941 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bourgeois (1941 SJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinterhansenia (1941 UK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thernoe (1941 UW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Izsak (1941 SG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nele (1929 CZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palomaa (1935 FK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tito (1937 WD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bessel (1938 DE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bauersfelda (1940 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6145
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Yugoslavia"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yugoslavia (1940 RE)"
msgstr "Iwgoslafia"
#: kstars_i18n.cpp:6146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejan (1941 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wingolfia (1942 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roehla (1942 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jarnefelt (1942 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kustaanheimo (1942 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strattonia (1942 XB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fricke (1941 CG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gondolatsch (1943 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Srbija (1936 TB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alikoski (1941 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aisleen (1946 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evita (1948 PA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunonia (1948 TX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cesco (1950 FJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Posnania (1949 SC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meyer (1949 FD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fabiola (1948 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kirkwood (1951 AT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herrick (1948 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abanderada (1950 LA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martir (1950 LY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antilochus (1950 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fuji (1927 CR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Union (1947 RG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kahrstedt (1933 FS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Descamisada (1951 MH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanatica (1950 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsiolkovskaja (1933 NA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baize (1951 KA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathieu (1951 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danjon (1949 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Itzigsohn (1951 EV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laugier (1949 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giomus (1950 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neva (1926 VH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tombaugh (1931 FH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milankovitch (1936 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mavis (1950 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brenda (1951 NL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beyer (1950 DJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirose (1950 BJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Smiley (1950 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goldschmidt (1952 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bardwell (1950 BW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filipoff (1950 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alschmitt (1952 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dawn (1948 NF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Druzhba (1926 TM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vivian (1948 PL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rabe (1931 TT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "The NORC (1953 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sadeya (1927 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strobel (1923 OG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milet (1952 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siebohme (1941 DF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chimay (1929 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohrmann (1924 QW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swings (1936 QO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruanda (1935 JF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bower (1951 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tana (1935 OJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hill (1951 RU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rafita (1935 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waterfield (1933 OJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosseland (1939 BG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menelaus (1957 MK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heckmann (1937 TG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yakhontovia (1937 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bojeva (1931 TL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Comas Sola (1929 WG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Innes (1953 NA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Punkaharju (1940 YL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wood (1953 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6219
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Robinson"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoffmann (1923 RB)"
msgstr "Robinson"
#: kstars_i18n.cpp:6220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van den Bos (1926 PE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaby (1930 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pels (1930 SY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dagmar (1934 RS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minnaert (1934 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gezelle (1935 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Groeneveld (1938 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simonida (1938 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tycho Brahe (1940 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hveen (1940 YH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nevanlinna (1941 FR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Per Brahe (1942 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Steinmetz (1948 WE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Castafiore (1950 SL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iguassu (1951 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "De Sitter (1935 SR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glarona (1965 SC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Floris-Jan (1930 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayrhofer (1948 VB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oort (1956 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Subbotina (1936 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hertzsprung (1935 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaiser (1934 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christophe (1934 CS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okavango (1953 NJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6245
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shanghai"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalahari (1924 NC)"
msgstr "Shanghai"
#: kstars_i18n.cpp:6246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polit (1929 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sandrine (1935 BB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angola (1935 KC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sy (1951 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jens (1950 DP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wells (1953 TD3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klemola (1936 FX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6253
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladimir (1932 DC)"
msgstr "Viljandi"
#: kstars_i18n.cpp:6254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "CrAO (1930 SK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goethe Link (1964 TO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marceline (1936 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Smuts (1948 PH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heike (1943 EY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhongolovich (1928 TJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ITA (1948 RJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Severny (1966 TJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giclas (1960 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schaifers (1934 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ferguson (1941 SY1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brouwer (1963 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mauderli (1966 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telamon (1949 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herget (1955 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mieke (1934 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cunningham (1935 FE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorbach (1936 VD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giacobini (1937 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naantali (1942 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sandra (1950 GB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edmondson (1952 FN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Russell (1953 TZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cogshall (1953 VM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wrubel (1957 XB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schlesinger (1967 JR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makover (1968 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumpelstilz (1968 HE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuiper (2520 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gehrels (4007 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfven (4506 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kippes (1906 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schneller (1931 TL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Albitskij (1935 FJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raahe (1948 TL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chiny (1950 SK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiess (1952 OZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patsayev (1967 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Finsen (1970 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Woltjer (4010 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riga (1966 KB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koussevitzky (1950 OE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Titicaca (1952 SP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhang Heng (1964 TW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dirikis (1970 GD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prometheus (2522 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruwer (4576 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gilgamesh (4645 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imhotep (7589 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beethoven (1932 CE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liberia (1936 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katanga (1939 MB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laputa (1948 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haworth (1952 FM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klare (1954 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miller (1955 RC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kashirina (1966 PH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mrkos (1969 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shmakova (1969 PN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palach (1969 QP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gajdariya (1970 OE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursa (1971 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hus (1971 UY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masaryk (1971 UO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jarmila (1972 AB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susilva (1972 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helewalda (1972 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stobbe (1916 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delvaux (1933 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kresak (1942 AB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carpenter (1955 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McElroy (1957 XE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lobachevskij (1972 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kovalevskaya (1972 RS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barbarossa (1973 SK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komensky (1970 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deiphobus (1971 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersites (2008 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philoctetes (4596 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glaukos (1971 FE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astyanax (1971 FF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helenos (1971 FG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agenor (1971 FH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6337
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Barcelona"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kacivelia (1924 RC)"
msgstr "Barcelona"
#: kstars_i18n.cpp:6338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marsden (1971 FC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hughes (1933 QC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shao (1940 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rauma (1941 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virton (1950 TD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pakhmutova (1968 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konoshenkova (1968 CD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jakoba (1971 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moravia (1972 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shaposhnikov (1972 HU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adzhimushkaj (1972 JL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massevitch (1972 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pobeda (1972 RL2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mikhailov (1972 TZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schubart (1973 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anubis (6534 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sekanina (1928 SF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aiguillon (1968 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demiddelaer (1935 JA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suvanto (1936 FP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucifer (1964 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lugano (1973 WD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Locarno (1973 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Loretta (1974 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whipple (1975 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wild (1931 TN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iso-Heikkila (1935 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hesburgh (1951 JC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rupertwildt (1951 UK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kukarkin (1952 PH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angara (1970 GF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chandra (1970 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guisan (1973 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dufour (1973 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bezovec (1975 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mehltretter (1932 BK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alain (1935 CG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shura (1970 QY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fedynskij (1926 TN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hopmann (1929 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaplan (1952 RH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adams (1961 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirayama (1973 DR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herschel (1960 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konstitutsiya (1973 SV4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voloshina (1968 UL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chebyshev (1969 TL4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tucapel (1971 UH4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heinemann (1938 SE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ukko (1936 FR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "West (1938 CK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asaph (1952 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nortia (1953 LG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shen Guo (1964 VR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ethel (1970 OH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bistro (1973 WF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chalonge (1974 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortutay (1936 TH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leningrad (1968 UD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chang (1976 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamriko (1976 UN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nuki (1976 UO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roka (1938 BH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chiron (1977 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aksnes (1936 DD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dangreen (1948 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hubble (1955 FT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henan (1965 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cetacea (1977 VF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mizuho (1978 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sampo (1941 HO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumiana (1969 UP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galle (1953 PV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laverna (1960 FL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toronto (1963 PD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudy (1976 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilmari (1941 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dhotel (1950 TH2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tselina (1969 LG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wallenquist (1976 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irakli (1976 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danmark (1978 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6421
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Flagstaff"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flagstaff (1978 PB)"
msgstr "Flagstaff"
#: kstars_i18n.cpp:6422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyumenia (1967 RM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vltava (1973 SL2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nissen (1974 MK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karl-Ontjes (2005 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanya (1971 KB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhukov (1975 TW3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jugta (1933 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Priscilla (1936 QZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swissair (1968 HB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6431
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kemerovo (1970 PE)"
msgstr "Provo"
#: kstars_i18n.cpp:6432
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Liverpool"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simferopol (1970 QC1)"
msgstr "Liverpool"
#: kstars_i18n.cpp:6433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marietta (1975 BC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blaauw (1976 UF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stentor (1976 UQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epeios (1976 UW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schwambraniya (1977 FX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hadwiger (1977 VX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6439
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Hannibal"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hannibal (1978 WK)"
msgstr "Hannibal"
#: kstars_i18n.cpp:6440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Akiyama (1978 XD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ashbrook (A924 EF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tietjen (1933 OS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korczak (1971 SP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyalya (1972 RM2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Young (1956 RJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maresjev (1974 QG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oliver (6551 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Platzeck (1965 MA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marjaleena (1940 RJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fogelin (1942 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semirot (1953 FH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neufang (1959 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fujian (1964 TV2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guangdong (1965 WO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orlenok (1976 UL4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uppsala (1977 PA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyatigoriya (1972 HP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jackson (1926 KB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ellicott (1965 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6460
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Shanghai"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shanghai (1965 YN)"
msgstr "Shanghai"
#: kstars_i18n.cpp:6461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van Rhijn (1935 SQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gabrova (1976 GR3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antenor (1977 QH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pushkin (1977 QL3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tianjin (1978 US1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carol (1953 GF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sichuan (1964 VX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kerch (1971 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eltigen (1971 SK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wotho (1975 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mannucci (1975 LU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lermontov (1977 ST1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarpedon (1977 TL3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tucson (2528 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cunitza (1936 QC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Soyuz-Apollo (1977 OH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yunnan (1978 UT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vittore (A924 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melnikov (1938 TB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paracelsus (1978 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsai (1978 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alcathous (1979 WM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tesla (1952 UW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hekatostos (1968 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bowell (1979 XH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanda (1933 DE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamamoto (1942 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stalingrad (1972 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tikhov (1977 SU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Qinghai (1977 VK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Viipuri (1939 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neoptolemus (1975 WM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shaanxi (1978 UW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabrina (1979 YK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tchaikovsky (1974 VK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Szmytowna (1942 VW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Efremiana (1976 JA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yazhi (1980 ED)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiso (1976 UV5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moreau (1950 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karolinum (1979 UZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kevo (1941 FS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seili (1942 RM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guernica (1977 EH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andronikov (1977 PL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Matusovskij (1977 QD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kugultinov (1975 BA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daghestan (1978 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stebbins (1953 TG2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whitford (1965 WJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Florya (1972 TL2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Retsina (1979 FK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "King (1980 RJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garuda (1957 HJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schilt (1967 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mr. Spock (1971 QX1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olshaniya (1974 SU4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "El Leoncito (1974 TA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Duboshin (1976 GU2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Czechoslovakia (1980 DZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blarney (1979 QJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zverev (1976 SF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Janice (1978 VS4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chernykh (1979 SP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tololo (1965 QC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ontake (1977 DS3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalm (1940 GH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Porthan (1943 EP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xinjiang (1975 WL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bokhan (1977 QA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lebedev (1968 UQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xizang (1979 SC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fucik (1974 OS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinata (1936 TK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kurchenko (1970 OG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kurchatov (1969 RY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alva (1975 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lavrov (1978 PZ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nei Monggol (1978 UV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirons (1979 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phereclos (1981 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bahner (1929 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cebriones (1977 TJ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seillier (1978 GD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interkosmos (1980 YQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chekhov (1976 GC8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Proskurin (1977 RA8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladvysotskij (1974 QE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radek (1975 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martynov (1977 QG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pannekoek (1935 CY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heiskanen (1941 ST)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Landi (1976 AF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nonie (1977 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schulhof (1943 EC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nikonov (1974 SN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xi''an (1975 FX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suzuki (1955 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nadeev (1973 SZ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kochi (1981 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lappajarvi (1938 DV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6562
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Antarctica"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antarctica (1980 TE)"
msgstr "Antarctica"
#: kstars_i18n.cpp:6563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haug (1973 DH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astapovich (1978 QK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wil (3537 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van de Hulst (6816 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vibeke (1931 UG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sharonov (1979 OF13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nininger (1979 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shenzhen (1975 FW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simonov (1976 KV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kamenyar (1977 RZ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schurer (1977 TZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruce Helin (1977 VC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sootiyo (1981 GJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bateson (1981 KA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulugbek (1977 QX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomeileen (A906 BJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lederle (1934 CD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sholokhov (1975 BU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ioannisiani (1978 RP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dollfus (1980 RQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyot (1981 FE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wabash (A921 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Somville (1950 TO4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palamedes (1966 BA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veniakaverin (1977 RC7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spellmann (1980 LB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clavel (1981 EC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sterpin (1934 FF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nordenskiold (1939 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agematsu (1976 UW15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ultrajectum (6545 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruby (1979 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semenov (1972 TF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andersen (1976 JF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guinevere (1928 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bussolini (1976 AG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kutuzov (1977 NT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inge (1981 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsesevich (1977 QM3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nummela (1943 EO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaviola (1967 JO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hebei (1975 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pirogov (1976 QG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bobone (1976 WB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orma (1968 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annagerman (1975 VD2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novorossijsk (1976 QF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heidi (1979 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Triglav (1980 PP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ryba (1980 PV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Budovicium (1981 QB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "O''Steen (1981 VG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6615
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Cambridge"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cambridge (1980 LD)"
msgstr "Cambridge"
#: kstars_i18n.cpp:6616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fechtig (A905 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Houzeau (1931 VD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edebono (1973 DE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Calpurnia (1980 CF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Machado (1980 LJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libitina (1950 FC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leloir (1975 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Houssay (1976 UP20)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Viljev (1979 FS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thomas (1980 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siegma (1932 CW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaliapin (1973 FF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boyarchuk (1977 FZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elba (1979 KA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Madeline (1980 MA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hannu Olavi (1953 EN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ladoga (1968 UP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yesenin (1974 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saint-Exupery (1975 VW3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harimaya-Bashi (1981 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gardner (1980 OH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dworetsky (1949 PS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Acamas (1978 TB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arthur (1980 PN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veseli (1980 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumme (1980 VP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bologna (1980 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Odessa (1976 GX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathryn (1979 DE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plzen (1979 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jiangxi (1975 WO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goto (1981 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bolzano (1981 CM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Samitchell (1962 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belnika (1978 PP2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermod (1980 TF3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhejiang (1980 TY5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guizhou (1980 VJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "James Bradley (1982 DL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lassell (1982 DZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gadolin (1939 SG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abetti (1977 EC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oongaq (1980 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elinor (1931 EG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karen (1949 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guangxi (1974 XX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Millis (1981 JX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wasserman (1982 FG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bydzovsky (1982 FC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gramme (1951 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oikawa (1967 UO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chuvashia (1977 PW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandarus (1982 BC3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joan (1935 FF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brian (1981 AD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Douglas (1981 AH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Linda Susan (1981 JW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tortali (1982 HG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halley (1982 HG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ristiina (1938 DG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chkalov (1976 YT3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christabel (1979 UE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Albina (1969 TC3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalinin (1976 YX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Batrakov (1978 SZ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borovsky (1980 VW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ueferji (1981 QS3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aleksandrov (1978 QB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6684
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Country name (optional, but should be translated)"
#| msgid "Luxembourg"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luxembourg (1938 EA)"
msgstr "Luxembourg"
#: kstars_i18n.cpp:6685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mielikki (1938 US)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Handley (1951 OM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orlov (1978 RZ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "David Bender (1978 VG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urumqi (1979 UA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barks (1981 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cucula (1982 KJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Witt (1926 FG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hasek (1976 GJ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kotka (1938 DU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsoj (1974 SY4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valdivia (1975 XG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gibson (1981 JG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cesky Krumlov (1980 DW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wu Chien-Shiung (1965 SP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crisser (1977 VN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idomeneus (1980 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kacha (1980 TU6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takenouchi (1967 UM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tenojoki (1942 TJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kleczek (1982 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Grinevia (1978 RR5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tovarishch (1978 RC6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valdaj (1977 QV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teucer (1981 LK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huygens (1935 SU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weisell (1939 BU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vilho (1940 WG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yrjo (1941 HF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belgrano (1976 HS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stremchovi (1980 JA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zappala (1981 WZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pien (1982 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ensor (1933 UR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ahti (1939 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vellamo (1942 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bobhope (1948 PK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radishchev (1978 PC4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christy Carol (1980 TB4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sobolev (1978 YQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griboedov (1971 TJ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Unsold (1950 OD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ylppo (1942 CJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ASP (1959 VF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roser (1933 GB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laurel (1935 OK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hardy (1961 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nepryadva (1980 RM2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panacea (1980 RX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimizu (1932 CB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tedesco (1981 OG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reddish (1981 ES22)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brno (1981 WT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McGetchin (1980 MD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filipenko (1983 AX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peiroos (1975 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Memnon (1981 AE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neuvo (1938 DN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lubos Perek (1972 AR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhuhai (1981 UV9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Millman (1981 YB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plaskett (1982 BZ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caltech (1983 AE2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nekrasov (1975 TT2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimoyama (1981 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoshi-no-ie (1983 JA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miahelena (1938 GJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sawyer Hogg (1980 RR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salazar (1980 TU4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dali (1981 EX18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Automedon (1981 JR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epstein (1976 GN8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harris (1982 BK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayakovsky (1969 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kempchinsky (1980 TK4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amber (1983 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aristophanes (4006 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hopi (1980 LB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rousseau (1974 VQ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perepadin (1977 RB8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vysheslavia (1979 SV11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tatsuo (1934 CB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scholl (1983 RE2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otto (1940 YF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladisvyat (1977 SS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lautaro (1974 HR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muriel (1981 JA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poltava (1981 RW2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korhonen (1943 EM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Michelangelo (1982 BC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koncek (1983 YH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minsk (1979 QU9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Candy (1980 VN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petrovic (1981 UL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kulin (1940 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucubratio (1967 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hainan (1981 UW9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Higson (1982 QR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarastro (1977 TA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhangguoxi (1978 TA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evans (1984 CA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Krat (1937 TO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alku (1944 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saltykov (1983 RE3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alois (1984 AW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strugatskia (1977 RE7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cook (1982 UB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wren (1982 XC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makhaon (1983 PV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McFadden (1984 EO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Horrocks (1984 FG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moisseiev (1935 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oujianquan (1981 XK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herodotus (6550 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bergholz (1971 MG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chukokkala (1979 FE2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Omarkhayyam (1980 RT2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hergenrother (1940 GF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Durer (1982 BB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morabito (1981 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baily (1981 PL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Claytonsmith (1974 OD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dangrania (1979 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mason-Dixon (1982 BM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Landgraf (1940 WL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kostinsky (A921 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anshan (1981 WD4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shantou (1980 VL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stellafane (1983 AO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Buchar (1984 RH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tosa (1983 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Talbot (1983 HF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jones (1983 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ellington (1953 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novikov (1973 SX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nostalgia (1980 YH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babcock (1955 RS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6823
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomnicky Stit (1980 XM)"
msgstr "Lomniky Stit"
#: kstars_i18n.cpp:6824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wangshouguan (1979 WO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paolicchi (1980 VR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6826
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Chillicothe"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chillicothe (1934 AK)"
msgstr "Chillicothe"
#: kstars_i18n.cpp:6827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beruti (1962 FA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimanto (1984 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dorsey (1982 KD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maklaj (1978 RY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weissman (1981 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Graff (A908 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lupishko (1983 WH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makarenko (1978 TZ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komaki (1934 CX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liller (1983 NJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Forsius (1942 RN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irkutsk (1977 RL6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vampilov (1972 LE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brest (1974 SL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Victorplatt (1984 SA5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laocoon (1978 VG6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bidstrup (1976 GQ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Farinella (1982 FK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martebo (1979 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bus (1982 UM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brownlee (1984 SZ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tvardovskij (1979 SF9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miune (1983 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drukar (1975 TS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aaronson (1984 AF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Behounek (1984 BT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McGlasson (1928 NA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ferreri (1981 EP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patsy (1931 TS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pedersen (1984 SN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herzberg (1984 CN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paris (1984 KF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blixen (1985 HB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kibi (1977 EJ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Avsyuk (1983 CW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "TARDIS (1984 JZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Campins (1985 PW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interposita (1985 QD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Golay (1985 RT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gantrisch (1985 RU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raksha (1978 NT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schaber (1980 TG5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Somov (1981 YR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Treshnikov (1978 LB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tarkovskij (1982 YC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerla (1951 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konstantin (1975 VN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pokryshkin (1978 EA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tolstikov (1984 FT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Godel (1985 SD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Duncombe (1985 QT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giacconi (1955 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sinon (1977 DD3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jitka (1985 UN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muazzez (A915 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Omsk (1969 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abramov (1977 RE6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danby (1928 SL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guth (1981 JZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Standish (1984 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hurukawa (1929 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nakano (1984 QC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kobuchizawa (1986 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inarradas (1974 SD5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yashin (1978 TO7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mentor (1984 HA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urgenta (1975 AM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bulgakov (1982 UL7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amelin (1977 QK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fichte (1972 TD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dongguan (1978 UF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malaparte (1980 TQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petra-Pepi (1985 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colchagua (1981 NU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olegiya (1971 QU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huangpu (1964 TR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Byrd (1983 AM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "French (1984 CO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vilas (1982 UX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hooke (1971 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tracie (1983 AS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Protesilaos (1973 UF5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ningbo (1964 VA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurybates (1973 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Link (1981 YS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sokolsky (1977 QE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chenqian (1980 RZ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devine (1983 HO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Talthybius (1985 TC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ojima (1986 YD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ASCII (1936 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wuyeesun (1979 XO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milanstefanik (1982 EJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Putilin (1969 TK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carestia (1977 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyrano (1986 TT5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meriones (1985 VO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kakkuri (1941 UL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kataev (1978 SD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tumilty (1983 AE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Safronov (1983 WZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilinsky (1981 SX7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fracastoro (1984 HZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigyn (1987 BV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "O''Meara (1984 UQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davis (1984 WX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Williams Bay (A922 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frieden (1953 XL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dermott (1986 AD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kunming (1978 UO2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eupraksia (1978 SA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lazarev (1978 QX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kemstach (1982 YP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Welther (A923 NB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baumann (1987 MA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dzus (A908 TC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barringer (1982 RU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sharon (1984 SH5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trubetskaya (1970 NB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1974 FV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polypoites (1985 TL3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kraft (1984 YC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pieters (1985 FA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Widorn (1982 TU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annenskij (1979 YN8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maxhell (1981 PQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "IRAS (1983 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yangzhou (1983 VP7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hurban (1983 XM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hancock (1984 DH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trebon (1983 XS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rokoske (1987 SY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belinskij (1975 VY5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiang (1983 NK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathleen (1931 FM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piironen (1984 AP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Romanskaya (1936 OH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Junepatterson (1983 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "DiMaggio (1986 LC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monroe (1937 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piaf (1982 UR7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megumi (1987 YC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vartiovuori (1938 GG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kieffer (1985 JV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chopin (1986 UL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamada (1988 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aivazovskij (1977 RG7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leonteus (1985 TE3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sthenelos (1985 TF3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lene (1986 XJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thrasymedes (1985 VS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuchkova (1981 TP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karma (1953 TH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lidaksum (1965 AK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chugainov (1975 VG9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6982
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Robinson"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robinson (1983 AR)"
msgstr "Robinson"
#: kstars_i18n.cpp:6983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoshino (1986 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trelleborg (1986 RL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "OISCA (1987 DM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lujiaxi (1966 BZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neyachenko (1979 SA10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sindel (1982 DY1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borngen (1987 EW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plovdiv (1986 PM4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Langley (1988 BH4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayre (1988 CG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quaide (1988 KJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Verbano (1972 RQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Earhart (1987 DE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pordenone (1987 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wichterle (1982 SN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yoritomo (1986 AL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Honda (1988 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chao (1987 KE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kilmartin (A904 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gladys (1988 JD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liszt (1988 SF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otomo (1940 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kotogahama (1987 SE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radzievskij (1976 SN3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tret''yakov (1977 SS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edshay (1984 SC5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toatenmongakkai (1987 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bretagnon (1932 EO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huruhata (1953 GO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yoshida (1986 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruckner (1988 RF3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shekhtelia (1976 YW2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voronikhin (1979 YM8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lise (1983 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maxine (1983 LM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klepesta (1983 VP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brorsen (1983 VV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stodola (1984 BL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raybatson (1985 CX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heimdal (1987 SO3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wagner (1987 SA7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinagawa (1950 JB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schumann (1964 ED)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "List''ev (1971 SN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euryalos (1973 SR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 WD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miyamotoyohko (1988 DN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erikhog (5142 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lowengrub (1953 RG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crovisier (1981 DP2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demophon (1985 TQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cecilgreen (1986 JV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balder (1987 SB5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deipylos (1987 YT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euforbo (1989 CG2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menestheus (1973 SW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rostovdon (1981 RD2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asuka (1982 XV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polakis (1983 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Podalirius (1985 VK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lowe (1986 TL2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumiko (1988 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chahine (1989 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nada (1989 EW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Keats (1977 CZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hrabal (1981 ST)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sveta (1982 TH3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miles (1983 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stasik (1988 DR4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalchas (1973 SM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Branham (1976 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladvasil''ev (1981 SW6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weber (1985 JF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Santini (1989 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freeman (1989 GK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "SAF (1940 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saaremaa (1941 HC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riemann (1978 TQ7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celsius (1980 FO3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semmelweis (1980 PT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pikulia (1982 SB6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sudek (1987 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamashima (1977 DT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Breysacher (1981 DH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shuya (1982 SA13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orosz (1984 JA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minitti (1985 CB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chernova (1986 RO2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiselev (1986 RQ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briggs (1986 TG4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosniblett (1987 RT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sansyu-Asuke (1987 SB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shikoku (1988 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susa (1988 KG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Damiaan (1989 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van den Bergh (1973 ST1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lidov (1979 FV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perun (1984 UG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waltari (1940 YE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7082
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novosibirsk (1976 GQ6)"
msgstr "Novi"
#: kstars_i18n.cpp:7083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rubtsov (1988 PU4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokyotech (1989 TQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heisei (1989 UK3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kodaihasu (1989 VH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garibaldi (1980 DA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bata (1980 DE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bickel (1981 YA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ries (1982 KB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poulydamas (1988 RU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tiburcio (1989 LX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kyoto (1989 UW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korinthos (2069 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pillmore (1981 JC2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seifert (1982 OR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voigt (1988 JF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Snelling (1988 PT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geyer (1988 PB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uenohara (1989 WD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsunemori (1987 DP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otava (1987 QD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kamuimintara (1989 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lecar (1931 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Golden (1949 GH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arkhipova (1967 DB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holeungholee (1978 WU14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortizmoreno (1983 EX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sykes (1983 WR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carolyn (1985 TT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phildavis (1986 EO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sobinov (1987 RX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruriko (1988 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bihoro (1990 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sayama (1990 EL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radonezhskij (1987 QQ11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naitomitsu (1988 TG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dassanowsky (1988 VS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinkoyama (1989 AG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurypylos (1989 CJ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elizabethann (1989 KG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okamura (1990 DV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petercollins (1990 FV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gorbatskij (A917 SG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sinuhe (1939 BM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Louvre (1971 QW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Copland (1985 GM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valgrirasp (1987 RR3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mossotti (1989 BO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phoinix (1989 CQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7132
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Region/state name (optional, rarely needs a translation)"
#| msgid "Massachusetts"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massachusetts (1990 KP)"
msgstr "Massachusetts"
#: kstars_i18n.cpp:7133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanynka (1986 UT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mika (1987 XD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menkaure (1983 RY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piestany (1986 TP6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Broman (1987 ME1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yanotoyohiko (1988 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wislicenus (1931 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meadows (1985 RE4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pizarro (1988 CT3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vulkaneifel (1989 GR6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mamoru (1990 OM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zadunaisky (1976 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laplace (1986 RU4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumoto (1936 YD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Falta (1984 SM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takuboku (1988 HB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bortle (1988 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mediolanum (1985 RU3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khryses (1988 PY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polydoros (1988 RT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ennomos (1988 TU2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iwaizumi (1989 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toyohiro (1989 SH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urey (1989 UL5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaneko (1989 WX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agelaos (4271 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xingmingzhou (1980 XZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Froeschle (1981 JG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rovereto (1988 RF5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokiwagozen (1989 WV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panthoos (5010 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hartley (1988 PH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frankdrake (1989 VM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iphidamas (1988 PB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lykaon (1988 RK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veveri (1989 TG17)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asteropaios (1990 VH7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fay (1985 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dares (1988 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Misenus (1988 RV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sergestus (1988 RM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palinurus (1988 TU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meges (1989 AL2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thoas (1989 AM2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 BQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medon (1989 CK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bickerton (1989 ME)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otaynang (1989 UY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megantic (1990 DR4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tutenchamun (3233 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Badillo (1988 VB3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polites (1989 SZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shcherban'' (1989 UK8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fukaya (1990 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zykina (1974 VG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomoegozen (1986 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thessandrus (1989 AN2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pardina (1969 GD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brumberg (1970 PS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhoushan (1981 XH2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rephiltim (1983 AO2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Texstapa (1984 EA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Askalaphus (1988 BW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kibeshigemaro (1990 FC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gold (1990 SF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wellnitz (1991 NT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Niinoama (1991 PA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanroku (1977 DR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glia (1983 CF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7204
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Show HST Image (1995)"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Showa (1990 FT)"
msgstr "Dangos Delwedd HST (1995)"
#: kstars_i18n.cpp:7205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Choukyongchol (1991 PM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kabashima (1986 VG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teller (1989 GL5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurymedon (9507 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roccapalumba (1984 HE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agapenor (1985 TG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bechmann (1985 VP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TS6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Androgeos (1988 BX1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halaesus (1988 BY1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuttle (1991 US2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theotes (1973 SW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colpa (1974 ME)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arai (1991 XT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goetzoertel (1949 QQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manara (1982 FJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korsor (1988 EU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bitias (1988 TZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 BL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achaemenides (1989 CH2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilioneus (1989 SC7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ebilson (1990 SM2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baggaley (1990 UG2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumoi (1990 VH4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kida (1990 XH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achates (1991 XX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pholus (1992 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gierasch (1940 GO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piemonte (1982 BW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Donalu (1990 SB4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UR2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VO3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yabuki (1991 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanakawataru (1992 ET)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dortmund (1981 RP2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 CW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsurui (1991 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1941 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ioffe (1980 TL13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Verne (1988 JV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RL10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphilochos (1973 SQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulysses (1986 VG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Farquhar (1988 NN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RS10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 AU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epeigeus (1989 BB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brucegoldberg (1990 XB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arrius (1991 GY9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telephus (1991 KC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindstrom (1988 SO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyrrhus (1989 BW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orsilocus (1989 CK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Krethon (1989 EO11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 AJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bentengahama (1991 BQ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Onnetoh (1991 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masayo (1991 CE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wilkickia (1982 SG4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filatov (1982 UB7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 JE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aoki (1991 LD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sekiguchi (1992 EL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rozhdestvenskij (1975 VD9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goncharov (1976 YC2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vitagliano (1984 SW5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hokutosei (1989 AM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takachiho (1990 DM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kameoka (1990 BS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eumelos (1990 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorre (1990 QJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Couturier (1990 RW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andymurray (1991 JZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Autumn (1983 HB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunguska (1988 PK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TO11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 YK8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cherkashin (1990 UQ11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiyosato (1991 VK5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oberkochen (1993 BF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumyantsev (1972 RY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cloanthus (1988 TH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 AJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Durisen (1953 FK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lesliegreen (1978 LG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oshima (1990 VB4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jimmiller (1991 NK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rausudake (1992 CE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iwamori (1990 UY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuwana (1993 DA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingelehmann (1993 GG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyas (1988 RF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deikoon (1988 TA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mochihito-o (1990 XK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Traversa (1991 CA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphimachus (1992 HS3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildebrand (1977 PO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosstaylor (1985 VF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sanenobufukui (1990 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamamotoshinobu (1991 AB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eneev (1978 SO4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 TN4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 FV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kandatai (1991 GG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 OP7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jurafrance (1989 YF5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babel'' (1987 QV10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 XW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinsengumi (1989 AH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bradstreet (1990 DB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterson (1991 PQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 SZ14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "GOI (1974 SJ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 HF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Josephblack (1993 VM5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rutger (1975 LR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TU5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathywhaler (1990 WK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 SX17)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shouichi (1992 UV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pindarus (1973 SK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhvanetskij (1976 GK3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khadzhinov (1979 FQ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feliksobolev (1981 TJ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Denzilrobert (1983 AN2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harryatkinson (1991 PS12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 TH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "United Nations (1987 UN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telford (1991 RO6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naotosato (1992 YA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ryokan (1982 BQ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parmenides (1989 RS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Junichi (1992 CE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robbia (5182 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 QR11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 DJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 HV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gryphon (1990 YH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Johnfletcher (1991 BY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kondojiro (1994 EQ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polybius (1983 TR2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1980 PB3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chikushi (1989 CV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maiztegui (1989 WL7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isaosato (1992 UO4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 UN3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hideo (1994 AX1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Univermoscow (1969 TX5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dubinin (1977 AZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunis (1979 KO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heinlein (1985 GS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walker (1985 JW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vrba (1987 VA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokushima (1988 XU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takashimizuno (1990 HR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Georgealexander (1991 GQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susono (1993 XX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirol (1988 CV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isoda (1994 AG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Refugium (1987 SZ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1987 VT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muzzio (1976 AH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TR6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaye (1987 DY4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomohiro (1994 JO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gvishiani (1976 QE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 BN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kolya (1973 SS4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nagahama (1992 EL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celentano (1987 HM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 CX5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 EF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benzenberg (1992 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VA7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masuisakura (1992 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juanclaria (1969 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virgiliomarcon (1991 GL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kukai (1992 CO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miyazaki (1990 TW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lewispearce (1992 OJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fukui (1993 TP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solti (1992 MC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lewiscarroll (1994 AO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laomedon (3104 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tithonus (3108 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toshihanda (1993 XT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davidlean (1995 BK3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nessus (1993 HA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiyose (1993 XE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hiera (1989 AV2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glinos (1990 OJ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Longtom (1992 YL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haramura (1995 WU41)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euneus (1973 SH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semois (1988 SQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anticlus (1973 SM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerhard (1977 FS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dacke (1979 QX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nara (1993 CL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 VW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyakutake (1991 XC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balindblad (1985 TV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 CO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthomalitia (1985 QX4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1984 DE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ogilsbie (1993 GE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Changchun (1994 XO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prylis (1973 SY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 FJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yumi (1993 GH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 SR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1983 VH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TT6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morita (1996 BK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolon (1987 QN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lagerros (1978 QC3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaseda (1995 DK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juzoitami (1997 OX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 OK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Williamknight (1991 SK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deliyannis (1957 JP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anius (1973 SD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterthomas (1989 RB6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyndareus (5493 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seeberg (1976 DJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TF7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agrius (1973 SE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takayuki (1992 UM3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wolkenstein (3002 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurysaces (4523 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 OZ9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asbolus (1995 GO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daitarabochi (1994 VC7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 US)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sano (1990 TM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "AMOS (1996 AO3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Keneke (1998 EH12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eliason (1981 JB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UW2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 UJ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sawaishujiro (1995 YK3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 EU2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mnesthus (1988 RG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UX5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kawane (1990 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 RX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanyang (1995 VU18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stefanovalentini (1998 DJ11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhesus (5191 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 WO8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MO19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erichthonios (1996 HU10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 PS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hohmann (1996 FU13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lycomedes (6581 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nauplius (1973 SO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oceax (1973 SP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 OK8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 SJ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersander (6540 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurymachos (6591 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antimachos (1973 SS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oileus (6541 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Al-Biruni (1986 PN4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malytheatre (1976 YF3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sakka (1993 VG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chariklo (1997 CU26)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphiaraos (6629 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterbluhm (1991 GM10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hylonome (1995 DW2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mali Losinj (1998 UT15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TJ14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanetugu (1995 WC4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mameta (1996 VB9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yanjici (1997 BB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phemios (5187 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kostyukova (1978 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 LR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 AO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorenzalevy (1998 SW60)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolios (1973 SL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stenmark (1980 FJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 CS8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 JO26)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laertes (1973 SA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RN11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 SL3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TS25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 YY5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XN77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XZ77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XX93)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 FU34)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alcinoos (4139 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demodokus (4655 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RG10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RM11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersilochos (1990 VL6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solikamsk (1992 SU21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boucolion (1993 BD4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asios (1993 BZ12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 BQ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 GO24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balios (1997 VV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7522
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Baton Rouge"
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baton Rouge (1998 SG27)"
msgstr "Baton Rouge"
#: kstars_i18n.cpp:7523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teruhime (1988 VY2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echemmon (1990 TV12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angel (1992 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kagayayutaka (1993 SD2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aretaon (1997 JB16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TT9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robertgrimm (1998 SD2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RM11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miroshnikov (1981 RF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imranakperov (1986 RB12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Actor (1987 YU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koon (1988 QY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jepejacobsen (1993 OX6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prothoon (1996 GE19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 QB69)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briangrazer (1998 SP36)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ascanios (2035 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peiraios (1973 SL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 VG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 FY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkimos (1991 GX1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 QD2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eteoneus (1998 TL15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TG16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UF21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VM15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WZ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eumaios (1973 SF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melanthios (1973 SY1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halitherses (1973 SB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UA6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Podarkes (1991 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tigris (1993 BE5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 SO8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Augeias (1996 TS49)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echion (1997 VB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 VG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dannymeyer (1998 MJ14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marcallen (1998 MD38)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SU52)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TU12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TP17)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UQ16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 US24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WX9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XS31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XO79)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RV165)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antiphos (5159 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orestes (1973 SX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Savanov (1982 TK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RV12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urabe (1992 WF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perimedes (1996 TN49)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 WW7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UZ8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UM18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UF31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davewilliams (1998 XG24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neely (1999 XH143)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XT160)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 RE7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XD51)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA187)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK156)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 RM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VS32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beletic (1999 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AR25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK119)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7600
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CC20)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:7601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atreus (1973 SU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VY29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA202)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FQ48)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ehdita (1987 RO5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paquet (1991 PG7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 UZ23)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babylon (1998 DH34)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WX4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WN11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NV27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RF56)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VW24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XH133)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YY2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7618
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA80)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:7619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AT177)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AG191)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7621
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CN3)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:7622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JA65)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tlepolemos (9612 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Periphas (4168 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VN4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 QB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 SC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 GV9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 TB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 DA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TL66)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TP66)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 CR29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MA11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CM8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RB101)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VQ24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YN12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RD12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 BO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daitor (1991 VZ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 XM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 AL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bredthauer (1998 FR10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 FX68)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MQ11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VV2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WR21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NB38)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NZ41)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 SS3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GJ127)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(3560 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caniff (4652 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aisakos (1024 T-1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pheidippos (1973 SV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 VF11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RY10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RH13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RL13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 SW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charleroi (1989 DL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UO5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippasos (1991 XG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 RD58)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 YM3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NA38)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN116)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RV199)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 SW7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XJ156)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XY187)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW211)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BA27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7679
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OU30)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:7680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyperenor (3163 T-1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anchialos (5167 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dardanos (2140 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drymas (4035 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1987 DQ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimomoto (1990 WN5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 AY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demoleon (1996 HV9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QV49)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QY177)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Torasan (2000 RR53)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RL100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7692
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SC6)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:7693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 VK8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 SZ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TO66)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 EL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaos (1998 WH24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WT4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7699
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BD5)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:7700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CH67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 ST317)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jamesalbers (2000 TT58)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aigyptios (1973 SU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varuna (2000 WR106)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 UN5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 QZ9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RA33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TR66)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VF30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WG20)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RC198)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TV96)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG91)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XP101)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XS143)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG191)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM193)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 EE36)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fountainhills (2000 WE147)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyneikes (2638 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tydeus (5151 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arkesilaos (1973 SS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1985 VY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RF33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandion (1996 TC51)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TB28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TD28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TM28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VL27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WJ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XO89)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VQ10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VV12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM71)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XK77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XO82)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XQ96)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR170)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XK192)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW257)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AQ14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AP21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AS25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AD75)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WD49)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7749
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YZ)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:7750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klonios (4572 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prothoenor (6020 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxenos (5030 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XV83)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA160)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AP33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU57)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK95)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AO100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AN146)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AY182)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7761
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CS8)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:7762
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 HM40)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:7763
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PO8)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:7764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YH62)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YH119)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AO16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elephenor (9602 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epistrophos (4536 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schedios (5146 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TX11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epicles (1994 ES6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RW29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 UX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 KZ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TA28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TV33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UH16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VD30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WY8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XA13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 YP6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NB63)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RU134)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VZ52)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XV80)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XD94)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XY101)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW167)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YO22)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YR27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AJ87)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AC115)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA160)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AB175)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AD177)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AX193)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BU22)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OP32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PR25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QE42)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QL63)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QS104)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QU167)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QG173)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QF198)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RP100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RF103)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SS165)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SJ310)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SH313)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SY317)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WU157)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YL102)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YR102)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AC25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AN37)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BS15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CP11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CP18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CE21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CX27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CN33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CB35)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kapaneus (4613 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 SM55)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RK30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 QJ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HJ151)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN72)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RQ116)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CK103)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7835
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JP70)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:7836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RD88)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7837
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 XN9)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:7838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BM50)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BC76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 GQ21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 WB37)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SM165)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 DE9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 LT32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7845
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FD1)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:7846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FL145)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baehr (1988 FM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shuji (2000 EE101)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ixion (2001 KX76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 YY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurydamas (1994 CR18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 BN16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 ED6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HL14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MO44)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 JZ78)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NE9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NH11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TD10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7860
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 DZ5)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:7861
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FC1)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:7862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OG45)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QK100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7864
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RS80)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:7865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RW82)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RO85)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phegeus (3250 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idaios (3365 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echepolos (4101 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterburgtrista (1978 SX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helicaon (1994 CX13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MU31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 OM12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NE11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RK134)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RS150)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elatus (1999 UG5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BK16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OP51)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QA88)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QL214)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7882
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RS40)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:7883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RQ83)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RW96)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RZ96)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RR97)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RC100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SP25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SP93)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SB132)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SL174)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SD234)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SV289)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SG348)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 ST354)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WX182)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 XX37)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YS11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YV135)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 OL31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thereus (2001 PT13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QU277)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Apisaon (1990 TP12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 QY9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 CU29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 BU48)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VG44)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA231)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA191)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7910
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WN2)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:7911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CJ28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QE91)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RG87)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RS25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RV27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TV28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SN165)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VQ15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM74)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB211)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XT213)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB214)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XS248)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AV19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7925
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BQ5)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:7926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QA157)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SN209)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YL101)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BQ77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BU80)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CN21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CW32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CA39)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphios (3040 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 OU2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TY68)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VR38)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XJ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhadamanthus (1999 HX11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HB12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WS4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XH162)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XC210)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR213)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YC13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7946
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AN6)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:7947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU45)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA113)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AY161)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AW183)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huya (2000 EB173)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YQ139)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BK9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BE24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BB62)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DQ10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 BU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CE13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 VC7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 KR16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YO14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AB33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AS105)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YP96)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BN42)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CT13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CS32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DJ26)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UR163)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Typhon (2002 CR46)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CQ134)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RJ28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VD4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PV29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RF29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TC36)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GN171)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QS103)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QN116)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RU69)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SO56)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SG131)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SL298)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TG64)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WJ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 TL8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 JJ10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Skamander (1997 JG15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pelion (1998 QM107)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RA215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quaoar (2002 LM60)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QJ12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QH137)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QZ165)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QU176)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RX25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SC17)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SU333)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TA42)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AT33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QQ60)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QJ256)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QH267)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QZ292)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 HN2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HM151)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ophelestes (1998 MW41)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okyrhoe (1998 SG35)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyllarus (1998 TF35)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deucalion (1999 HU11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 PY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VB154)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG132)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA54)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8016
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PJ30)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:8017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bienor (2000 QC243)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SE310)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SZ344)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SX362)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WO180)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AS9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QM73)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RP132)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 TF19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 TY229)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UC73)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 AW34)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 AW197)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CU15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CP82)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amycus (2002 GB10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GK105)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TX300)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 UX25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VE95)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8037
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SK2)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:8038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA92)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SS161)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TD39)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UY124)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TW240)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Logos (1997 CQ29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palmys (1998 MK47)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TC31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CL158)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB257)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AR184)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BQ21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CH105)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CM114)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echeclus (2000 EC98)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 EE173)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8054
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FD8)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:8055
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FE8)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:8056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SX186)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TB43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YN120)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BD25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BL41)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DH4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CC4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 EH130)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 FU36)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceto (2003 FX128)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Archeptolemos (1305 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OF4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borasisi (1999 RZ253)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW261)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RH142)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 VW15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 KW2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WW24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WU31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PN34)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8078
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PK30)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:8079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RQ91)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA182)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WE132)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8082
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YM5)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:8083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UE188)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XW93)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sila-Nunam (1997 CS29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CP133)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CC158)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 DF9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RY138)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CM105)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8091
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TY40)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:8092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YW134)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FZ173)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FM185)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FP185)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crantor (2002 GO9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TC302)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VR128)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 VS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HP151)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 KR65)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VA50)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WR10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RY215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OO67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QB243)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KE76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KK76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KF77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teharonhiawako (2001 QT297)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FQ97)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sedna (2003 VB12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orcus (2004 DW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 GV9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HK151)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 US43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RZ215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GX32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GZ32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RA103)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 VC92)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 AS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SZ135)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BE25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XN72)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FC99)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 AX46)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TQ66)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HT11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HC12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OY51)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OM67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KJ76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KP76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KC77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KN77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KP77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 SQ73)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UO18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CY224)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KX14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PA149)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VR130)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 WC19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 CO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FY128)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 OP32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UR292)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 EW95)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salacia (2004 SB60)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 TY364)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XX143)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WK183)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 YH140)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 YJ140)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CX154)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CC249)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XU93)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FC128)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 YL61)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CE119)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HR11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JG81)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FL194)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QZ113)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XS254)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XT254)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XH255)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FB128)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 PQ21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RH215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AX29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BT24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OJ67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KO76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QT322)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GG32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PB171)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haumea (2003 EL61)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 LG7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eris (2003 UB313)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 WL7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makemake (2005 FY9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RE215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RB216)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AJ114)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OK67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QM251)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QG298)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 SS317)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UY117)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 US292)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 YO179)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 UX10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RM43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RN43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RR43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 SA278)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 TB190)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 UJ438)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 RY102)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RA216)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CR105)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Altjira (2001 UQ18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XA255)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VS130)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VA131)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QZ91)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CZ31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 BO25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 JR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OL67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YB131)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KN76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KV76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PD149)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RL43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GE147)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GP183)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FR185)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varda (2003 MW12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PF115)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 FW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WT31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CV118)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CG119)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CO153)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HW11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RD215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8232
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YU1)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:8233
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YC2)"
msgstr "Rhag :"
#: kstars_i18n.cpp:8234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KU76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QW297)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 FU6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GZ31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GJ32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 TG58)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 DJ64)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 DJ71)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PB112)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 EO302)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 JG43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RZ281)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 PH37)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 UQ513)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 AZ84)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 OR10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 UK126)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 XA192)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 DU112)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 SX368)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KY14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QY297)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 JJ43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 FC76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 PR21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 QU182)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 QY40)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KQ77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KW14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 MS4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VU130)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QW90)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PG115)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 CB79)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RS43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 SC278)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 XU100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 SQ372)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 XQ51)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RW10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 UZ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 KE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 KR59)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 EP65)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 AP129)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 QD4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 EN65)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 LJ109)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orius (2009 HW77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 HH36)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 NV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RG283)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 TY430)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 YB3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhiphonos (2009 QV38)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YF7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YD7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PQ145)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 LB7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 JZ81)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 RM64)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 RT5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 KG62)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OE4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QB298)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PT170)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PW170)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 GH55)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QH91)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manwe (2003 QW111)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QF113)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 SP317)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 OK14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 OR15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 QD29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 UP10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 EO297)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 TO74)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YE7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 BR61)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 GN12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QJ298)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 VJ119)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RU215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UZ117)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 MS9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 BX85)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8323
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Halle"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "1P/Halley"
msgstr "Halle"
#: kstars_i18n.cpp:8324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "2P/Encke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "4P/Faye"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "6P/d''Arrest"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "7P/Pons-Winnecke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "8P/Tuttle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8329
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Tempe"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "9P/Tempel 1"
msgstr "Tempe"
#: kstars_i18n.cpp:8330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "10P/Tempel 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "11P/Tempel-Swift-LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "12P/Pons-Brooks"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "13P/Olbers"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "14P/Wolf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "15P/Finlay"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8336
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "16P/Brooks 2"
msgstr "Brookings"
#: kstars_i18n.cpp:8337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "17P/Holmes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "19P/Borrelly"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "21P/Giacobini-Zinner"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "22P/Kopff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "23P/Brorsen-Metcalf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "24P/Schaumasse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "26P/Grigg-Skjellerup"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8344
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Comment"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "27P/Crommelin"
msgstr "Sylwad"
#: kstars_i18n.cpp:8345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "28P/Neujmin 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "29P/Schwassmann-Wachmann 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "30P/Reinmuth 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "31P/Schwassmann-Wachmann 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "32P/Comas Sola"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8350
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Danielson"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "33P/Daniel"
msgstr "Danielson"
#: kstars_i18n.cpp:8351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "35P/Herschel-Rigollet"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "36P/Whipple"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "37P/Forbes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "38P/Stephan-Oterma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "39P/Oterma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "40P/Vaisala 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "42P/Neujmin 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8359
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harrington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "43P/Wolf-Harrington"
msgstr "Harrington"
#: kstars_i18n.cpp:8360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "44P/Reinmuth 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "46P/Wirtanen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "47P/Ashbrook-Jackson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8364
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Johnstown"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "48P/Johnson"
msgstr "Johnstown"
#: kstars_i18n.cpp:8365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "49P/Arend-Rigaux"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "50P/Arend"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8367
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harrington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "51P/Harrington"
msgstr "Harrington"
#: kstars_i18n.cpp:8368
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harrington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "51P/Harrington-A"
msgstr "Harrington"
#: kstars_i18n.cpp:8369
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Harrington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "52P/Harrington-Abell"
msgstr "Harrington"
#: kstars_i18n.cpp:8370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "53P/Van Biesbroeck"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "54P/de Vico-Swift-NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "55P/Tempel-Tuttle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "56P/Slaughter-Burnham"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "58P/Jackson-Neujmin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "59P/Kearns-Kwee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "60P/Tsuchinshan 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "61P/Shajn-Schaldach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "62P/Tsuchinshan 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "63P/Wild 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "64P/Swift-Gehrels"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "65P/Gunn"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "66P/du Toit"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "67P/Churyumov-Gerasimenko"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "68P/Klemola"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8387
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Taylor"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "69P/Taylor"
msgstr "Taylor"
#: kstars_i18n.cpp:8388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "70P/Kojima"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8389
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Clark"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "71P/Clark"
msgstr "Clark"
#: kstars_i18n.cpp:8390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "72P/Denning-Fujikawa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-B"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-C"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-E"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-G"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-H"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-J"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-K"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-L"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-M"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-N"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-P"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Q"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-R"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-S"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-T"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-U"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-V"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-W"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-X"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Y"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Z"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AB"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AC"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AF"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AI"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AJ"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AO"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AP"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AQ"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AU"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AV"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AX"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AZ"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BB"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BC"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BF"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BI"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BJ"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BO"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BP"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BQ"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "74P/Smirnova-Chernykh"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "76P/West-Kohoutek-Ikemura"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "77P/Longmore"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "78P/Gehrels 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "79P/du Toit-Hartley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "80P/Peters-Hartley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "81P/Wild 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "82P/Gehrels 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "84P/Giclas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "85P/Boethin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "86P/Wild 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "87P/Bus"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8470
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Lowell"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "88P/Howell"
msgstr "Lowell"
#: kstars_i18n.cpp:8471
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Russell"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "89P/Russell 2"
msgstr "Russell"
#: kstars_i18n.cpp:8472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "90P/Gehrels 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8473
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Russell"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "91P/Russell 3"
msgstr "Russell"
#: kstars_i18n.cpp:8474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "92P/Sanguin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "93P/Lovas 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8476
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Russell"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "94P/Russell 4"
msgstr "Russell"
#: kstars_i18n.cpp:8477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "96P/Machholz 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "97P/Metcalf-Brewington"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "98P/Takamizawa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "99P/Kowal 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "100P/Hartley 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "101P/Chernykh"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "101P/Chernykh-B"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "102P/Shoemaker 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "103P/Hartley 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "104P/Kowal 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "105P/Singer Brewster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "106P/Schuster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "108P/Ciffreo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "109P/Swift-Tuttle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "110P/Hartley 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "111P/Helin-Roman-Crockett"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "112P/Urata-Niijima"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "113P/Spitaler"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "114P/Wiseman-Skiff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "115P/Maury"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "116P/Wild 4"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "117P/Helin-Roman-Alu 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8499
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "118P/Shoemaker-Levy 4"
msgstr "Comed Shoemaker-Levy 9"
#: kstars_i18n.cpp:8500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "119P/Parker-Hartley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "120P/Mueller 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "121P/Shoemaker-Holt 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "122P/de Vico"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "123P/West-Hartley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "124P/Mrkos"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "125P/Spacewatch"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "126P/IRAS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8508
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "North Olmstead"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "127P/Holt-Olmstead"
msgstr "Gogledd Olmstead"
#: kstars_i18n.cpp:8509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-B"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8511
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "129P/Shoemaker-Levy 3"
msgstr "Comed Shoemaker-Levy 9"
#: kstars_i18n.cpp:8512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "130P/McNaught-Hughes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "131P/Mueller 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "132P/Helin-Roman-Alu 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "134P/Kowal-Vavrova"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8516
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "135P/Shoemaker-Levy 8"
msgstr "Comed Shoemaker-Levy 9"
#: kstars_i18n.cpp:8517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "136P/Mueller 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8518
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "137P/Shoemaker-Levy 2"
msgstr "Comed Shoemaker-Levy 9"
#: kstars_i18n.cpp:8519
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "138P/Shoemaker-Levy 7"
msgstr "Comed Shoemaker-Levy 9"
#: kstars_i18n.cpp:8520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "139P/Vaisala-Oterma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "140P/Bowell-Skiff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "141P/Machholz 2-A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "141P/Machholz 2-D"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "142P/Ge-Wang"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "143P/Kowal-Mrkos"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "144P/Kushida"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8527
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "145P/Shoemaker-Levy 5"
msgstr "Comed Shoemaker-Levy 9"
#: kstars_i18n.cpp:8528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "146P/Shoemaker-LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "147P/Kushida-Muramatsu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "148P/Anderson-LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "149P/Mueller 4"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "150P/LONEOS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "151P/Helin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "152P/Helin-Lawrence"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "153P/Ikeya-Zhang"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8536
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Bennington"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "154P/Brewington"
msgstr "Bennington"
#: kstars_i18n.cpp:8537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "155P/Shoemaker 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "156P/Russell-LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "157P/Tritton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "158P/Kowal-LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "159P/LONEOS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "160P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "161P/Hartley-IRAS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8544
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Siding Spring"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "162P/Siding Spring"
msgstr "Siding Spring"
#: kstars_i18n.cpp:8545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "163P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8546
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Christiansoe"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "164P/Christensen"
msgstr "Christiansoe"
#: kstars_i18n.cpp:8547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "165P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "166P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "167P/CINEOS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "168P/Hergenrother"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "169P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8552
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Christiansoe"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "170P/Christensen"
msgstr "Christiansoe"
#: kstars_i18n.cpp:8553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "171P/Spahr"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "172P/Yeung"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "173P/Mueller 5"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "175P/Hergenrother"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "177P/Barnard"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "178P/Hug-Bell"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "179P/Jedicke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "180P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8561
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "181P/Shoemaker-Levy 6"
msgstr "Comed Shoemaker-Levy 9"
#: kstars_i18n.cpp:8562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "182P/LONEOS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "183P/Korlevic-Juric"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "184P/Lovas 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "185P/Petriew"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "186P/Garradd"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "187P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "188P/LINEAR-Mueller"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "189P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "190P/Mueller"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "191P/McNaught"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8572
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
#| msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "192P/Shoemaker-Levy 1"
msgstr "Comed Shoemaker-Levy 9"
#: kstars_i18n.cpp:8573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "193P/LINEAR-NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "194P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "195P/Hill"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "196P/Tichy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "197P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "198P/ODAS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "199P/Shoemaker 4"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "200P/Larsen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "201P/LONEOS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "202P/Scotti"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "203P/Korlevic"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "204P/LINEAR-NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-B"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-C"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "206P/Barnard-Boattini"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "207P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "208P/McMillan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "209P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8593
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)"
#| msgid "Christiansoe"
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "210P/Christensen"
msgstr "Christiansoe"
#: kstars_i18n.cpp:8594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "211P/Hill"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "212P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "213P/Van Ness"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "213P/Van Ness-B"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "214P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "215P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "216P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "217P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "218P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "219P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "220P/McNaught"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "221P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "222P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "223P/Skiff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "224P/LINEAR-NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "225P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "226P/Pigott-LINEAR-Kowalski"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "227P/Catalina-LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "228P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "229P/Gibbs"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "230P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "231P/LINEAR-NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "232P/Hill"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "233P/La Sagra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "234P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8619
Index: trunk/l10n-kf5/cy/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cy/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1552022)
+++ trunk/l10n-kf5/cy/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1552023)
@@ -1,6760 +1,6760 @@
# translation of desktop_koffice.po to Cymraeg
# KDE yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@kyfieithu.co.uk>, 2003.
# Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
# Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_koffice\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-20 01:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 15:30+0100\n"
"Last-Translator: Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-EN.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Animation-Japanese-En"
msgstr ""
#: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-JP.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Animation-Japanese-JP"
msgstr ""
#: krita/data/templates/animation/.directory:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "Name"
msgid "Animation Templates"
msgstr "Offer Detholi"
#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "waffle-iron grid"
msgstr ""
#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "300 dpi, A4 waffle-iron grid comic page with ink and color layers"
msgstr ""
#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Fax Template"
msgctxt "Name"
msgid "European BD template"
msgstr "Patrymlun Ffacs"
#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "template for European BD-style comics"
msgstr ""
#: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Fax Template"
msgctxt "Name"
msgid "US-style comics template"
msgstr "Patrymlun Ffacs"
#: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "template for US-style comics"
msgstr ""
#: krita/data/templates/comics/.directory:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Fax Template"
msgctxt "Name"
msgid "Comic Templates"
msgstr "Patrymlun Ffacs"
#: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Fax Template"
msgctxt "Name"
msgid "Manga template"
msgstr "Patrymlun Ffacs"
#: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "template for Japanese Manga-style comics"
msgstr ""
#: krita/data/templates/design/Designcinema16_10_2484x1200_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design cinema 16:10 [ 2484x1200 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr ""
#: krita/data/templates/design/Designcinema2.39_1_2484x1040_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design cinema 2.39:1 [ 2484x1040 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr ""
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA3Landscape_4960x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design presentation A3 Landscape [ 4960x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
msgstr ""
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508,300dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design presentation A4 portrait [ 2480x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
msgstr ""
#: krita/data/templates/design/Designscreen4_3_2250x1680_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design screen 4:3 [ 2250x1680 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr ""
#: krita/data/templates/design/.directory:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Fax Template"
msgctxt "Name"
msgid "Design Templates"
msgstr "Patrymlun Ffacs"
#: krita/data/templates/design/web_design.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Web Design [ 2160x1440 , 72ppi RGB , 8bit ]"
msgstr ""
#: krita/data/templates/dslr/Canon_550D_5184x3456.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Canon_550D_5184x3456"
msgstr ""
#: krita/data/templates/dslr/Canon_5Dmk3_5760x3840.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Canon_5Dmk3_5760x3840"
msgstr ""
#: krita/data/templates/dslr/.directory:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Fax Template"
msgctxt "Name"
msgid "DSLR Templates"
msgstr "Patrymlun Ffacs"
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D3000_3872x2592.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D3000_3872x2592"
msgstr ""
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D5000_4288x2848.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D5000_4288x2848"
msgstr ""
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D7000_4928x3264.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D7000_4928x3264"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/.directory:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Fax Template"
msgctxt "Name"
msgid "Texture Templates"
msgstr "Patrymlun Ffacs"
#: krita/data/templates/texture/Texture1024x10248bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1024x1024 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture1k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1k 32bit scalar"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture1k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1k 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture2048x20488bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2048x2048 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture256x2568bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 256x256 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture2k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2k 32bit scalar"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture2k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2k 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture4096x40968bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4096x4096 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture4k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4k 32bit scalar"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture4k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4k 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture512x5128bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 512x512 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture8k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 8k 32bit scalar"
msgstr ""
#: krita/data/templates/texture/Texture8k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 8k 8bit srgb"
msgstr ""
#: krita/org.kde.krita.desktop:2 packaging/linux/snap/snap/gui/krita.desktop:2
#: plugins/impex/brush/krita_brush.desktop:2
#: plugins/impex/csv/krita_csv.desktop:2 plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:57
#: plugins/impex/gif/krita_gif.desktop:2
#: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:57
#: plugins/impex/heightmap/krita_heightmap.desktop:7
#: plugins/impex/jpeg/krita_jpeg.desktop:6
#: plugins/impex/kra/krita_kra.desktop:7 plugins/impex/ora/krita_ora.desktop:7
#: plugins/impex/pdf/krita_pdf.desktop:6 plugins/impex/png/krita_png.desktop:2
#: plugins/impex/psd/krita_psd.desktop:6
#: plugins/impex/qimageio/krita_qimageio.desktop:2
#: plugins/impex/raw/krita_raw.desktop:2
#: plugins/impex/spriter/krita_spriter.desktop:2
#: plugins/impex/svg/krita_svg.desktop:2 plugins/impex/tga/krita_tga.desktop:2
#: plugins/impex/tiff/krita_tiff.desktop:6
#: plugins/impex/xcf/krita_xcf.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#: krita/org.kde.krita.desktop:67
#: packaging/linux/snap/snap/gui/krita.desktop:67
msgctxt "GenericName"
msgid "Digital Painting"
msgstr ""
#: krita/org.kde.krita.desktop:109
msgctxt "Comment"
msgid "Digital Painting"
msgstr ""
#: packaging/linux/snap/snap/gui/krita.desktop:109
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Pixel-based image manipulation program for the Calligra Suite"
msgstr "Modiwl swyddogaeth craidd ar gyfer Krita"
#: plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:4
#: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:4
msgctxt "GenericName"
msgid "Application for Drawing and Handling of Images"
msgstr ""
#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr ""
#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Assign a profile to an image without converting it."
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:7
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Color Space"
msgstr "Plaen"
#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to change color space to selected documents"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Project Management"
msgctxt "Name"
msgid "Comics Project Management Tools"
msgstr "Rheoli Cywaith"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Tools for managing comics."
msgstr ""
#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Empty Document"
msgctxt "Name"
msgid "Document Tools"
msgstr "Dogfen Wag"
#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Export Layers"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to export layers from a document"
msgstr ""
#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:7
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Filter Manager"
msgstr "Erfyn Hidlen"
#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to filters management"
msgstr ""
#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Hello World"
msgstr ""
-#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:35
+#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:36
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Basic plugin to test PyKrita"
msgstr "Ategyn cyfrifiannell i KSpread"
#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:6
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Highpass Filter"
msgstr "Hidlen Sobel"
#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Highpass Filter, based on http://registry.gimp.org/node/7385"
msgstr ""
#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:7
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Krita Script Starter"
msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Create the metadata and file structure for a new Krita script"
msgstr ""
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Default Tools"
msgctxt "Name"
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "Offer Rhagosodol"
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for show thumbnails to last ten documents"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Default Tools"
msgctxt "Name"
msgid "Palette docker"
msgstr "Offer Rhagosodol"
#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker to edit color palettes."
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Imports Python plugins from zip files."
msgstr ""
#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "Name"
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr "Offer Detholi"
#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for quickly changing brush size and opacity."
msgstr ""
#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:6
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Name"
msgid "Script Docker"
msgstr "Sgriptiau"
#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for create actions and point to Python scripts"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Name"
msgid "Scripter"
msgstr "Sgriptiau"
#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to execute ad-hoc Python code"
msgstr ""
#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:6
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "Name"
msgid "Selections Bag Docker"
msgstr "Offer Detholi"
#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "A docker that allow to store a list of selections"
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Ten Brushes"
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Assign a preset to ctrl-1 to ctrl-0"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Name"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Sgriptiau"
#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A Python-based plugin for creating ten actions and assign them to Python "
"scripts"
msgstr ""
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Graddlwyd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gemini"
#~ msgstr "Hidlau lliw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Sketch"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Documents"
#~ msgstr "Comment=Creuir dogfen wag"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Migration Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clones Array Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Mudo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Report Generator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ColorSelectorNG"
#~ msgstr "Cynhyrchydd Adroddiad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Command history docker for Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Animation Docker"
#~ msgstr "Bachydd yr hanes gorchmynion ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Command history docker for Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for animating"
#~ msgstr "Bachydd yr hanes gorchmynion ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Tools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channel Docker"
#~ msgstr "Offer Rhagosodol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ColorSlider"
#~ msgstr "Hidlau lliw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connection 01"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Composition Docker"
#~ msgstr "Cysylltiad 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Tools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Dockers"
#~ msgstr "Offer Rhagosodol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Undo History Docker plugin"
#~ msgstr "Ategyn KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Tools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Docker"
#~ msgstr "Offer Rhagosodol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Command history docker for Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for reference images"
#~ msgstr "Bachydd yr hanes gorchmynion ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Command history docker for Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for selecting luts"
#~ msgstr "Bachydd yr hanes gorchmynion ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overview Docker"
#~ msgstr "KCyflwynydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Tools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern Docker"
#~ msgstr "Offer Rhagosodol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preset Docker"
#~ msgstr "KCyflwynydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Command history docker for Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for selecting presets"
#~ msgstr "Bachydd yr hanes gorchmynion ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preset History Docker"
#~ msgstr "KCyflwynydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Show Related Words"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show the last used presets"
#~ msgstr "Dangos Geiriau Perthnasol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Report Generator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SmallColorSelector"
#~ msgstr "Cynhyrchydd Adroddiad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Report Generator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SmallColorSelector"
#~ msgstr "Cynhyrchydd Adroddiad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Report Generator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SpecificColorSelector"
#~ msgstr "Cynhyrchydd Adroddiad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Report Generator"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SpecificColorSelector"
#~ msgstr "Cynhyrchydd Adroddiad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Taskset Docker"
#~ msgstr "KCyflwynydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Histogram Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Mudo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Splitter"
#~ msgstr "Llythyr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Layer Splitter"
#~ msgstr "Llythyr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modify Selection"
#~ msgstr "Offer Detholi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Offset Image Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Mudo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rotate Image Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Paent Dyfrlliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Separate Channels Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Mudo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shear Image Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Mudo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Convolution Filters (Extension)"
#~ msgstr "Hidlau cordeddiadau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Filters"
#~ msgstr "Hidlau lliw"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color filters"
#~ msgstr "Hidlau lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Filters (Extension)"
#~ msgstr "Hidlau lliw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Convolution Filters"
#~ msgstr "Hidlau cordeddiadau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Convolution filters"
#~ msgstr "Hidlau cordeddiadau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Raindrops Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dodge and Burn Filter"
#~ msgstr "Hidlen Ddiferion Glaw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Raindrops Filter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Dodge and Burn Filter"
#~ msgstr "Hidlen Ddiferion Glaw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emboss Filter"
#~ msgstr "Hidlen Foglynnu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Emboss filter"
#~ msgstr "Hidlen foglynnu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert Filter"
#~ msgstr "Hidlen Wrthdroi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Invert the colors of an image"
#~ msgstr "Gwrthdroi lliwiau delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Transfer Filter"
#~ msgstr "Hidlau lliw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enhancement Filters"
#~ msgstr "Hidlau Tecáu"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enhance the quality of an image"
#~ msgstr "Tecâu ansawdd delwedd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Index Colors Filter"
#~ msgstr "Hidlau lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Cyfreithiol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Golygydd Ymholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add noise to an image"
#~ msgstr "Hidlen baent olew"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Normalize Filter"
#~ msgstr "Hidlen Sobel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oilpaint Filter"
#~ msgstr "Hidlen Baent Olew"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Oilpaint filter"
#~ msgstr "Hidlen baent olew"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Bumpmap Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phong Bumpmap Filter"
#~ msgstr "Hidlen chwyddfap"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Bumpmap filter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phong Bumpmap filter"
#~ msgstr "Hidlen chwyddfap"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pixelize Filter"
#~ msgstr "Hidlen bicseleiddio"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pixelize filter"
#~ msgstr "Hidlen bicseleiddio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pixelize Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Posterize Filter"
#~ msgstr "Hidlen bicseleiddio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Raindrops Filter"
#~ msgstr "Hidlen Ddiferion Glaw"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Raindrops filter"
#~ msgstr "Hidlen ddiferion glaw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Random pick to an image"
#~ msgstr "Hidlen baent olew"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Random pick Filter"
#~ msgstr "Hidlen Ddiferion Glaw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Raindrops Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Round Corners Filter"
#~ msgstr "Hidlen Ddiferion Glaw"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small Tiles Filter"
#~ msgstr "Hidlen Deiliau Bychain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sobel Filter"
#~ msgstr "Hidlen Sobel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image enhancement Filters (Extension)"
#~ msgstr "Hidlau Tecáu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wave Filter"
#~ msgstr "Hidlen Wrthdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita BMP Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita BMP Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita exr Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio Krita Magick"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita HeightMap Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita HeightMap Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio Krita Magick"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita jp2 Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita jp2 Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio Krita Magick"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita JPEG Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita JPEG Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio Krita Magick"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ODG Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio Krita Magick"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ora Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ora Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio Krita Magick"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PDF Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio Krita Magick"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PNG Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PNG Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio Krita Magick"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PPM Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PPM Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio Krita Magick"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PhotoShop Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PhotoShop Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio Krita Magick"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita QML Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita RAW Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio Krita Magick"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TGA Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TGA Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio Krita Magick"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TIFF Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio RTF KWord"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TIFF Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio RTF KWord "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gimp Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio Krita Magick"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Tools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Pattern Layer"
#~ msgstr "Offer Rhagosodol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Report Generator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Color Generator"
#~ msgstr "Cynhyrchydd Adroddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chalk brush"
#~ msgstr "Name=Gosodiad Syml"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Smudge Brush"
#~ msgstr "Name=Gosodiad Syml"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Curve brush"
#~ msgstr "Name=Gosodiad Syml"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Paint Operations"
#~ msgstr "Gweithrediadau Paent Rhagosodol"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default paint operations"
#~ msgstr "Gweithrediadau paent rhagosodol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Deform brush"
#~ msgstr "Name=Gosodiad Syml"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Polygon Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Erfyn Polygon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Filter Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filter Op"
#~ msgstr "Erfyn Hidlen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Filter Tool"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Filter Op"
#~ msgstr "Erfyn Hidlen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid Brush"
#~ msgstr "Name=Gosodiad Syml"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hairy brushes"
#~ msgstr "Name=Gosodiad Syml"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hatching brush"
#~ msgstr "Name=Gosodiad Syml"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Particle brush"
#~ msgstr "Name=Gosodiad Syml"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sketch brush"
#~ msgstr "Name=Gosodiad Syml"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "KSpread"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tangent Normal Brush"
#~ msgstr "Name=Gosodiad Syml"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Tools"
#~ msgstr "Offer Rhagosodol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Hidlen Docio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Polygon Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dyna Tool"
#~ msgstr "Erfyn Polygon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Offer Detholi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "Erfyn Polygon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "Erfyn Polylinell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Star Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Erfyn Seren"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic Flowcharting"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Flakes"
#~ msgstr "Llifsiartio Sylfaenol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale Color Model with Alpha"
#~ msgstr "Model Lliw Graddlwyd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 8-bit grayscale images"
#~ msgstr "Model lliw ar gyfer delweddau graddlwyd 8-did"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Flake Tools"
#~ msgstr "Offer Rhagosodol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Dockers plugin"
#~ msgstr "Ategyn KOffice"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filter Effects"
#~ msgstr "Erfyn hidlen a gweithrediadau paent"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Tools"
#~ msgstr "Hidlen Docio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Oiio OpenColorIO-based export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita OpenColorIO-based Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio Krita Magick"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Fax Template"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Film Templates"
#~ msgstr "Patrymlun Ffacs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Braindump"
#~ msgstr "Memo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quickstates Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Mudo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State Shape"
#~ msgstr "Siart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Shape"
#~ msgstr "Siart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Illustration Document..."
#~ msgstr "Dogfen Ddarluniad..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New Karbon14 document:"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Karbon document:"
#~ msgstr "Dogfen newydd Karbon14:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Presentation Document..."
#~ msgstr "Dogfen Gyflwyniad..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New KPresenter presentation document:"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Stage presentation document:"
#~ msgstr "Dogfen cyflwyniad newydd KPresenter:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spread Sheet Document..."
#~ msgstr "Dogfen Daenlen..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New KSpread document:"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Sheets document:"
#~ msgstr "Dogfen newydd KSpread:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Document..."
#~ msgstr "Dogfen Destun..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New KWord document:"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Words document:"
#~ msgstr "Dogfen newydd KWord:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "OASIS OpenDocument Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Presentation Document"
#~ msgstr "Cyflwyniad OASIS OpenDocument"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Text Documents"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Document Viewer"
#~ msgstr "Dogfennau Testun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "OASIS OpenDocument Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Text Document"
#~ msgstr "Cyflwyniad OASIS OpenDocument"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Document Info Properties Page"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Document Info Properties Page"
#~ msgstr "Tudalen Priodweddau Gwybodaeth Dogfen KWord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Calligra Flow..."
#~ msgstr "Hidlau lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Calligra Sheets..."
#~ msgstr "Modiwl swyddogaeth craidd ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "OASIS OpenDocument Graphics"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Drawings"
#~ msgstr "Graffeg OASIS OpenDocument"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "OASIS OpenDocument SpreadSheet"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Spreadsheets"
#~ msgstr "Taenlen OASIS OpenDocument"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "OASIS OpenDocument Presentation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Presentations"
#~ msgstr "Cyflwyniad OASIS OpenDocument"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "OASIS OpenDocument Text"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Texts"
#~ msgstr "Testun OASIS OpenDocument"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow Image Export Filter"
#~ msgstr "Hidl Allforio Magick Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow Visio Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Allforio Magick Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon SVG Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow WPG Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio SVG Karbon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 EPS Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon EPS Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio EPS Karbon14"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 PNG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon JPEG/PNG Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG Karbon14"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon SVG Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon 1.x Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio SVG Karbon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon WMF Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon PDF Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio WMF Karbon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 SVG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon SVG Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio SVG Karbon14"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon SVG Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio SVG Karbon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 WMF Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WMF Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio WMF Karbon14"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WMF Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio WMF Karbon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon SVG Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WPG Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio SVG Karbon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 WVG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WVG Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio WVG Karbon14"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon XAML Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio XAML Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon XFig Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio XFig Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread Applix Spreadsheet Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio Taenlen Applix KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSV Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio CSV i Kontour"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "CSV Export Filter for KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSV Export Filter for Calligra Sheets"
#~ msgstr "Hidlen Allforio CSV i Kontour"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread dBASE Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio dBASE Kspread"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpread Microsoft Excel Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread Microsoft Excel Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio Microsoft Excel KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread Microsoft Excel Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio Microsoft Excel KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNUMERIC Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio GNUmeric i Kspread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNUmeric Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "Hidlen Allforio GNUmeric i KSpread"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "HTML Export Filter for KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HTML Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Hidlen Allforio HTML i KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HTML Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "Hidlen Allforio HTML i KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread LATEX Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio LATEX KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio OpenOffice.org Calc ar gyfer KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "Hidlen Allforio OpenOffice.org Calc ar gyfer KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quattro Pro Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio Quattro Pro i KSpread"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Excel Export Filter for KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Excel 2007 Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Hidlen Allforio Excel i KSpread"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita OpenEXR Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stage Apple Keynote Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio OpenEXR Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Apple Keynote Documents"
#~ msgstr "Comment=Creuir dogfen wag"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New KPresenter presentation document:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter Presentations"
#~ msgstr "Dogfen cyflwyniad newydd KPresenter:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for Stage"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio Microsoft PowerPoint i KPresenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft PowerPoint Presentation"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio Microsoft PowerPoint i KPresenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Powerpoint Presentations"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio Microsoft PowerPoint i KPresenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS PowerPoint 2007 Import Filter for Stage"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio Microsoft PowerPoint i KPresenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Powerpoint 2007 Presentations"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio Microsoft PowerPoint i KPresenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord Applixword Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Applixword Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio Applixword KWord "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord ASCII Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words ASCII Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio Ascii KWord "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord ASCII Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words ASCII Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio Ascii KWord "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord LATEX Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Word DOCX Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio LATEX KWord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "CSV Import Filter for KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Word 2007 Import Filter for Words"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio CSV i Kontour"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODT to Epub2 Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODT to HTML Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODT to Mobi Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord MS Word Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words MS Word-ODF Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio MS Word KWord "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Word Documents"
#~ msgstr "Comment=Creuir dogfen wag"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord RTF Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words RTF Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio RTF KWord "
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Text Documents"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RTF Documents"
#~ msgstr "Dogfennau Testun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord Ascii Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Wiki Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio Ascii KWord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord WordPerfect Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words WordPerfect Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio WordPerfect KWord "
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Text Documents"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WordPerfect Documents"
#~ msgstr "Dogfennau Testun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New KWord document:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Works Document"
#~ msgstr "Dogfen newydd KWord:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Command history docker for Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for Flow"
#~ msgstr "Bachydd yr hanes gorchmynion ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Flow"
#~ msgstr "Hidlau lliw"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Flowchart & Diagram Editing"
#~ msgstr "Golygu Siartiau Llif & Diagram"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Flowchart & Diagram Editing Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Flowchart & Diagram Editing Component"
#~ msgstr "Cydran Golygu Siartiau Llif & Diagram KOffice"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Flowchart & Diagram"
#~ msgstr "Siart Llif & Diagram"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Flowcharting"
#~ msgstr "Llifsiartio Sylfaenol"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a document with the basic stencils for flowcharting loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Creu dogfen efo'r stensiliau sylfaenol ar gyfer llifsiartio wedi'u "
#~ "llwytho."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Sylfaenol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Empty Document"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Landscape Document"
#~ msgstr "Dogfen Wag"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Creates a document with no stencils loaded."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a landscape-oriented document with no stencils loaded."
#~ msgstr "Creu dogfen heb stensiliau wedi'u llwytho."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Empty Portrait"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Portrait Document"
#~ msgstr "Portread Gwag"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Creates a document with no stencils loaded."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a portrait-oriented document with no stencils loaded."
#~ msgstr "Creu dogfen heb stensiliau wedi'u llwytho."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New KPresenter presentation document:"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Word Processing and Presentation"
#~ msgstr "Dogfen cyflwyniad newydd KPresenter:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon"
#~ msgstr "Karbon14"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Scalable Graphics"
#~ msgstr "Graffeg Graddadwy"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Create scalable vector drawings"
#~ msgstr "Comment=Creuir dogfen wag"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Command history docker for Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Docker for Karbon"
#~ msgstr "Bachydd yr hanes gorchmynion ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Scalable Graphics Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Scalable Graphics Component"
#~ msgstr "Cydran Graffeg Graddadwy KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "GUI functionality for Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Karbon"
#~ msgstr "Swyddogaeth GUI ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Flatten Path plugin"
#~ msgstr "Ategyn KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Refine Path plugin"
#~ msgstr "Ategyn KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Round Corners plugin"
#~ msgstr "Ategyn KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Stencil Box plugin"
#~ msgstr "Ategyn KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Whirl Pinch plugin"
#~ msgstr "Ategyn KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Down"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chevron"
#~ msgstr "Saeth i Lawr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Right"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Left-Right Arrow"
#~ msgstr "Saeth i'r Dde"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Right/Up"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Left-Right-Up Arrow"
#~ msgstr "Saeth i'r Chwith/i Fyny"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Up"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up Arrow"
#~ msgstr "Saeth i Fyny"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Down"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Up-Down-Left Arrow"
#~ msgstr "Saeth i Lawr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perfect Circle"
#~ msgstr "Graddlwyd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quarter Circle"
#~ msgstr "Graddlwyd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tabloid"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trapezoid"
#~ msgstr "Tabloid"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Isosceles Triangle"
#~ msgstr "Teitl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Siart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic Flowcharting"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Flowchart"
#~ msgstr "Llifsiartio Sylfaenol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Database Creator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Creuydd Cronfa Ddata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internal Storage"
#~ msgstr "Storfa Fewnol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Paint Operations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Manual Operation"
#~ msgstr "Gweithrediadau Paent Rhagosodol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paper Tape"
#~ msgstr "Modiwl swyddogaeth craidd ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Predefined Process"
#~ msgstr "Prosesu Geiriau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preparation"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Prosesu Geiriau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Star Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start 1"
#~ msgstr "Erfyn Seren"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Star Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start 2"
#~ msgstr "Erfyn Seren"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stored Data"
#~ msgstr "Storfa Fewnol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminator"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connection 01"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compensation"
#~ msgstr "Cysylltiad 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Image Object"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data-Object"
#~ msgstr "Gwrthrych Delwedd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tables"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Tablau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Text Documents"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text-Annotation"
#~ msgstr "Dogfennau Testun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transaction"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Concrete Mixer"
#~ msgstr "Name=Gosodiad Syml"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Central Data Processing"
#~ msgstr "Prosesu Geiriau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Litter"
#~ msgstr "Llythyr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "StorageRack3U"
#~ msgstr "Storfa Fewnol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "aircooler"
#~ msgstr "Graddlwyd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "bigtraycol"
#~ msgstr "Graddlwyd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "compr"
#~ msgstr "Prosesu Geiriau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ejector"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Folio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "fan"
#~ msgstr "Ffolio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Filter Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "filter"
#~ msgstr "Erfyn Hidlen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Folio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "flowfan"
#~ msgstr "Ffolio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "furnace"
#~ msgstr "Graddlwyd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kettle"
#~ msgstr "Llythyr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "mixer"
#~ msgstr "Teitl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPlato"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "plate"
#~ msgstr "KPlato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "reactor"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reports"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "recipr"
#~ msgstr "Adroddiadau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Legal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "regval"
#~ msgstr "Cyfreithiol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Legal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "regvalv"
#~ msgstr "Cyfreithiol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "spray"
#~ msgstr "KSpread"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "spraydrier"
#~ msgstr "KSpread"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "storagesphere"
#~ msgstr "Storfa Fewnol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "traycol"
#~ msgstr "Graddlwyd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Legal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "val"
#~ msgstr "Cyfreithiol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Legal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "valv"
#~ msgstr "Cyfreithiol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KFormDesigner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vessel"
#~ msgstr "DylunyddKForm"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ledger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "beaker"
#~ msgstr "Llyfr Cyfrifon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "burette"
#~ msgstr "Llythyr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connection 01"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-black"
#~ msgstr "Cysylltiad 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connection 01"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-blue"
#~ msgstr "Cysylltiad 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connection 01"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser"
#~ msgstr "Cysylltiad 01"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-green"
#~ msgstr "Plaen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-orange"
#~ msgstr "Plaen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-pale-blue"
#~ msgstr "Plaen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "condenser-red"
#~ msgstr "Plaen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ring"
#~ msgstr "Teitl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "stirplate"
#~ msgstr "Syml"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "stirplate-front"
#~ msgstr "Syml"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ramp Wave"
#~ msgstr "Syml"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sine Wave"
#~ msgstr "Syml"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Square Wave"
#~ msgstr "Syml"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Triangle Wave"
#~ msgstr "Teitl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "History Docker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Diode"
#~ msgstr "Bachydd Hanes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Transform Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NPN Transistor"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Transform Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PNP Transistor"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "History Docker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Resistor"
#~ msgstr "Bachydd Hanes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ASIC Processor"
#~ msgstr "Prosesu Geiriau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Other Office Files"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Branch office blue"
#~ msgstr "Ffeiliau Eraill KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Info"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Branch office"
#~ msgstr "Gwybodaeth KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Office Suite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Branch office subdued"
#~ msgstr "Casgliad Sywddfa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "Siart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Tools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channelized Pipe"
#~ msgstr "Offer Rhagosodol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CiscoWorks workstation"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Content Switch module"
#~ msgstr "Prosesu Geiriau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Cubism Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DWDM Filter"
#~ msgstr "Hidlen Giwbiaeth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Info"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "End Office"
#~ msgstr "Gwybodaeth KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Clipart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "EtherClient"
#~ msgstr "Clipluniau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FC Storage"
#~ msgstr "Storfa Fewnol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File cabinet"
#~ msgstr "Ategyn KOffice"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File Engine"
#~ msgstr "Ategyn KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Front End Processor"
#~ msgstr "Prosesu Geiriau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic processor"
#~ msgstr "Prosesu Geiriau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kugar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guard"
#~ msgstr "Kugar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Info"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Home office"
#~ msgstr "Gwybodaeth KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HP Mini"
#~ msgstr "Plaen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Database Creator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Location server"
#~ msgstr "Creuydd Cronfa Ddata"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macintosh"
#~ msgstr "KSiart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Project Management"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Management"
#~ msgstr "Rheoli Cywaith"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Card"
#~ msgstr "Siart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Man"
#~ msgstr "Plaen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "KCyflwynydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Report Template"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Repeater"
#~ msgstr "Patrymlun Adroddiad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Router with Firewall"
#~ msgstr "Prosesu Geiriau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Route Switch Processor"
#~ msgstr "Prosesu Geiriau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Route Switch Processor with Si"
#~ msgstr "Prosesu Geiriau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Business"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small Business"
#~ msgstr "Busnes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Business"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small hub"
#~ msgstr "Busnes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage array"
#~ msgstr "Storfa Fewnol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SUN workstation"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Sgrîn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switch Processor"
#~ msgstr "Prosesu Geiriau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tables"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tablau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "B10"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "uBR910"
#~ msgstr "B10"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Queries"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "uMG series"
#~ msgstr "Ymholiadau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Database Creator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unity server"
#~ msgstr "Creuydd Cronfa Ddata"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web browser"
#~ msgstr "Hidlen Wrthdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web cluster"
#~ msgstr "Hidlen Wrthdroi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workstation"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Database Creator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WWW server"
#~ msgstr "Creuydd Cronfa Ddata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Aerator"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basin"
#~ msgstr "Sylfaenol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Container Widgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Celfigion Cynhwysydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Soil"
#~ msgstr "Syml"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kivio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "Kivio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Compressor"
#~ msgstr "Prosesu Geiriau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Compressor"
#~ msgstr "Prosesu Geiriau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "relay"
#~ msgstr "KSpread"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "b-integrator"
#~ msgstr "Storfa Fewnol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Empty"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "empty-func"
#~ msgstr "Gwag"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "l-integrator"
#~ msgstr "Storfa Fewnol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "r-integrator"
#~ msgstr "Storfa Fewnol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Price Quotation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "saturation"
#~ msgstr "Datganiad Pris"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sine"
#~ msgstr "Syml"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "t-integrator"
#~ msgstr "Storfa Fewnol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "And Operator"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Text Documents"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Dogfennau Testun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Report Generator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Or Operator"
#~ msgstr "Cynhyrchydd Adroddiad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Report Template"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XOR Operator"
#~ msgstr "Patrymlun Adroddiad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "generator"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "BMI Calculator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "isolator"
#~ msgstr "Cyfrifiannell BMI"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Transform Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transformer"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "BMI Calculator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "capacitor"
#~ msgstr "Cyfrifiannell BMI"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "crystal"
#~ msgstr "Graddlwyd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "diac"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Report Generator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "diode zener"
#~ msgstr "Cynhyrchydd Adroddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "engine"
#~ msgstr "Ategyn KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "History Docker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "inductor"
#~ msgstr "Bachydd Hanes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Report Designer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "port in"
#~ msgstr "Dylunydd Adroddiad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "potentiometer"
#~ msgstr "Llythyr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "source"
#~ msgstr "Graddlwyd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "History Docker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor jfe n"
#~ msgstr "Bachydd Hanes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "History Docker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transistor jfe p"
#~ msgstr "Bachydd Hanes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "triac"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "History Docker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tyristor diode"
#~ msgstr "Bachydd Hanes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "History Docker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tyristor triode"
#~ msgstr "Bachydd Hanes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "voltmeter"
#~ msgstr "Llythyr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Sylfaenol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Ategyn KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Down"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Saeth i Lawr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "Siart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Teitl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Empty"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Gwag"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Graddlwyd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Karbon14"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Polygon Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Erfyn Polygon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "India"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "Plaen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "KSpread"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Llythyr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Kexi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "Sgriptiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "KSiart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connection 01"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Montenegro"
#~ msgstr "Cysylltiad 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Teitl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Plaen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Plaen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palestine"
#~ msgstr "Syml"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Plaen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Plaen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Sylfaenol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Plaen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Graddlwyd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Sgrîn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Legal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Cyfreithiol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Plaen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Nations"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data Store"
#~ msgstr "Storfa Fewnol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iiio"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iioi"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iioo"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part ioii"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part ioio"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iooi"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part iooo"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part oiio"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part oioi"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part oioo"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "part ooio"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Business"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blinders"
#~ msgstr "Busnes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KFormDesigner"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fresnel"
#~ msgstr "DylunyddKForm"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connection 01"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connector"
#~ msgstr "Cysylltiad 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Invert Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inverter"
#~ msgstr "Hidlen Wrthdroi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Default Tools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channel Network"
#~ msgstr "Offer Rhagosodol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Invert Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Converter"
#~ msgstr "Hidlen Wrthdroi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ledger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decider"
#~ msgstr "Llyfr Cyfrifon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Ledger"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "Llyfr Cyfrifon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ingestor"
#~ msgstr "Storfa Fewnol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ME Storage"
#~ msgstr "Storfa Fewnol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Timer"
#~ msgstr "Teitl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Car1"
#~ msgstr "Siart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Car2"
#~ msgstr "Siart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Text Documents"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "T-Junction"
#~ msgstr "Dogfennau Testun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Teitl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Report Generator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Node Center"
#~ msgstr "Cynhyrchydd Adroddiad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Storfa Fewnol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connection 01"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WAN Connection"
#~ msgstr "Cysylltiad 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Workstation Monitor"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Letter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plotter"
#~ msgstr "Llythyr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General Printer"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Workstation"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "BMI Calculator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Circulator"
#~ msgstr "Cyfrifiannell BMI"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Coupler"
#~ msgstr "Name=Gosodiad Syml"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "BMI Calculator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MZ Modulator"
#~ msgstr "Cyfrifiannell BMI"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tables"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tuneable Coupler"
#~ msgstr "Tablau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "compilh"
#~ msgstr "Name=Gosodiad Syml"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "compilp"
#~ msgstr "Name=Gosodiad Syml"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "compush"
#~ msgstr "Name=Gosodiad Syml"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "drain"
#~ msgstr "Plaen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "press"
#~ msgstr "Prosesu Geiriau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "place"
#~ msgstr "Plaen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transition"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "timed transition"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "Cydran KOffice "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "BMI Calculator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "manipulator"
#~ msgstr "Cyfrifiannell BMI"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "separator"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "shape"
#~ msgstr "Siart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Selection Tools"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "soselection"
#~ msgstr "Offer Detholi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "switch"
#~ msgstr "Sylfaenol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Transform Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "DLE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SDL"
#~ msgstr "DLE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crop Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Hidlen Docio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Text Documents"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Function Header"
#~ msgstr "Dogfennau Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "KSiart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Executive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Receive"
#~ msgstr "Gweithredwr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Sgrîn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Llythyr US"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Example Application"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Client Application"
#~ msgstr "Cymhwysiad Enghreifftiol KOffice "
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Database Creator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dataserver"
#~ msgstr "Creuydd Cronfa Ddata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tables"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stable Queue"
#~ msgstr "Tablau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Document"
#~ msgstr "Dogfen Wag"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates an empty document"
#~ msgstr "Creuir dogfen wag"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Project Handlers"
#~ msgstr "Trinyddion Prosiect Kexi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Container Widgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard Widgets"
#~ msgstr "Celfigion Cynhwysydd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Widget Factory Base"
#~ msgstr "Bâs Ffatri Celfigion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kexi"
#~ msgstr "Kexi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Visually develop database applications"
#~ msgstr "Cymhwysiad KPart KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Data Migration Driver"
#~ msgstr "Gyrrydd Mudo Data Kexi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "MySQL Migration Driver for Kexi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MS Access (MDB) Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Gyrrydd Mudo MySQL ar gyfer Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MySQL"
#~ msgstr "MySQL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "MySQL Migration Driver for Kexi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "MySQL Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Gyrrydd Mudo MySQL ar gyfer Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PostgreSQL"
#~ msgstr "PostgreSQL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "PostgreSQL Migration Driver for Kexi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PostgreSQL Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Gyrrydd Mudo PostgreSQL ar gyfer Kexi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "MySQL Migration Driver for Kexi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sybase Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Gyrrydd Mudo MySQL ar gyfer Kexi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "\"Tab Separated Values\" Document Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Ategyn cyfrifiannell i KSpread"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xBase"
#~ msgstr "Sylfaenol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "MySQL Migration Driver for Kexi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "xBase Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Gyrrydd Mudo MySQL ar gyfer Kexi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Forms"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Ffurflenni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic Widgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Database Widgets"
#~ msgstr "Celfigion Sylfaenol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic Widgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Map Widget"
#~ msgstr "Celfigion Sylfaenol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Browser Widget"
#~ msgstr "Hidlen Wrthdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Plugin for CSV data import/export"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio/Allforio Tabl Kexi"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Migration Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Mudo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Migration Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Mudo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Queries"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Ymholiadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi plugin for handling queries"
#~ msgstr "Modiwl swyddogaeth craidd ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reports"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Adroddiadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi plugin for handling reports"
#~ msgstr "Modiwl swyddogaeth craidd ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Tables"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tablau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi plugin for handling tables"
#~ msgstr "Modiwl swyddogaeth craidd ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filter effect definition"
#~ msgstr "Erfyn hidlen a gweithrediadau paent"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shape border definition"
#~ msgstr "Erfyn hidlen a gweithrediadau paent"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flake Plugin"
#~ msgstr "Ategyn KOffice"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flake device definition"
#~ msgstr "Erfyn hidlen a gweithrediadau paent"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flake tool definition"
#~ msgstr "Erfyn hidlen a gweithrediadau paent"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Presentation Document..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Presentation Event Action Plugin"
#~ msgstr "Dogfen Gyflwyniad..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Script Event Action Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Mudo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Example Application"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tool for Calligra Page Applications"
#~ msgstr "Cymhwysiad Enghreifftiol KOffice "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Editing plugin for the Calligra text tool"
#~ msgstr "Modiwl swyddogaeth craidd ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Docker Plugin"
#~ msgstr "Ategyn KOffice"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A module implementing a complete colorspace for use with Pigment Color "
#~ "Manipulation System"
#~ msgstr ""
#~ "Modiwl sy'n gweithredoli gofod lliw cyflawn i'w ddefnyddio efo "
#~ "libkritacolor"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A module implementing an extension to a colorspace of the Pigment Color "
#~ "Manipulation System"
#~ msgstr ""
#~ "Modiwl sy'n gweithredoli gofod lliw cyflawn i'w ddefnyddio efo "
#~ "libkritacolor"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Semantic item definition"
#~ msgstr "Erfyn hidlen a gweithrediadau paent"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan Scheduler Plugin"
#~ msgstr "Ategyn KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Plain"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan"
#~ msgstr "Plaen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Project Management Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Project Management Component"
#~ msgstr "Cydran Rheoli Cywaith KOffice "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "GUI functionality for Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Plan"
#~ msgstr "Swyddogaeth GUI ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan iCalendar Export Filter"
#~ msgstr "Hidl Allforio Magick Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon Kontour Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan KPlato Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio Kontour Karbon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TJ Scheduler"
#~ msgstr "Ategyn KOffice"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scripting plugin"
#~ msgstr "Ategyn Mudo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allow execution of scripts"
#~ msgstr "Modiwl swyddogaeth craidd ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan Scripting Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Mudo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic Widgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic project"
#~ msgstr "Celfigion Sylfaenol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Syml"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Plaen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chart Shape"
#~ msgstr "Siart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comment Shape"
#~ msgstr "Siart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formula Shape"
#~ msgstr "KFformiwla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Project Management Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Formula Component"
#~ msgstr "Cydran Rheoli Cywaith KOffice "
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Formula Editor"
#~ msgstr "Golygydd Fformiwla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Spreadsheets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Taenlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Spreadsheet Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Ategyn cyfrifiannell i KSpread"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugin Shape"
#~ msgstr "Modiwl swyddogaeth craidd ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RDF Contact Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Paent Dyfrlliw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Migration Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RDF Location Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Mudo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Template Shape"
#~ msgstr "Siart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Chart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3D Scene Shape"
#~ msgstr "Siart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Autocorrection plugin"
#~ msgstr "Ategyn Mudo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Change case plugin"
#~ msgstr "Ategyn Mudo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Spell Checker Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SpellCheck plugin"
#~ msgstr "Erfyn Cywiro Sillafu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thesaurus Tool"
#~ msgstr "Erfyn Thesawrws"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show Related Words"
#~ msgstr "Dangos Geiriau Perthnasol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Variables"
#~ msgstr "Tablau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Filter"
#~ msgstr "Hidlau lliw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Project Management Component"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Component"
#~ msgstr "Cydran Rheoli Cywaith KOffice "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance Sheet"
#~ msgstr "Mantolen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Busnes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expense Report"
#~ msgstr "Adroddiad Treuliau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Derbyneb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Packing Slip"
#~ msgstr "Taflen Pacio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Price Quotation"
#~ msgstr "Datganiad Pris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Student ID Card"
#~ msgstr "Cerdyn ID Myfyriwr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Worksheet"
#~ msgstr "Gweithlen Wâg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BMI Calculator"
#~ msgstr "Cyfrifiannell BMI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple Body Mass Index Calculator"
#~ msgstr "Cyfrifiannell Indecs Mas Corff Syml"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Credit Card Tracker"
#~ msgstr "Dilynnydd Cerdyn Credyd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Home and Family"
#~ msgstr "Cartref a Theulu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menu Plan"
#~ msgstr "Cynllun Bwydlen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vacation Checklist"
#~ msgstr "Rhestr Wirio Gwyliau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connection 01"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Conversion Functions"
#~ msgstr "Cysylltiad 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Database Creator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Database Functions"
#~ msgstr "Creuydd Cronfa Ddata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connection 01"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logic Functions"
#~ msgstr "Cysylltiad 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Text Documents"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Functions"
#~ msgstr "Dogfennau Testun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Filter Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar Tool"
#~ msgstr "Erfyn Hidlen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheets Scripting Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Mudo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheets Solver Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Paent Dyfrlliw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Spreadsheets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spreadsheet Shape"
#~ msgstr "Taenlenni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Sheets"
#~ msgstr "Hidlau lliw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Spreadsheets"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Taenlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write spreadsheet documents"
#~ msgstr "Comment=Creuir dogfen wag"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Project Management Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Spreadsheet Component"
#~ msgstr "Cydran Rheoli Cywaith KOffice "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for Calligra Sheets"
#~ msgstr "Modiwl swyddogaeth craidd ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "GUI functionality for Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Sheets"
#~ msgstr "Swyddogaeth GUI ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New KPresenter presentation document:"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write presentation documents"
#~ msgstr "Dogfen cyflwyniad newydd KPresenter:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Page effect plugin for Calligra Stage"
#~ msgstr "Modiwl swyddogaeth craidd ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tool for Calligra Stage"
#~ msgstr "Modiwl swyddogaeth craidd ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Project Management Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Stage Component"
#~ msgstr "Cydran Rheoli Cywaith KOffice "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Presentation Document..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Presentation Event Actions"
#~ msgstr "Dogfen Gyflwyniad..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fade Effect"
#~ msgstr "Erfyn hidlen a gweithrediadau paent"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Price Quotation"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Space Rotation"
#~ msgstr "Datganiad Pris"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Presentation Variables"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Gwag"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Empty presentation"
#~ msgstr "Cyflwyniad gwag"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Empty"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty 16:10"
#~ msgstr "Gwag"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Empty presentation"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Empty presentation 10:16"
#~ msgstr "Cyflwyniad gwag"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Business"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Busnes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "OASIS OpenDocument Presentation Template"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Cohere designed presentation template"
#~ msgstr "Patrymlun Cyflwyniad OASIS OpenDocument"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Fax Template"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Patrymlun Ffacs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple Waves"
#~ msgstr "Syml"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple Waves"
#~ msgstr "Syml"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skyline Wide"
#~ msgstr "Syml"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Sgrîn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Word Processor"
#~ msgstr "Prosesu Geiriau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write documents"
#~ msgstr "Comment=Creuir dogfen wag"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Author"
#~ msgstr "Hidlau lliw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Project Management Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Author Component"
#~ msgstr "Cydran Rheoli Cywaith KOffice "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Word Processing Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Word Processing Component"
#~ msgstr "Cydran Brosesu Geiriau KOffice "
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Word Processing"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Word processor"
#~ msgstr "Prosesu Geiriau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Document"
#~ msgstr "Dogfen Wag"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a blank A4 document, with a small page margin."
#~ msgstr "Creu dogfen A4 efo dwy golofn ar y dudalen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colorful Document"
#~ msgstr "Dogfen Wag"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Documents"
#~ msgstr "Dogfen Wag"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fax Template"
#~ msgstr "Patrymlun Ffacs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Professional Letter"
#~ msgstr "KCyflwynydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Creates a blank document with wide margins for professional looking "
#~ "documents"
#~ msgstr ""
#~ "Creu dogfen efo'r stensiliau sylfaenol ar gyfer llifsiartio wedi'u "
#~ "llwytho."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Argraffu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Krita FileFilter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Filter plugin for Krita"
#~ msgstr "Ategyn cyfrifiannell i KSpread"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Layer data Generator plugin for Krita"
#~ msgstr "Modiwl swyddogaeth craidd ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Paint operation plugin for Krita"
#~ msgstr "Modiwl swyddogaeth craidd ar gyfer Krita"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Krita"
#~ msgstr "Swyddogaeth GUI ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tool plugin for Krita"
#~ msgstr "Modiwl swyddogaeth craidd ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Encapsulated PostScript Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Encapsulated PostScript Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio Krita Magick"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord WordPerfect Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Project Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio WordPerfect KWord "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord WordPerfect Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Project Exchange Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio WordPerfect KWord "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon Kontour Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Planner Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio Kontour Karbon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Database Creator"
#~ msgstr "Creuydd Cronfa Ddata"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Forms"
#~ msgstr "Ffurflenni"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Queries"
#~ msgstr "Ymholiadau"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Adroddiadau"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tables"
#~ msgstr "Tablau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow Dockers plugin"
#~ msgstr "Ategyn KOffice"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi SQL-Driver plugin"
#~ msgstr "Ategyn Gyrrydd-SQL Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SQLite3"
#~ msgstr "SQLite3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SQLite is default Kexi embedded SQL engine"
#~ msgstr "Y peiriant SQL mewnadeiledig rhagosod Kexi yw SQLite"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KoReport Item Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Paent Dyfrlliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Barcode Report Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Paent Dyfrlliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KoReport Barcode Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Mudo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chart Report Plugin"
#~ msgstr "Ategyn KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Reports Chart Plugin"
#~ msgstr "Ategyn KOffice"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maps Report Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Paent Dyfrlliw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Reports Maps Plugin"
#~ msgstr "Ategyn KOffice"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Report Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Paent Dyfrlliw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Reports Web Plugin"
#~ msgstr "Ategyn KOffice"
#, fuzzy
#~| msgid "Name=Kexi Relation Handler"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kexi Relation Design Shape"
#~ msgstr "Name=Trinydd Perthynas Kexi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Layer Styles Filter (Extension)"
#~ msgstr "Hidlau lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "Hidlen Docio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 PNG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon PNG Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG Karbon14"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon SVG Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon SVGZ Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio SVG Karbon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheets Pivot Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Paent Dyfrlliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Animation Documents"
#~ msgstr "Comment=Creuir dogfen wag"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Animator"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animator"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PNG Sequence Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Painting and Image Editor Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Painting and Image Editor Component"
#~ msgstr "Cydran Peintio a Golygu Delweddau KOffice"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Object"
#~ msgstr "Gwrthrych Delwedd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Animation"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Animation Editor"
#~ msgstr "Hidlau lliw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connection 01"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flipbook Docker"
#~ msgstr "Cysylltiad 01"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Flipbook Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio Krita Magick"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KoReport Chart Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Mudo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODBC"
#~ msgstr "ODBC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Open Database Connectivity Driver"
#~ msgstr "Gyrrydd Cysylltedd Cronfa Ddata Agored Kexi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oracle"
#~ msgstr "Graddlwyd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Forms"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "AutoForm"
#~ msgstr "Ffurflenni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Forms"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AutoForm"
#~ msgstr "Ffurflenni"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Relationships"
#~ msgstr "Perthnasau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Relationships"
#~ msgstr "Perthnasau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MyPaint brush"
#~ msgstr "Name=Gosodiad Syml"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "MySQL Migration Driver for Kexi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Text Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Gyrrydd Mudo MySQL ar gyfer Kexi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Gradient Blue-Red"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Graddliw Glas-goch"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Dockers plugin"
#~ msgstr "Ategyn KOffice"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Core functionality module for Karbon"
#~ msgstr "Modiwl swyddogaeth craidd ar gyfer Karbon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon Kontour Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan MS Project Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio Kontour Karbon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita %{APPNAMELC} Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita %{APPNAMELC} Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio Krita Magick"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Project Management Component"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Chart Component"
#~ msgstr "Cydran Rheoli Cywaith KOffice "
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Chart"
#~ msgstr "Siart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Compose Layer plugin"
#~ msgstr "Ategyn Mudo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Variable Plugin"
#~ msgstr "Tablau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart BMP Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart JPEG Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart MNG Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart PNG Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart XBM Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart XPM Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Filter Wrapper"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Filter Wrapper"
#~ msgstr "Lapiad Hidlen KOffice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kontour Applixgraphics Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio Applixgraphics Kontour"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 EPS Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon EPS Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio EPS Karbon14"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Creates a document with no stencils loaded."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a document with no stencils loaded."
#~ msgstr "Creu dogfen heb stensiliau wedi'u llwytho."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "New KWord document:"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New KSpread document:"
#~ msgstr "Dogfen newydd KWord:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Watery Mixbrush"
#~ msgstr "Name=Gosodiad Syml"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord HTML Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words HTML-ODF Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio HTML KWord"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Other Office Files"
#~ msgstr "Ffeiliau Eraill KOffice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Star Tool"
#~ msgstr "Erfyn Seren"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Unavailable KOffice Document"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unavailable Calligra Document"
#~ msgstr "Dogfen KOffice sydd Ddim Ar Gael"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread"
#~ msgstr "KSpread"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Spreadsheets"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSpread Spreadsheet"
#~ msgstr "Taenlenni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Text Documents"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Document saved"
#~ msgstr "Dogfennau Testun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Generic KOffice Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic Calligra Filter"
#~ msgstr "Hidlen generig KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice XSLT Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra XSLT Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio XSLT KOffice "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice XSLT Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra XSLT Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio XSLT KOffice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White 2000 x 800"
#~ msgstr "Gwyn 2000 x 800"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a white CMYK image of 2000 x 800 pixels."
#~ msgstr "Creu delwedd CMYK wen o 2000 x 800 picsel."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White Background, 640 x 480"
#~ msgstr "Cefndir Gwyn, 640 x 480"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates an image of 640 x 480 pixels with a white background."
#~ msgstr "Creu delwedd o 640 x 480 o bicseli efo cefndir gwyn."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "CGwGl (RGB)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transparent 1024 x 768"
#~ msgstr "Tryloyw 1024 x 768"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a transparent image of 1024 x 768 pixels."
#~ msgstr "Creu delwedd dryloyw o 1024 x 768 picsel."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transparent 1280 x 1024"
#~ msgstr "Tryloyw 1280 x 1024"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a transparent image of 1280 x 1024 pixels."
#~ msgstr "Creu delwedd dryloyw o 1280 x 1024 picsel."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transparent 1600 x 1200"
#~ msgstr "Tryloyw 1600 x 1200"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a transparent image of 1600 x 1200 pixels."
#~ msgstr "Creu delwedd dryloyw o 1600 x 1200 picsel."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transparent 640 x 480"
#~ msgstr "Tryloyw 640 x 480"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a transparent image of 640 x 480 pixels."
#~ msgstr "Creu delwedd dryloyw o 640 x 480 picsel."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White 1024 x 768"
#~ msgstr "Gwyn 1024 x 768"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a white RGB image of 1024 x 768 pixels."
#~ msgstr "Creu delwedd RGB wen o 1024 x 768 picsel."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White 1280 x 1024"
#~ msgstr "Gwyn 1280 x 1024"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a white RGB image of 1280 x 1024 pixels."
#~ msgstr "Creu delwedd RGB wen o 1280 x 1024 picsel."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White 1600 x 1200"
#~ msgstr "Gwyn 1600 x 1200"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a white RGB image of 1600 x 1200 pixels."
#~ msgstr "Creu delwedd RGB wen o 1600 x 1200 picsel."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "White 640x480"
#~ msgstr "Gwyn 640 x 480"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a white RGB image of 640 x 480 pixels."
#~ msgstr "Creu delwedd RGB wen o 640 x 480 picsel."
#, fuzzy
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Painting and Image Editing"
#~ msgstr "Cymhwysiad Peintio Golygu Delweddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Edit and paint images"
#~ msgstr "Hidlen baent olew"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cubism Filter"
#~ msgstr "Hidlen Giwbiaeth"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Cubism filter"
#~ msgstr "Hidlen Giwbiaeth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 Illustrator Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Illustrator Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio Illustrator Karbon14"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Kontour Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio Kontour Karbon"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon's MS Office Drawing Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio Lluniad MS Office Karbon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "OpenOffice.org Draw Import Filter for Karbon14"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Draw Import Filter for Karbon"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio OpenOffice.org Draw ar gyfer Karbon14"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon14 Gimp Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Gimp Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio Gimp Karbon14"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart SVG Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio SVG KChart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula LaTeX Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio LaTeX KFormula"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula PNG Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KFormula"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula SVG Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio SVG KFormula"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter BMP Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio BMP KPresenter"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter JPEG Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen KWord KPresenter"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter MNG Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen KWord KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter PNG Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KPresenter"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter XBM Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen KWord KPresenter"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter XPM Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen KWord KPresenter"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter Old File Format Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio BMP KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Magicpoint Import Filter for KPresenter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio Magicpoint i KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Impress Export Filter for KPresenter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio Impress OpenOffice.org ar gyfer KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Impress Import Filter for KPresenter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio OpenOffice.org Impress i KPresenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Magicpoint Import Filter for KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PPT Import Filter for KPresenter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio Magicpoint i KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter SVG Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio SVG KPresenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPresenter KWord Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter Words Filter"
#~ msgstr "Hidlen KWord KPresenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord AbiWord Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words AbiWord Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio AbiWord KWord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord AbiWord Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words AbiWord Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio AbiWord KWord "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord AmiPro Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words AmiPro Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio AmiPro KWord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord AmiPro Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words AmiPro Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio AmiPro KWord "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord SGML DocBook Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words SGML DocBook Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio SGML DocBook KWord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord HTML Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words HTML Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio HTML KWord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord HTML Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words HTML Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio HTML KWord "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord's KWord 1.3 Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words's KWord 1.3 Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio KWord 1.3 KWord "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord Latex Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Latex Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio Latex KWord "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord Microsoft Write Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Microsoft Write Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio Microsoft Write KWord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord Microsoft Write Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Microsoft Write Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio Microsoft Write KWord "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "OpenOffice.org Writer Export Filter for KWord"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Writer Export Filter for Words"
#~ msgstr "Hidl Allforio OpenOffice.org Writer ar gyfer KWord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "OpenOffice.org Writer Import Filter for KWord"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Writer Import Filter for Words"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio OpenOffice.org Writer ar gyfer KWord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord Palm Doc Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Palm Doc Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio Palm Doc KWord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord Palm Doc Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Palm Doc Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio Palm Doc KWord "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord RTF Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words RTF Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio RTF KWord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord StarWriter 5.x Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words StarWriter 5.x Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio StarWriter 5.x KWord "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord WML Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words WML Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio WML KWord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord WML Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words WML Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio WML KWord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord WordPerfect Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words WordPerfect Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio WordPerfect KWord"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LMS Color Model (32-bit float)"
#~ msgstr "Model Lliw LMS (arnawf 32-did)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for LMS cone space (Long Middle and Short wavelengths)"
#~ msgstr "Model lliw ar gyfer gofod côn LMS (tonfeddi Hir, Canolig a Byr)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Painterly Mixer"
#~ msgstr "Name=Gosodiad Syml"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bumpmap Filter"
#~ msgstr "Hidlen chwyddfap"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Bumpmap filter"
#~ msgstr "Hidlen chwyddfap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Complex Brush"
#~ msgstr "Name=Gosodiad Syml"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Curves Tool"
#~ msgstr "Hidlen Docio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Map Shape"
#~ msgstr "KFformiwla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Crop Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paragraph Tool"
#~ msgstr "Hidlen Docio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KoReport Shape Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Mudo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KThesaurus"
#~ msgstr "KThesawrws"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Related Words"
#~ msgstr "Geiriau Perthnasol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord HancomWord Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words HancomWord Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio HancomWord KWord "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Collate"
#~ msgstr "Hidlau lliw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic Flowcharting"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flowchart"
#~ msgstr "Llifsiartio Sylfaenol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data Source"
#~ msgstr "Storfa Fewnol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Offline Storage"
#~ msgstr "Storfa Fewnol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Connection 01"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Off Page Connector"
#~ msgstr "Cysylltiad 01"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Punched Card"
#~ msgstr "Modiwl swyddogaeth craidd ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Text Documents"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summing Junction"
#~ msgstr "Dogfennau Testun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Slide Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transaction File"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord MS Word Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words DICOM Structured Report Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio MS Word KWord "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale Color Model"
#~ msgstr "Model Lliw Graddlwyd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "MySQL Migration Driver for Kexi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KSpread Migration Driver for Kexi"
#~ msgstr "Gyrrydd Mudo MySQL ar gyfer Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kexi DB Widgets"
#~ msgstr "Celfigion Cronfa Ddata Kexi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Map Browser"
#~ msgstr "Hidlen Wrthdroi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KChart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KoReport_Barcode"
#~ msgstr "KSiart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KChart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KoReport_Chart"
#~ msgstr "KSiart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KChart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KoReport_Maps"
#~ msgstr "KSiart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KChart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KoReport_Shape"
#~ msgstr "KSiart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KChart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KoReport_Web"
#~ msgstr "KSiart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KChart"
#~ msgstr "KSiart"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Report Generator"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Chart Generator"
#~ msgstr "Cynhyrchydd Adroddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Create graphics and charts"
#~ msgstr "Creuir dogfen wag"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bar Chart"
#~ msgstr "Siart Bar"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An example of a bar chart"
#~ msgstr "Enghraifft o siart bar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Charts"
#~ msgstr "KSiart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula"
#~ msgstr "KFformiwla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Folio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Ffolio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Info"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice"
#~ msgstr "Gwybodaeth KOffice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Chart Component"
#~ msgstr "Cydran Siart KOffice "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Formula Component"
#~ msgstr "Cydran Fformiwla KOffice "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Docker Plugin"
#~ msgstr "Ategyn KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Dockers plugin"
#~ msgstr "Ategyn KOffice"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOffice Component"
#~ msgstr "Cydran KOffice "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOffice Filter"
#~ msgstr "Hidlen KOffice"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KOffice Plugin"
#~ msgstr "Ategyn KOffice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Spreadsheet Component"
#~ msgstr "Cydran Taenlen KOffice "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Files"
#~ msgstr "Ffeiliau KOffice"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gif Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio PNG KChart"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gif Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio Krita Magick"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "KWord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Invoice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unicef"
#~ msgstr "Derbyneb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tables"
#~ msgstr "Tablau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Business Cards 10"
#~ msgstr "Cardiau Busnes 10"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cards and Labels"
#~ msgstr "Cardiau a Labeli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Labels L16"
#~ msgstr "Labeli L16"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Envelopes"
#~ msgstr "Amlenni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Envelope C6"
#~ msgstr "Amlen C6"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Envelope DL"
#~ msgstr "Amlen DL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Page"
#~ msgstr "Gweithlen Wâg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a blank US Letter document."
#~ msgstr "Creu dogfen wag Llythyr UD."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Memorandum"
#~ msgstr "Memo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Two Columns"
#~ msgstr "Dwy Golofn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates an A4 document with two columns per page."
#~ msgstr "Creu dogfen A4 efo dwy golofn ar y dudalen."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a letter document with two columns per page."
#~ msgstr "Creu dogfen A4 efo dwy golofn ar y dudalen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter"
#~ msgstr "KCyflwynydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KOffice Info"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "FreOffice"
#~ msgstr "Gwybodaeth KOffice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Down"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Down"
#~ msgstr "Saeth i Lawr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Left"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Left"
#~ msgstr "Saeth i'r Chwith"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Left"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Left-Notched"
#~ msgstr "Saeth i'r Chwith"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Left/Up"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Left-Up"
#~ msgstr "Saeth i'r Chwith/i Fyny"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Left/Down"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Pentagon"
#~ msgstr "Saeth i'r Chwith/i Lawr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Up"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Quad"
#~ msgstr "Saeth i Fyny"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Right"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Right"
#~ msgstr "Saeth i'r Dde"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Right"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Right-Notched"
#~ msgstr "Saeth i'r Dde"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Up"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Turn-Up"
#~ msgstr "Saeth i Fyny"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Down"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow-Up-Down"
#~ msgstr "Saeth i Lawr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "History Docker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hresistor De"
#~ msgstr "Bachydd Hanes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hzener"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vzener"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reports"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rps"
#~ msgstr "Adroddiadau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Right"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Civil Arrow Right"
#~ msgstr "Saeth i'r Dde"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Arrow Up"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Civil Arrow Up"
#~ msgstr "Saeth i Fyny"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "L-Integrator"
#~ msgstr "Storfa Fewnol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "R-Integrator"
#~ msgstr "Storfa Fewnol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Internal Storage"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "T-Integrator"
#~ msgstr "Storfa Fewnol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plugin for KSpread"
#~ msgstr "Modiwl swyddogaeth craidd ar gyfer Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KWord MS Word Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWord MS Word-ODF Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio MS Word KWord "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Empty presentation (portrait-oriented)"
#~ msgstr "Cyflwyniad gwag (cyfeiriadaeth ddarlun)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "One Column"
#~ msgstr "Un Golofn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Presentation with a page title and single large text area"
#~ msgstr "Cyflwyniad efo teitl tudalen ac ardal testun mawr sengl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "One Column Portrait"
#~ msgstr "Portread Un Golofn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Presentation with a page title and single large text area (portrait-"
#~ "oriented)"
#~ msgstr ""
#~ "Cyflwyniad efo teitl tudalen ac ardal testun mawr sengl (cyfeiriadaeth "
#~ "ddarlun)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Presentation with a page title"
#~ msgstr "Cyflwyniad â theitl tudalen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Title Portrait"
#~ msgstr "Portread Teitl"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Presentation with a page title (portrait-oriented)"
#~ msgstr "Cyflwyniad efo teitl tudalen (cyfeiriadaeth ddarlun)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Two Column"
#~ msgstr "Dwy Golofn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Presentation with a page title and two text columns"
#~ msgstr "Cyflwyniad efo teitl tudalen a dwy golofn destun"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Two Column Portrait"
#~ msgstr "Portread Dwy Golofn"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Presentation with a page title and two text columns (portrait-oriented)"
#~ msgstr ""
#~ "Cyflwyniad efo teitl tudalen a dwy golofn destun (cyfeiriadaeth ddarlun)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Breeze Double"
#~ msgstr "Awel Las Dwbl"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A peaceful presentation with a title and two text columns"
#~ msgstr "Cyflwyniad heddychlon efo teitl a dwy golofn destun"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Breeze Picture"
#~ msgstr "Llun Awel Las"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A peaceful presentation with a title and picture area"
#~ msgstr "Cyflwyniad heddychlon efo teitl ac ardal llun"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blue Breeze Single"
#~ msgstr "Awel Las Sengl"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A peaceful presentation with a title and single large text area"
#~ msgstr "Cyflwyniad heddychlon efo teitl ac ardal testun mawr sengl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Classroom"
#~ msgstr "Clipluniau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Copper Plain"
#~ msgstr "Copr Plaen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An elegant, uplifting presentation"
#~ msgstr "Cyflwyniad cain dycrhafol"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A presentation themed for the evening sky"
#~ msgstr "Cyflwyniad efo thema awyr y machlud"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE 2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A presentation with KDE 2 theming"
#~ msgstr "Cyflwyniad efo thema KDE 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE 3"
#~ msgstr "KDE 3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A presentation with KDE 3 theming"
#~ msgstr "Cyflwyniad efo thema KDE 3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A presentation with original KDE theming"
#~ msgstr "Cyflwyniad efo thema KDE gwreiddiol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Savannah"
#~ msgstr "Plaen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snowy Mountains"
#~ msgstr "Mynyddoedd Eira"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A cool and smooth presentation"
#~ msgstr "Cyflwyniad cŵl llyfn"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Totally New Product"
#~ msgstr "Cynnyrch Hollol Newydd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An informal, green-swirl presentation"
#~ msgstr "Cyflwyniad anffurfiol â throelliadau gwyrdd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWord"
#~ msgstr "KWord"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write text documents"
#~ msgstr "Comment=Creuir dogfen wag"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Word Processing Component"
#~ msgstr "Cydran Brosesu Geiriau KOffice "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perspective transform Tool"
#~ msgstr "Offer Detholi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Soft brush"
#~ msgstr "Name=Gosodiad Syml"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reports"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reports(test)"
#~ msgstr "Adroddiadau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KOffice Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Office Viewer"
#~ msgstr "Hidlen KOffice"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KoReport Label PLugin"
#~ msgstr "Ategyn Mudo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sumi-e brush"
#~ msgstr "Name=Gosodiad Syml"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "LensCorrection Filter"
#~ msgstr "Hidlau cordeddiadau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kexi Report Widgets"
#~ msgstr "Celfigion Adroddiad i Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita OpenEXR Export Filter"
#~ msgstr "Hidl Allforio OpenEXR Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Database Component"
#~ msgstr "Name=Cydran Gronfa Ddata KOffice "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Chinese Brush"
#~ msgstr "Name=Gosodiad Syml"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale Color Model (16-bit integer)"
#~ msgstr "Model Lliw Graddlwyd (cyfanrif 16-did)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 16-bit integer per channel Grayscale images"
#~ msgstr "Model lliw ar gyfer delweddau Graddlwyd â chyfanrif 16-did/sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XYZ Color Model (16-bit integer)"
#~ msgstr "Model Lliw CMYK (cyfanrif 16-did)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 16-bit integer per channel XYZ images"
#~ msgstr "Model lliw ar gyfer delweddau CMYK â chyfanrif 16-did/sianel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CMYK Color Model (16-bit integer)"
#~ msgstr "Model Lliw CMYK (cyfanrif 16-did)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 16-bit integer per channel CMYK images"
#~ msgstr "Model lliw ar gyfer delweddau CMYK â chyfanrif 16-did/sianel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CMYK Color Model"
#~ msgstr "Model Lliw CMYK"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 8-bit/channel CMYK images"
#~ msgstr "Model lliw ar gyfer delweddau CMYK 8-did/sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale Color Model with Alpha Channel (16-bit integer)"
#~ msgstr "Model Lliw Graddlwyd (cyfanrif 16-did)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Select Similar Colors Tool"
#~ msgstr "Offer Detholi Lliwiau Tebyg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Magick Export Filter"
#~ msgstr "Hidl Allforio Magick Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Magick Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio Krita Magick"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita Magick Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gif agick Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio Krita Magick"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Histogram Docker"
#~ msgstr "Bachydd Histogram"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Color model for 16-bit and 32-bit per channel in floating point for High-"
#~ "Dynamic Range RGB images"
#~ msgstr "Model lliw ar gyfer delweddau RGB 8-did/sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Color model for 16-bit and 32-bit per channel in floating point for High-"
#~ "Dynamic Range XYZ images"
#~ msgstr "Model lliw ar gyfer delweddau RGB 8-did/sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 8-bit and 16-bit per channel for YCbCr images"
#~ msgstr "Model lliw ar gyfer delweddau CMYK â chyfanrif 16-did/sianel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Form Designer KDevelop Plugin"
#~ msgstr "Ategyn KDevelop: Dylunydd Ffurflenni"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Form Designer"
#~ msgstr "Dylunydd Ffurflenni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Form Designer"
#~ msgstr "Dylunydd Ffurflenni"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SQLite2"
#~ msgstr "SQLite2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "SQLite is default Kexi embedded SQL engine"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SQLite 2 is the old and obsolete version of Kexi embedded SQL engine"
#~ msgstr "Y peiriant SQL mewnadeiledig rhagosod Kexi yw SQLite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kugar KugarXML Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio KugarXML Kugar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWord PDF Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio PDF KWord "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Arrow Right/Down"
#~ msgstr "Saeth i'r Dde/i Lawr"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 10"
#~ msgstr "Cysylltiad 10"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 11"
#~ msgstr "Cysylltiad 11"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 12"
#~ msgstr "Cysylltiad 12"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 02"
#~ msgstr "Cysylltiad 02"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 03"
#~ msgstr "Cysylltiad 03"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 04"
#~ msgstr "Cysylltiad 04"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 05"
#~ msgstr "Cysylltiad 05"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 06"
#~ msgstr "Cysylltiad 06"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 07"
#~ msgstr "Cysylltiad 07"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 08"
#~ msgstr "Cysylltiad 08"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connection 09"
#~ msgstr "Cysylltiad 09"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Slide Presentations"
#~ msgstr "Cyflwyniadau Tryloywder"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KWord mailmerge plugin"
#~ msgstr "Ategyn uno post KWord"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Addressbook Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Llyfr Cyfeiriadau KDE"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This datasource type lets you use your KDE Address Book entries."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r math yma o ffynhonell ddata yn eich galluogi i ddefnyddio eich "
#~ "cofnodion Llyfr Cyfeiriadau KDE."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread Table Source"
#~ msgstr "Ffynhonell Dabl KSpread"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This datasource type lets you use your entries from a kspread file."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r math yma o ffynhonell ddata yn eich galluogi i ddefnyddio eich "
#~ "cofnodion o ffeil kspread."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This datasource type stores the data directly in the KWord file"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r math yma o ffynhonnell ddata yn cadw'r data yn uniongyrchol yn y "
#~ "ffeil KWord"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt-SQL Source (single table)"
#~ msgstr "Ffynhonell Qt-SQL (tabl sengl)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "This datasource type lets you use SQL database tables stored on a SQL "
#~ "Server. Depending on your system configuration, MySQL, PostgreSQL and "
#~ "UnixODBC are among the supported database backends. There might even be "
#~ "more (Oracle in commercial Qt versions or 3rd party backends)."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r math yma o ffynhonnell ddata yn eich galluogi i ddefnyddio tablau "
#~ "cronfa ddata SQL sydd wedi eu storio ar weinydd SQL. Yn dibynnu ar "
#~ "ffurfweddiad eich system, mae MySQL, PostgreSQL a UnixODBC ymysg y "
#~ "cronfeydd data cefndirol a gynhelir. Efallai bod mwy ohonynt (Oracle mewn "
#~ "fersiynau masnachol Qt neu ôl-wynebau 3ydd blaid)."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qt-SQL Source (power user)"
#~ msgstr "Ffynhonell Qt-SQL (defnyddiwr medrus)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "List of Resources"
#~ msgstr "Ffynhonell Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CImg Image Restoration Filter"
#~ msgstr "Hidlen adfer Delwedd CImg "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "CImg Image restoration filter"
#~ msgstr "Hidlen adfer Delwedd CImg "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Workspace"
#~ msgstr "Gweithle KOffice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kugar Designer"
#~ msgstr "Dylunydd Kugar"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A6"
#~ msgstr "A6"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A7"
#~ msgstr "A7"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A8"
#~ msgstr "A8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A9"
#~ msgstr "A9"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B0"
#~ msgstr "B0"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B1"
#~ msgstr "B1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B2"
#~ msgstr "B2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B3"
#~ msgstr "B3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B6"
#~ msgstr "B6"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B7"
#~ msgstr "B7"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B8"
#~ msgstr "B8"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B9"
#~ msgstr "B9"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "C5E"
#~ msgstr "C5E"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comm10E"
#~ msgstr "Comm10E"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "Llythyr US"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Report Generator"
#~ msgstr "Cynhyrchydd Adroddiad"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Report Generator Component"
#~ msgstr "Cydran Gynhyrchydd Adroddiad KOffice"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Imagehose Brush"
#~ msgstr "Name=Gosodiad Syml"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Reports"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ReportsPgz"
#~ msgstr "Adroddiadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Custom Brush"
#~ msgstr "Name=Gosodiad Syml"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Custom brush"
#~ msgstr "Name=Gosodiad Syml"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Painting and Image Editing Application"
#~ msgstr "Cymhwysiad Peintio Golygu Delweddau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ConnectorTool for Kivio"
#~ msgstr "ErfynCysylltu i Kivio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SelectTool for Kivio"
#~ msgstr "ErfynDewis i Kivio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SML Based ConnectorTool for Kivio"
#~ msgstr "ErfynCysylltu i Kivio, wedi'i Seilio ar SML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Target Tool for Kivio"
#~ msgstr "Erfyn Targed ar gyfer Kivio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TextTool for Kivio"
#~ msgstr "ErfynTestun i Kivio"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ZoomTool for Kivio"
#~ msgstr "ErfynChwyddo i Kivio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "LMS Color Model (32-bit float)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KS Linear and QP Color Models (32-bit Float)"
#~ msgstr "Model Lliw LMS (arnawf 32-did)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Performance Test"
#~ msgstr "Testun Plaen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KOffice Example Component"
#~ msgstr "Cydran Enghreifftiol KOffice "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert Filter with Threads"
#~ msgstr "Gwrthdroi Hidlen efo Edeifion"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RGB Color Model"
#~ msgstr "Model Lliw RGB"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 8-bit/channel RGB images"
#~ msgstr "Model lliw ar gyfer delweddau RGB 8-did/sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Collaboration plugin"
#~ msgstr "Ategyn Mudo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Watercolor Paint Plugin"
#~ msgstr "Ategyn Paent Dyfrlliw"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model and tools for painting with simulated watercolors"
#~ msgstr ""
#~ "Model lliw ac offer ar gyfer paentio efo dyfrliwiau wedi'u hefelychu"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wet & Sticky Paintbrush Paintop"
#~ msgstr "Brws paent gwlyb gludiog"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Wet & Sticky paintbrush"
#~ msgstr "Brws paent gwlyb gludiog"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wet & Sticky Canvas Color Model"
#~ msgstr "Model Lliw Cynfas Gwlyb a Gludiog"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Filter tool and paint operation"
#~ msgstr "Erfyn hidlen a gweithrediadau paent"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SQLite2 Database File"
#~ msgstr "Ffeil Gronfa DdataSQLite2"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SQLite3 Database File"
#~ msgstr "Ffeil Gronfa DdataSQLite3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Abiword Info"
#~ msgstr "Gwybodaeth Abiword"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OASIS OpenDocument Info"
#~ msgstr "Delwedd OASIS OpenDocument"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gnumeric Info"
#~ msgstr "Gwybodaeth Gnumeric"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Data for Database Server Connection"
#~ msgstr "Data ar gyfer Cysylltiad Gweinydd Cronfa Ddata"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shortcut to Kexi Project on Database Server"
#~ msgstr "Byrlwybr i Gywaith Kexi ar Weinydd Cronfa Ddata"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Database File-Based Project"
#~ msgstr "Cywaith Ffeil ar gyfer Cronfa Ddata Kexi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zoom Tool"
#~ msgstr "Erfyn Chwyddo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YCbCr Color Model (16-bit integer)"
#~ msgstr "Model Lliw CMYK (cyfanrif 16-did)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 16-bit integer per channel YCbCr images"
#~ msgstr "Model lliw ar gyfer delweddau CMYK â chyfanrif 16-did/sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YCbCr Color Model (8-bit integer)"
#~ msgstr "Model Lliw CMYK (cyfanrif 16-did)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula MathML Export Filter"
#~ msgstr "Hidlen Allforio MathML KFormula"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KFormula MathML Import Filter"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio MathML KFormula"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita XCF Export Filter"
#~ msgstr "Hidl Allforio XCF Krita"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita XCF Import Filter"
#~ msgstr "Hidl Mewnforio XCF Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kexi Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Hidlen Fewnforio CSV i Kontour"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter PowerPoint 97 Filter"
#~ msgstr "Hidlen PowerPoint 97 KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Tool"
#~ msgstr "Erfyn Delwedd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RGB Color Model (16-bit float 'half')"
#~ msgstr "Model Lliw RGB (arnawf 16-did 'hanner')"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 16-bit floating point 'half' per channel RGB images"
#~ msgstr "Model lliw ar gyfer delweddau RGB 8-did/sianel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RGB Color Model (32-bit float)"
#~ msgstr "Model Lliw RGB (arnawf 32-did)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RGB Color Model (16-bit integer)"
#~ msgstr "Model Lliw RGB (cyfanrif 16-did)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 16-bit integer per channel RGB images"
#~ msgstr "Model lliw ar gyfer delweddau RGB â chyfanrif 16-did/sianel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Sgrinlun"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "OASIS OpenDocument Chart"
#~ msgstr "Siart OASIS OpenDocument"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "OASIS OpenDocument Formula"
#~ msgstr "Fformiwla OASIS OpenDocument"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "OASIS OpenDocument Graphics Template"
#~ msgstr "Patrymlun Graffeg OASIS OpenDocument"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "OASIS OpenDocument SpreadSheet Template"
#~ msgstr "Patrymlun Taenlen OASIS OpenDocument"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "OASIS OpenDocument Text Template"
#~ msgstr "Patrymlun Testun OASIS OpenDocument"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "RAW Camera Image"
#~ msgstr "Delwedd OASIS OpenDocument"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Info"
#~ msgstr "Gwybodaeth OpenOffice.org"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Check this Word's Spelling"
#~ msgstr "Cywiro Sillafu'r Gair Yma"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Chinese Brush"
#~ msgstr "Comment=Golygydd Ymholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Smeary brush"
#~ msgstr "Comment=Golygydd Ymholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Siox Tool"
#~ msgstr "Name=Erfyn Seren"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=WriteUp"
#~ msgstr "Name=Krita"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Simplified Word Processing"
#~ msgstr "GenericName=Prosesu Geiriau"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KOffice Simplified Word Processing Component"
#~ msgstr "Name=Cydran Brosesu Geiriau KOffice "
#~ msgid "Name=SQLite"
#~ msgstr "Name=SQLite"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Blank Documents"
#~ msgstr "Name=Dogfen Wag"
#~ msgid "Name=KWord WinWord 97 Filter"
#~ msgstr "Name=Hidlen Fewnforio WinWord 97 KWord "
#~ msgid ""
#~ "Comment=Service type for any kind of file based kexi import filters "
#~ "(table,forms,queries, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Math gwasanaeth ar gyfer unrhyw fath o hidlau mewnforio kexi sy "
#~ "wedi'u seilio ar ffeil (tabl, ffurflenni, ymholiadau, ...)"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Service type for any kind of kexi import filters (table,forms,"
#~ "queries,....)"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Math gwasanaeth ar gyfer unrhyw fath o hidlau mewnforio kexi "
#~ "(tabl, ffurflenni, ymholiadau, ...)"
#~ msgid ""
#~ "Comment=Service type for any kind of server based kexi import filters "
#~ "(table,forms,queries, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Math gwasanaeth ar gyfer unrhyw fath o hidlau mewnforio kexi sy "
#~ "wedi'u seilio ar weinydd (tabl, ffurflenni, ymholiadau, ...)"
#~ msgid "Name=KexiCSVImport"
#~ msgstr "Name=MewnforioCSVKexi"
#~ msgid "Comment=Import CSV File..."
#~ msgstr "Comment=Mewnforio Ffeil CSV..."
#~ msgid "Name=KexiKSpreadImport"
#~ msgstr "Name=MewnforioKSpreadKexi"
#~ msgid "Comment=Import KSpread readable file..."
#~ msgstr "Comment=Mewnforio ffeil sy'n ddarllenadwy gan KSpread..."
#~ msgid ""
#~ "Comment=This datasource allows you to choose an existing Kexi project"
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Mae'r ffynhonnell ddata yma yn eich galluogi i ddewis cywaith "
#~ "Kexi cyfredol"
#~ msgid "Name=mySQL"
#~ msgstr "Name=mySQL"
#~ msgid ""
#~ "Comment=mySQL is a fast database engine. It is used for personal purposes "
#~ "as well as for huge databases in big companies and organizations. We "
#~ "recommend using mySQL for projects shared in networks."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Peiriant cronfa ddata cyflym yw mySQL. Defnyddir ar gyfer "
#~ "pwrpasau personol yr un pryd ac ar gyfer cronfeydd data enfawr mewn "
#~ "cwmniau a mudiadau mawr. Argymhellir defnyddio mySQL ar gyfer cyweithiau "
#~ "a rannir dros rwydweithiau."
#~ msgid ""
#~ "Comment=With a 16 year development history, one of the strongest "
#~ "development communities in the world, and a global reputation for high "
#~ "quality software engineering, PostgreSQL is the world's most advanced "
#~ "Open Source Database for large corporations and individual users."
#~ msgstr ""
#~ "Comment=Efo hanes datblygiad o 16 blynedd, un o'r cymunedau datblygu "
#~ "cryfaf yn y byd, ac enw byd-eang ar gyfer peiriannu meddalweddo ansawdd "
#~ "da, PostgreSQL yw'r Gonfa Ddata Côd Agored mwyaf flaengar yn y byd ar "
#~ "gyfer corfforaethau a defnyddwyr unigol."
#~ msgid "Name=Kexi Report (Kugar)"
#~ msgstr "Name=Adroddiad Kexi (Kugar)"
#~ msgid "Comment=Integration of Kugar based report generation"
#~ msgstr "Comment=Integreiddio o'r adroddiadau a greuir gan Kugar"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=Plugin functionality module for Krita"
#~ msgstr "Comment=Modiwl swyddogaeth craidd ar gyfer Krita"
#~ msgid "GenericName=Image Manipulation Program"
#~ msgstr "GenericName=Rhaglen Trin Delweddau"
#~ msgid "Name=KOffice Image Manipulation Component"
#~ msgstr "Name=Cydran Trin Delweddau KOffice"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Image Manipulation"
#~ msgstr "GenericName=Rhaglen Trin Delweddau"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=Color Picker Select Tool"
#~ msgstr "Name=Erfyn Cywiro Sillafu"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment=ImageMagick based import/export and file conversion"
#~ msgstr "Comment=Hidlen Fewnforio/Allforio Tabl Kexi"
#~ msgid "Name=Empty Page"
#~ msgstr "Name=Tudalen Wâg"
#~ msgid "Comment=Empty document, for completely custom layout."
#~ msgstr "Comment=Dogfen wag, ar gyfer haenlun hollol addasiedig."
#~ msgid "Comment=Simple Layout based on a two columns document"
#~ msgstr "Comment=Haenlun syml, seiliedig ar ddogfen efo dwy golofn"
#~ msgid "Comment=Fax document, with a header"
#~ msgstr "Comment=Dogfen ffacs, efo pennawd"
#~ msgid "Comment=Creates an empty A4 document."
#~ msgstr "Comment=Creu dogfen wag A4."
#~ msgid "Comment=Creates a Memo which can be useful in corporations."
#~ msgstr "Comment=Creu memo, a all fod yn ddefnyddiol mewn corfforaethau."
#~ msgid "Comment=Text document in A4 format."
#~ msgstr "Comment=Dogfen destun mewn fformat A4."
#~ msgid "Comment=StarOffice Chart"
#~ msgstr "Comment=Siart StarOffice"
#~ msgid "Comment=StarOffice Drawing"
#~ msgstr "Comment=Darlun StarOffice"
#~ msgid "Comment=StarOffice Math Document"
#~ msgstr "Comment=Dogfen Math StarOffice"
#~ msgid "Comment=StarOffice Writer Master Document"
#~ msgstr "Comment=Dogfen Feistr StarOffice Writer"
#~ msgid "Comment=OpenOffice.org Spreadsheet Template"
#~ msgstr "Comment=Patrymlun Taenlen OpenOffice.org "
#~ msgid "Comment=OpenOffice.org Drawing Template"
#~ msgstr "Comment=Patrymlun Darlun OpenOffice.org "
#~ msgid "Comment=OpenOffice.org Master Text Document"
#~ msgstr "Comment=Dogfen Destun Feistr OpenOffice.org"
#~ msgid "Comment=OpenOffice.org Text Document Template"
#~ msgstr "Comment=Patrymlun Dogfen Destun OpenOffice.org"
#~ msgid "Name=Resources (Test report)"
#~ msgstr "Name=Adnoddau (Adroddiad prawf)"
#~ msgid "Name=Tasks (Test report)"
#~ msgstr "Name=Tasgau (Adroddiad prawf)"
#~ msgid "Name=Kexi Script Handler"
#~ msgstr "Name=Trinydd Sgript Kexi"
#~ msgid "Name=NPageSize"
#~ msgstr "Name=NMaintTudalen"
#, fuzzy
#~ msgid "GenericName=Qt Designer UI File Editor"
#~ msgstr "GenericName=Golygydd Ffeil Rhyngwyneb Qt Designer"
#~ msgid "GenericName=Database creation for everyone"
#~ msgstr "GenericName=Creu cronfa data ar gyfer pawb"
#~ msgid "Name=Calendar 2003"
#~ msgstr "Name=Calendr 2003"
#~ msgid "Name=Arrows"
#~ msgstr "Name=Saethau"
#~ msgid "Name=Connections"
#~ msgstr "Name=Cysylltiadau"
#~ msgid "Name=Page Layout"
#~ msgstr "Name=Haenlun Tudalen"
#~ msgid "Name=Text Oriented"
#~ msgstr "Name=Testun ac Ati"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KFormDesignerPart"
#~ msgstr "Name=DylunyddKForm"
#~ msgid "Name=Kontour RTF Export Filter"
#~ msgstr "Name=Hidl Allforio RTF Kontour"
#~ msgid "Name=Kontour LATEX Export Filter"
#~ msgstr "Name=Hidl Allforio LATEX Kontour"
#~ msgid "Comment=Palm Document"
#~ msgstr "Comment=Dogfen Palm"
#~ msgid "Comment=Kugar Report Template"
#~ msgstr "Comment=Patrymlun Adroddiad Kugar"
#~ msgid "Comment=Kexi Project File"
#~ msgstr "Comment=Ffeil Prosiect Kexi"
#~ msgid "Comment=Kugar Archive File"
#~ msgstr "Comment=Ffeil Archif Kugar"
#~ msgid "Comment=QPicture Metafile"
#~ msgstr "Comment=QPicture Metafile"
#~ msgid "Name=KSpread Document Encryption Layer"
#~ msgstr "Name=Haen Amgryptio Dogfen KSpread"
#~ msgid "Name=KSpread Document Decryption Layer"
#~ msgstr "Name=Haen Dadgryptio Dogfen KSpread"
#~ msgid "Name=KWord Document Encryption Layer"
#~ msgstr "Name=Haen Amgryptio Dogfen KWord"
#~ msgid "Name=KWord Document Decryption Layer"
#~ msgstr "Name=Haen Dadgryptio Dogfen KSpread"
#~ msgid "Name=Kexi Form Handler"
#~ msgstr "Name=Trinydd Ffurflen Kexi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=KWord's OpenOffice.org Writer Export Filter"
#~ msgstr "Name=Hidl Allforio Microsoft Write KWord"
#~ msgid "Comment=Manages Relations"
#~ msgstr "Comment=Rheoli Perthynas"
#~ msgid "Name=Kexi Query Handler"
#~ msgstr "Name=Trinydd Ymholiad Kexi"
#~ msgid "Name=Kexi Table Handler"
#~ msgstr "Name=Trinydd Tabl Kexi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=cql"
#~ msgstr "Name=Ffolio"
#, fuzzy
#~ msgid "Name=qtsql"
#~ msgstr "Name=Ffolio"
#~ msgid "Name=Example"
#~ msgstr "Name=Enghraifft"
#~ msgid "Name=OPENCALC Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "Name=Hidl Mewnforio OPENCALC i KSpread"
Index: trunk/l10n-kf5/cy/messages/extragear-graphics/krita.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cy/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1552022)
+++ trunk/l10n-kf5/cy/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1552023)
@@ -1,67402 +1,67409 @@
# translation of krita.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
# --- kritalibs
# translation of koffice.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
# --- kritafiltereffects
# translation of karbon.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
# --- krita_karbontools
# translation of karbon.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-17 02:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-06 17:18+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "&Cynfas"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_CLUS.pat"
msgid "DITH 0202 CLUS"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_GEN_.pat"
msgid "DITH 0202 GEN "
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_HORZ.pat"
msgid "DITH 0202 HORZ"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_VERT.pat"
msgid "DITH 0202 VERT"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ALT_.pat"
msgid "DITH 0404 ALT "
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_BL22.pat"
msgid "DITH 0404 BL22"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CLUS.pat"
msgid "DITH 0404 CLUS"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CURL.pat"
msgid "DITH 0404 CURL"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_DIAG.pat"
msgid "DITH 0404 DIAG"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL2.pat"
msgid "DITH 0404 ELL2"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL3.pat"
msgid "DITH 0404 ELL3"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELLS.pat"
msgid "DITH 0404 ELLS"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_GEN_.pat"
msgid "DITH 0404 GEN "
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_HORZ.pat"
msgid "DITH 0404 HORZ"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SHUR.pat"
msgid "DITH 0404 SHUR"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SLIC.pat"
msgid "DITH 0404 SLIC"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_VERT.pat"
msgid "DITH 0404 VERT"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAV2.pat"
msgid "DITH 0404 WAV2"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAVE.pat"
msgid "DITH 0404 WAVE"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ZORO.pat"
msgid "DITH 0404 ZORO"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22.pat"
msgid "DITH 0808 BL22"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22_v.pat"
msgid "DITH 0808 BL22 V"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BUBL.pat"
msgid "DITH 0808 BUBL"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CIRC.pat"
msgid "DITH 0808 CIRC"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CLUS.pat"
msgid "DITH 0808 CLUS"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_DIAM.pat"
msgid "DITH 0808 DIAM"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_PANL.pat"
msgid "DITH 0808 PANL"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SPOT.pat"
msgid "DITH 0808 SPOT"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SWRL.pat"
msgid "DITH 0808 SWRL"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_WAVE.pat"
msgid "DITH 0808 WAVE"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_3232_CSTR.pat"
msgid "DITH 3232 CURVED STRIPES"
msgstr ""
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "Patrymau"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "Histogram"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "Histogram"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr ""
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "&Haen"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "&Haen"
#: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
msgstr ""
#: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
msgid "GPS eye (Blue)"
msgstr "Glas Dur"
#: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
msgid "GPS FG Glare"
msgstr ""
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
msgid "GPS Fire Blueish"
msgstr "Glas Dur"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgstr "Glas Dur"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgstr "Graddio Haen..."
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
msgid "GPS Fire Dust"
msgstr "Graddio Haen..."
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
msgid "GPS Fire Incandescent"
msgstr "Graddio Haen..."
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
msgid "GPS Fire Life Span"
msgstr ""
#: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgstr ""
#: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgstr ""
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
msgid "GPS Nature browns copy"
msgstr "Dirlawnder"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
msgid "GPS Nature Pure greens"
msgstr "Dirlawnder"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
msgid "GPS Nature random greens"
msgstr "Dirlawnder"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
msgid "GPS Nature_Grass"
msgstr "Dirlawnder"
#: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
msgid "GPS Simple Smoke"
msgstr "&Plygell Newydd"
#: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
msgid "GPS Steel Bars"
msgstr ""
#: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
msgid "Concept-cookie"
msgstr ""
#: krita/data/palettes/default.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl"
msgid "Default"
msgstr "&Rhagosodyn"
#: krita/data/palettes/gradient.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl"
msgid "Gradient"
msgstr "Graddfa"
#: krita/data/palettes/marker.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
msgid "Markers"
msgstr "Creigiau"
#: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
msgid "PixelArt 16"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
msgid "PixelArt 32"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: krita/data/palettes/ps.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
msgid "Ps"
msgstr "Plws"
#: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
msgid "Swatch CMYK"
msgstr "Trawiad: CMYK"
#: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
msgid "Swatch colored grey"
msgstr ""
#: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
msgid "Swatch RGB"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: krita/data/palettes/swatche.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
msgid "Swatches\t"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: krita/data/palettes/web.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
msgid "Web"
msgstr "Gwe"
#. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Connection Tool"
msgstr "Dewis &Cyfagos"
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit connection points"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
msgctxt "action"
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to left edge"
msgstr "Pinc Golau"
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to right edge"
msgstr "De:"
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to top edge"
msgstr "Alinio'n Ymysgogol"
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to vertical center"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "Haen i'r Gwaelod"
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in all directions"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in horizontal directions"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in vertical directions"
msgstr "Cyfeiriad: :"
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in left direction"
msgstr "Cyfeiriad: :"
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in right direction"
msgstr "Cyfeiriad: :"
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in up direction"
msgstr "Cyfeiriad: :"
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in down direction"
msgstr "Cynnwys &addurniadau ffenestr"
#. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Interaction Tool"
msgstr "&Cydraniad:"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:8
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raise"
msgstr "Codi"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:13
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raise"
msgstr "Codi"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:18
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:23
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Right"
msgstr "De:"
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:28
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ungroup"
msgstr "Alinio i'r Chwith"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:38
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to Back"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to &Back"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to Front"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to &Front"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:58
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertically Center"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:68
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group:"
msgctxt "action"
msgid "Group"
msgstr "Grŵp:"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:78
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:83
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Left"
msgstr "Chwith:"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:88
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Top"
msgstr "Haen i'r Gwaelod"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:98
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontally Center"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:108
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lower"
msgstr "Gostwng"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:113
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lower"
msgstr "Gostwng"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:118
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:123
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Bottom"
msgstr "Haen i'r Gwaelod"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:127
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Left"
msgstr "Dileu Testun"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:128
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:136
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Horizontally"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:137
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:145
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Right"
msgstr "Dileu Testun"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:146
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:154
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Horizontal Gap"
msgstr "Dileu Testun"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:164
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Top"
msgstr "Dileu Testun"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:165
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:173
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Vertically"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:174
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:182
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Bottom"
msgstr "Dileu Testun"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:183
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:191
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Vertical Gap"
msgstr "Dileu Testun"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:201
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Cylchdroi"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:202
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° clockwise"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:211
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Cylchdroi"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:212
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° counterclockwise"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate 1&80"
msgctxt "action"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Cylchdroi 1&80"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:222
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 180°"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:231
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:232
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object horizontally"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:241
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:242
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object vertically"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:251
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:252
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset object transformations"
msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unit:"
msgctxt "action"
msgid "Unite"
msgstr "Uned:"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean union of multiple objects"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:271
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Intersect"
msgstr "Gwrthdroi"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean intersection of multiple objects"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subtract"
msgctxt "action"
msgid "Subtract"
msgstr "Tynnu"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract multiple objects from the first selected one"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:291
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Tool"
msgstr "Erfyn Testun"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up"
msgstr "Sy&mud"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left"
msgstr "Dim detholiad"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:48
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right"
msgstr "Tynnu Haen"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up more"
msgstr "Sy&mud"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down more"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left more"
msgstr "Dim detholiad"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:87 krita/data/actions/MoveTool.action:92
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right more"
msgstr "Tynnu Haen"
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "To Path"
msgstr "pwyntiau"
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove point"
msgstr "Gwaredu Detholiad"
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at segment"
msgstr "Targed:"
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Line"
msgstr "Modd Lliw"
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at point"
msgstr "Targed:"
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make line point"
msgstr "Alffa"
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Symmetric Point"
msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make curve point"
msgstr "Alffa"
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Curve"
msgstr "Modd Lliw"
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert point"
msgstr "Enw'r haen:"
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:108
#: krita/data/actions/PathTool.action:113
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Corner point"
msgstr "Alffa"
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:118
#: krita/data/actions/PathTool.action:123
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge points"
msgstr "Alffa"
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:128
#: krita/data/actions/PathTool.action:133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Join with segment"
msgstr "Dyblygu Delwedd"
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:138
#: krita/data/actions/PathTool.action:143
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth point"
msgstr "Disgleirdeb:"
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: krita/krita.action:4
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "General"
msgstr "Cyffredin"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:7
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open Resources Folder"
msgstr "&Gwaredu Plygell"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes "
"to."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:19
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files..."
msgstr "Tarddiad:"
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:21
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files"
msgstr "Tarddiad:"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&ascade"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cascade"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Tile"
msgstr "Maint Teil"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:45
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tile"
msgstr "Llenwi"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "&Gwaredu Plygell"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:57
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "&Gwaredu Plygell"
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show File Toolbar"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color selector"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show MyPaint shade selector"
msgstr "Erfyn &Dileu"
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show minimal shade selector"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color history"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show common colors"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Tool Options"
msgstr "Alffa"
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Editor"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Presets"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Tablet Debugger"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show system information for bug reports."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:185
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition..."
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:187
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:197 krita/krita.action:199
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Composition"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:209 krita/krita.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use multiple of 2 for pixel scale"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:221
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:223
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert current selection"
msgstr "Dim detholiad"
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:233 krita/krita.action:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New Snapshot"
msgctxt "action"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "&Ciplun Newydd"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:245
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Selected Snapshot"
msgstr "brwsh"
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:247
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "brwsh"
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:257 krita/krita.action:259
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Selected Snapshot"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:271
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painting"
msgstr "Argraffu"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:274 krita/krita.action:276
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color lighter"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:286 krita/krita.action:288
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color darker"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:298 krita/krita.action:300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more saturated"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:308 krita/krita.action:310
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more desaturated"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:318 krita/krita.action:320
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue clockwise"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:328 krita/krita.action:330
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:338 krita/krita.action:340
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more red"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:348 krita/krita.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more green"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:358 krita/krita.action:360
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more blue"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:368 krita/krita.action:370
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more yellow"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:378 krita/krita.action:380
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase opacity"
msgstr "Rhagolwg: "
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:390 krita/krita.action:392
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Rhagolwg: "
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:402 krita/krita.action:404
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set eraser mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:414 krita/krita.action:416
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload Original Preset"
msgstr "Gwaredu Detholiad"
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:425 krita/krita.action:427
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:436 krita/krita.action:438
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use Pen Pressure"
msgstr "Mwy Gwyrdd"
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:447 krita/krita.action:449
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontal Mirror Tool"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:458 krita/krita.action:460
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertical Mirror Tool"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:469 krita/krita.action:471
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror X Line"
msgstr "Haen i Ddelwedd"
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:480 krita/krita.action:482
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror Y Line"
msgstr "Haen i Ddelwedd"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:491
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock"
msgstr "Cysylltwyd"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:493
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock X Line"
msgstr "Dangos Mesuryddion"
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:502 krita/krita.action:504
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Y Line"
msgstr "Dangos Mesuryddion"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:513 krita/krita.action:515
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center X"
msgstr "Symud Haen i Lawr"
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:524 krita/krita.action:526
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center Y"
msgstr "Symud Haen i Lawr"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:535
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:537
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:547 krita/krita.action:549
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Favourite Preset"
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:557 krita/krita.action:559
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Favourite Preset"
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:567 krita/krita.action:569
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Previous Preset"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:577 krita/krita.action:579
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:587 krita/krita.action:589
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Foreground and Background Color"
msgstr "Lliw Blaendir"
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:597 krita/krita.action:599
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgstr "Lliw Blaendir"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:607 krita/krita.action:609
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Add"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:617 krita/krita.action:619
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Subtract"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:627 krita/krita.action:629
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Intersect"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:637 krita/krita.action:639
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Replace"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:647 krita/krita.action:649
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "Disgleirdeb:"
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:657 krita/krita.action:659
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "Gosodiadau"
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:667 krita/krita.action:669
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "Disgleirdeb"
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:677 krita/krita.action:679
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:689 krita/krita.action:691
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "Gosodiadau"
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:699 krita/krita.action:701
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "brwsh"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:711 krita/krita.action:713
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Assistant"
msgstr "Gaussaidd :"
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:721 krita/krita.action:723
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo Polygon Selection Points"
msgstr "Detholiad &Polygon"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:731 krita/krita.action:733 krita/kritamenu.action:460
#: krita/kritamenu.action:462
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
msgstr "Llenwi gyda Lliw Blaendir"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:743 krita/krita.action:745 krita/kritamenu.action:472
#: krita/kritamenu.action:474
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
msgstr "Llenwi gyda Lliw Blaendir"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:755 krita/krita.action:757 krita/kritamenu.action:484
#: krita/kritamenu.action:486
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
msgstr "Llenwi gyda patrwm"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:767
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert &to Shape"
msgstr "&Gwrthdroi"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:769
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Shape"
msgstr "&Gwrthdroi"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:779
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "brwsh"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
"interface> docker"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:792 plugins/filters/threshold/threshold.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:795
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:797
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:807
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Top Edge Detection"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:809
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:819
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Index Colors..."
msgstr "Rheolydd Lliw"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:821
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Index Colors"
msgstr "Lliwiau"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:831
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal &Only"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:833
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:843
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "D&odge"
msgstr "Modd"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:845
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dodge"
msgstr "Modd"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:855
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Miniogi"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:857
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sharpen"
msgstr "Miniogi"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:867
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "B&urn"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:869
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Burn"
msgstr "Glas:"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:879
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mean Removal"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:881
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mean Removal"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:891
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "Gaussaidd :"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:893
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussaidd :"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:903
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &in All Directions"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:905
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:915
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Cadw Fel..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:917
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Small Tiles"
msgstr "Sgwâr"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:927
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Levels..."
msgstr "Lefel"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:929
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Levels"
msgstr "Lefel"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:939
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Cadw..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:941
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sobel"
msgstr "Main"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:951
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wave..."
msgstr "&Enw:"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:953
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wave"
msgstr "Trawsgyweirio"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:963
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Pylu ..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:965
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Motion Blur"
msgstr "glas"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:975
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert"
msgstr "&Gwrthdroi"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:977
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert"
msgstr "Gwrthdroi"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:987
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "Addasiad &Lliw..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:989
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Adjustment curves"
msgstr "Addasiad &Lliw..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:999
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pi&xelize..."
msgstr "Priodweddau Haen..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1001
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pixelize"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1011
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (&Laplacian)"
msgstr "CroesLetraws"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1013
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "CroesLetraws"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1023
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Left Edge Detection"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1025
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1035
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Blur..."
msgstr "Pylu ..."
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1037 krita/kritamenu.action:1479
#: krita/kritamenu.action:1481
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blur"
msgstr "Pylu"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1047
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raindrops..."
msgstr "Hap"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1049
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raindrops"
msgstr "Hap"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1059
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Bottom Edge Detection"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1061
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1071
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Random Noise..."
msgstr "Hap"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1073
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Noise"
msgstr "Hap"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1083
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Brightness/Contrast curve..."
msgstr "&Gloywder / Cyferbyniad"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1085
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brightness/Contrast curve"
msgstr "&Gloywder / Cyferbyniad"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1095
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colo&r Balance..."
msgstr "Rheolydd &Lliw"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1097
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Balance"
msgstr "Amrediad Lliw"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1107
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "Cnwcfap"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1109
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Cnwcfap"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1119
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Desaturate"
msgstr "&Dad-ddirlenwi"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1121
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Desaturate"
msgstr "Dad-ddirlenwi"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1131
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color &Transfer..."
msgstr "Rheolydd Lliw"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Transfer"
msgstr "Rheolydd Lliw"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1143
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Vertical Only"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1145
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1155
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "Pylu ..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1157
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lens Blur"
msgstr "Llinellau"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1167
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "Gwaredu Sianel"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1169
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Gwaredu Sianel"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1179
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "Gwaredu Sianel"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1181
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Gwaredu Sianel"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1191
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "Didreiddiad"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1193
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Oilpaint"
msgstr "Didreiddiad"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1203
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Right Edge Detection"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1205
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1215
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Cyferbyniad:"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1217
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Cyferbyniad:"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1227
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Round Corners..."
msgstr "C&orneli Crwn..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1229
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Round Corners"
msgstr "Corneli Crwn"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1239
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1241
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Alffa"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1263
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1265
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1275
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random &Pick..."
msgstr "Hap"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1277
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Pick"
msgstr "Hap"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1287
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1289
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Noise Reduction"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1299
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Posterize..."
msgstr "Priodweddau Haen..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1301
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Posterize"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1311
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1313
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1323
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Addasiad &Lliw..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1325
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "HSV Adjustment"
msgstr "Addasiad &Lliw..."
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1336
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tool Shortcuts"
msgstr "Byr"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1339 krita/krita.action:1341
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Erfyn &Brwsh Aer"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1349 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop Tool"
msgstr "Hidlen Docio"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1351
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop the image to an area"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1359 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Erfyn Polygon"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1369 krita/krita.action:1371
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Erfyn Petryal"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1379 krita/krita.action:1381
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Erfyn &Brwsh Aer"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1389 krita/krita.action:1391
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask Tool"
msgstr "Lliweiddio"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1398 krita/krita.action:1400
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Erfyn Testun"
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1407 krita/krita.action:1409
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pan Tool"
msgstr "Erfyn Testun"
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1416 krita/krita.action:1418
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Offer Detholi"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/krita.action:1426 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Picker"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1428
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a color from the image or current layer"
msgstr "Offer Detholi"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1436 krita/krita.action:1438
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1446 krita/krita.action:1448
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1456 krita/krita.action:1458
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1466
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Tool"
msgstr "Erfyn Hirgylch"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1468
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1476 krita/krita.action:1478
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Tool"
msgstr "Erfyn &Llinell"
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1486 krita/krita.action:1488
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Erfyn &Brwsh Aer"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1496
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1498
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1506 krita/krita.action:1508
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Erfyn Hirgylch"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1516 krita/krita.action:1518
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Erfyn &Brwsh Aer"
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1526 krita/krita.action:1528
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create object"
msgstr "Creu"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1536 krita/krita.action:1538
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Dewis &Hirgrwn"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1546 krita/krita.action:1548
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Dewis &Cyfagos"
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1556 krita/krita.action:1558
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pattern editing"
msgstr "Patrymau"
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1566 krita/krita.action:1568
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Review"
msgstr "Rhagolygu"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1576 krita/krita.action:1578
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Draw a gradient."
msgstr "Graddfa"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1586 krita/krita.action:1588
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Detholiad &Polygon"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1596
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measurement Tool"
msgstr "Tarddiad"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1598
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measure the distance between two points"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1606 krita/krita.action:1608
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Detholiad Petryal"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1616
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Tool"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1618
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move a layer"
msgstr "Tynnu Haen"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1626
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image Tool"
msgstr "Erfyn Petryal"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1628
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
msgstr "Erfyn Petryal"
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1636 krita/krita.action:1638
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Erfyn Hirgylch"
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1646 krita/krita.action:1648
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path editing"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1656 krita/krita.action:1658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom Tool"
msgctxt "action"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Erfyn Chwyddo"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1666 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Erfyn Polylinell"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1676
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Tool"
msgstr "Trawsffurfio"
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1678
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Erfyn &Dileu"
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1686 krita/krita.action:1688
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Gaussaidd :"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1696
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr "Graddfa:"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1698
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient editing"
msgstr "Graddfa:"
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1706 krita/krita.action:1708
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1717
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blending Modes"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1722 krita/krita.action:1724
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1732 krita/krita.action:1734
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1743 krita/krita.action:1745
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1755 krita/krita.action:1757
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1767 krita/krita.action:1769
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1779 krita/krita.action:1781
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1791 krita/krita.action:1793
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1803 krita/krita.action:1805
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1815 krita/krita.action:1817
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1827 krita/krita.action:1829
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1839 krita/krita.action:1841
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1851 krita/krita.action:1853
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1863 krita/krita.action:1865
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1875 krita/krita.action:1877
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1887 krita/krita.action:1889
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1899 krita/krita.action:1901
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1911 krita/krita.action:1913
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1923 krita/krita.action:1925
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1935 krita/krita.action:1937
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1947 krita/krita.action:1949
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1959 krita/krita.action:1961
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1971 krita/krita.action:1973
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1983 krita/krita.action:1985
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1995 krita/krita.action:1997
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2007 krita/krita.action:2009
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2019 krita/krita.action:2021
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2031 krita/krita.action:2033
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2043 krita/krita.action:2045
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2056
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Animation"
msgstr "Cylchdroi"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2059
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous frame"
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2061
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to previous frame"
msgstr "Symud Haen i Lawr"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2071
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next frame"
msgstr "Tynnu Haen"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2073
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to next frame"
msgstr "Symud Haen i Lawr"
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2083 krita/krita.action:2085
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Play / pause animation"
msgstr "Plws"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2095
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Blank Frame"
msgstr "Creu %1 newydd "
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2097
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add blank frame"
msgstr "Enw'r haen:"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2107
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Duplicate Frame"
msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2109
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add duplicate frame"
msgstr "Dyblygu Delwedd"
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2119 krita/krita.action:2121
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Gaussaidd :"
#. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2131
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2141
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Enw'r haen:"
#. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2151
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "First Frame"
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2161
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Last Frame"
msgstr "Lliwiau a Enwir"
#. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2171
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "brwsh"
#. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2191
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show in Timeline"
msgstr "picseli/modfedd"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2202
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Left"
msgstr "Enw'r haen:"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2215
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Right"
msgstr "Enw'r haen:"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2228
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Keyframes"
msgstr "Enw'r haen:"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2230
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several keyframes based on user parameters."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2241
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Frame and Pull"
msgstr "Tynnu Haen"
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2254
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Enw'r haen:"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2256
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes without moving anything around"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2267
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Mewnosod Colofn"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2269
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2280
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Mewnosod Colofn"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2293
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Columns"
msgstr "Mewnosod Colofn"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2295
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several columns based on user parameters."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2306
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column and Pull"
msgstr "Gwaredu Detholiad"
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2308
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2319
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column"
msgstr "Gwaredu Detholiad"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns without moving anything around"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2332
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Frame"
msgstr "Enw'r haen:"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2334
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold frame after every keyframe"
msgstr "Enw'r haen:"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2345
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Frames"
msgstr "Enw'r haen:"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2347
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold frames after every keyframe"
msgstr "Enw'r haen:"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2358
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Frame"
msgstr "Tynnu Haen"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2360
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold frame after every keyframe"
msgstr "Enw'r haen:"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2371
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Frames"
msgstr "Tynnu Haen"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2373
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold frames after every keyframe"
msgstr "Enw'r haen:"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2384
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Column"
msgstr "Mewnosod Colofn"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2386
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold column into the frame at the current position"
msgstr "Dim detholiad"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2397
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Columns"
msgstr "Mewnosod Colofn"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2399
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position"
msgstr "Dim detholiad"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2410
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Column"
msgstr "Gwaredu Detholiad"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2412
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold column from the frame at the current position"
msgstr "Dim detholiad"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2423
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Columns"
msgstr "Cydraniad X y Ddelwedd:"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2425
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position"
msgstr "Dim detholiad"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2436
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Copio gwyrdd"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2438
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror frames' position"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2449
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Columns"
msgstr "Gostwng Haen"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2451
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror columns' position"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2462
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2464
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy frames to clipboard"
msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2475
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2477
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut frames to clipboard"
msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2488
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Creu"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2490
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste frames from clipboard"
msgstr "Creu"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2501
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Columns to Clipboard"
msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2503
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy columns to clipboard"
msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2514
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Columns to Clipboard"
msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2516
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut columns to clipboard"
msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2527
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Columns from Clipboard"
msgstr "Creu"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2529
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste columns from clipboard"
msgstr "Creu"
#. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2542
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Start Time"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2556
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set End Time"
msgstr "Dewis Wynebfath"
#. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2570
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Playback Range"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2585
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layers"
msgstr "Haenau"
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2589 krita/krita.action:2591
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next layer"
msgstr "Tynnu Haen"
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2601 krita/krita.action:2603
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous layer"
msgstr "Tynnu Haen"
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2613 krita/krita.action:2615
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previously selected layer"
msgstr "Tynnu Haen"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2625
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Group Layer"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2627
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group Layer"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2637
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Clone Layer"
msgstr "Haen Newydd"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2639
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clone Layer"
msgstr "Haen Newydd"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2649
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Vector Layer"
msgstr "Cyfuno &Pob Haen"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2651
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Layer"
msgstr "Cyfuno &Pob Haen"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2661
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Layer..."
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2663
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Layer"
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2673
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill Layer..."
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2675
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Layer"
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2685
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&File Layer..."
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2687
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File Layer"
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2697
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transparency Mask"
msgstr "Tryloyw"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2699
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Tryloyw"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2709
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Mask..."
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2711
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Mask"
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2721
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Colorize Mask"
msgstr "Lliweiddio"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2723
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Lliweiddio"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2733
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transform Mask..."
msgstr "Trawsffurfio ..."
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2735
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Mask"
msgstr "Trawsffurfio"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2745
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Local Selection"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2747
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Local Selection"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2757
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Isolate Layer"
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2759
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Isolate Layer"
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2769
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle layer lock"
msgstr "Creu"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2771
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer lock"
msgstr "Creu"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2781
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &visibility"
msgstr "Creu"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2783
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer visibility"
msgstr "Creu"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2793
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &alpha"
msgstr "Creu"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2795
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha"
msgstr "Creu"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2805
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha &inheritance"
msgstr "Creu"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2807
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha inheritance"
msgstr "Creu"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2817
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paint Layer"
msgstr "&Haen"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2819
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paint Layer"
msgstr "&Haen"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2829
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Layer From Visible"
msgstr "Creu"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2831
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New layer from visible"
msgstr "Creu"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2841
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgstr "Dyblyg"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2843
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "Dyblyg"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2853
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Cut Selection to New Layer"
msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2855
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2865
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &Selection to New Layer"
msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2867
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2877
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2879
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy layer to clipboard"
msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2889
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2891
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut layer to clipboard"
msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2901
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer"
msgstr "&Haen"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2903
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste layer from clipboard"
msgstr "Creu"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2913
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Group"
msgstr "Dyblyg"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create a group layer containing selected layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2925
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Dyblyg"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2937
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Dyblyg"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2939
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2949
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "All Layers"
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2951
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all layers"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2961
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Visible Layers"
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2963
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all visible layers"
msgstr "Cyfuno Haenau Gweladwy"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2973
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Locked Layers"
msgstr "Gostwng Haen"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2975
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all locked layers"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2985
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invisible Layers"
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2987
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all invisible layers"
msgstr "Cyfuno Haenau Gweladwy"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2997
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unlocked Layers"
msgstr "Gostwng Haen"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2999
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all unlocked layers"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3009
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Layer/Mask..."
msgstr "Cadw Haen fel Delwedd..."
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3011
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Layer/Mask"
msgstr "Cadw Haen fel Delwedd..."
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3021
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG..."
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3023
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "Haen %1"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3033
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &Group Layers..."
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3035
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Group Layers"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3045
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert group to &animated layer"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3047
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert child layers into animation frames"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3057
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to &animated layer"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3059
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert layer into animation frames"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3069
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &File Layer"
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3081
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "I&mport Layer..."
msgstr "Haen &Newydd..."
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3083
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Layer"
msgstr "Haen &Newydd..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3093
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&as Paint Layer..."
msgstr "&Haen"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3095
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Paint Layer"
msgstr "&Haen"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3105
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Transparency Mask..."
msgstr "Tryloyw"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3107
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Transparency Mask"
msgstr "Tryloyw"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3117
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Filter Mask..."
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3119
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Filter Mask"
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Selection Mask..."
msgstr "brwsh"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3131
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Selection Mask"
msgstr "brwsh"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3141
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Paint Layer"
msgstr "&Haen"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3143
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Paint Layer"
msgstr "&Haen"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3153
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Transparency Mask"
msgstr "Tryloyw"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3155
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Transparency Mask"
msgstr "Tryloyw"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3165
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Filter Mask..."
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3167
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Filter Mask"
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3177
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Selection Mask"
msgstr "brwsh"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3179
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Selection Mask"
msgstr "brwsh"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3189
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Alpha into Mask"
msgstr "Alffa"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3191
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Alpha into Mask"
msgstr "Alffa"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3201
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Write as Alpha"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3203
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Write as Alpha"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3213
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Merged..."
msgstr "&Enw:"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3215
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Merged"
msgstr "&Enw:"
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3225
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer..."
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3227
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3237
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose ..."
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3239
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Taldra:"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3249
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3251
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3261
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3263
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3273
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3275
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3285
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3287
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3297
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3299
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3309
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &180°"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3311
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 180°"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3321
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgstr "Cadw Haen fel Delwedd..."
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3323
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Layer to new Size"
msgstr "Cadw Haen fel Delwedd..."
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3333
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3335
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3345
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Hori&zontally"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3347
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Horizontally"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3357
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers &Vertically"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3359
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Vertically"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3369
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate All Layers..."
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3371
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3381
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3383
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Right"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3393
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &90° to the Left"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3395
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Left"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3405
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &180°"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3407
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 180°"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3417
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All &Layers to new Size..."
msgstr "Cadw Haen fel Delwedd..."
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3419
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All Layers to new Size"
msgstr "Cadw Haen fel Delwedd..."
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3429
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear All Layers..."
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3431
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear All Layers"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3441
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Layer..."
msgstr "&Ychwanegu Haen..."
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3443
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Atred:"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3453
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones &Array..."
msgstr "Haen Newydd"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3455
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones Array"
msgstr "Haen Newydd"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3465
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Edit metadata..."
msgstr "Patrymau"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3467
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit metadata"
msgstr "Patrymau"
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3477
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Histogram..."
msgstr "Histogram"
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3479
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3489
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3491
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3501
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "Cyfuno &Pob Haen"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3503
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Cyfuno &Pob Haen"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3513
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Flatten Layer"
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3515
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Dyblygu Delwedd"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3525
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ras&terize Layer"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3527
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3537
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten ima&ge"
msgstr "Dyblygu Delwedd"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3539
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten image"
msgstr "Dyblygu Delwedd"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3549
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "La&yer Style..."
msgstr "&Haen..."
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3551
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layer Style"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3561 krita/krita.action:3563
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into previous group"
msgstr "Symud Haen i Lawr"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3573 krita/krita.action:3575
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into next group"
msgstr "Symud Haen i Lawr"
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3585 krita/krita.action:3587
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename current layer"
msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3597
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Remove Layer"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3599
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Tynnu Haen"
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3609 krita/krita.action:3611
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Up"
msgstr "Symud Haen i Lawr"
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3619 krita/krita.action:3621
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Down"
msgstr "Symud Haen i Fyny"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3629 krita/kritamenu.action:995
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Properties..."
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3631 krita/kritamenu.action:997
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Properties"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3641
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Copy F&rom..."
msgstr "Copio gwyrdd"
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3643
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set the source for the selected clone layer(s)."
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
#: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5
#, fuzzy, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Hidlen"
#: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#: krita/krita4.xmlgui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill Special"
msgstr "&Didreiddiad:"
#: krita/krita4.xmlgui:74 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Dangos :"
#: krita/krita4.xmlgui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Cynfas"
#: krita/krita4.xmlgui:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Snap To"
msgstr "Snapio i'r grid."
#: krita/krita4.xmlgui:139
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "&Delwedd"
#: krita/krita4.xmlgui:150 krita/krita4.xmlgui:233 krita/krita4.xmlgui:249
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18
#, kde-format
msgid "&Rotate"
msgstr "C&ylchdroi"
#: krita/krita4.xmlgui:172 plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Haen"
#: krita/krita4.xmlgui:178
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Newydd"
#: krita/krita4.xmlgui:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
#: krita/krita4.xmlgui:195
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#: krita/krita4.xmlgui:203 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:675
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Convert"
msgstr "&Gwrthdroi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect)
#: krita/krita4.xmlgui:214 krita/krita4.xmlgui:285
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:648
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12
#: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "&Detholi"
#: krita/krita4.xmlgui:222 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group:"
msgid "&Group"
msgstr "Grŵp:"
#: krita/krita4.xmlgui:228
#, kde-format
msgid "&Transform"
msgstr "&Trawsnewid"
#: krita/krita4.xmlgui:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transform &All Layers"
msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#: krita/krita4.xmlgui:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "S&plit"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: krita/krita4.xmlgui:261 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:682
#, fuzzy, kde-format
msgid "S&plit Alpha"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: krita/krita4.xmlgui:306
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select &Opaque"
msgstr "Detholiad"
#: krita/krita4.xmlgui:321
#, kde-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Hidlo"
#: krita/krita4.xmlgui:341 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Erfyn &Pen"
#: krita/krita4.xmlgui:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscript"
msgid "Scripts"
msgstr "Isysgrif"
#: krita/krita4.xmlgui:345 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "Gosodiadau"
#: krita/krita4.xmlgui:367 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Cuddio/Dangos Haen"
#: krita/krita4.xmlgui:382 libs/ui/kis_file_layer.cpp:130
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:105
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "File"
msgstr "&Hidlen"
#: krita/krita4.xmlgui:391
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File"
msgstr "&Hidlen"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:7
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New"
msgstr "&Newydd"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:9
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create new document"
msgstr "Creu %1 newydd "
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:19
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Open..."
msgstr "OpenGL"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:21
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Dogfen gaeth"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:31
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Agor Dogfen &Ddiweddar"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Defnyddio patrymlun i agor dogfen newydd"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save"
msgstr "Trawsgyweirio"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:45
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Trawsgyweirio"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &As..."
msgstr "&Enw:"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:57
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Cadw'r Ddogfen Fel"
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload"
msgstr "Lawrlwytho"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:81
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sessions..."
msgstr "Gosodiadau"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open session manager"
msgstr "Delwedd"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:94
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgstr "Dogfen gaeth"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:96
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgstr "Dogfen gaeth"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:106
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "E&xport..."
msgstr "Dadleniad:"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:108
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export"
msgstr "Dadleniad:"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:118
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames..."
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:120
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:130
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation..."
msgstr "Graddfa:"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:132
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
msgstr "Cyferbyniant :"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:142
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation Again"
msgstr "Graddfa:"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:144
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation Again"
msgstr "Graddfa:"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:154
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Version"
msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:156
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "pwyntiau"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:166
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Backup"
msgstr "pwyntiau"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:168
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "pwyntiau"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:178
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Create Template From Image..."
msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:180
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Template From Image"
msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:190
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy &From Current Image"
msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:192
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:202
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Print..."
msgstr "Argraffu"
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:204
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print document"
msgstr "Maint Argraffu"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:214
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Rhagolygu"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show a print preview of document"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:226
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Document Information"
msgstr "Ffurfweddu..."
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:228
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Document Information"
msgstr "Ffurfweddu..."
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:238
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Close All"
msgstr "Lliwiau"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:240
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close All"
msgstr "Lliwiau"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:250
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lose"
msgstr "Lliwiau"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:252
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close"
msgstr "Lliwiau"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Quit"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:264
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quit application"
msgstr "Dyblygu Delwedd"
#. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:275
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:278
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Dadwneud: %1"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:280
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo last action"
msgstr "Dyblyg"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:290
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo"
msgstr "Coch"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:292
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Creu %1 newydd "
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:304
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:314
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Copy"
msgstr "Copio gwyrdd"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:316
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:326
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&opy (sharp)"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:328
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy (sharp)"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:338
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (&sharp)"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:340
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (sharp)"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:350
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &merged"
msgstr "Copio coch"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:352
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy merged"
msgstr "Copio coch"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:362
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paste"
msgstr "Erfyn &Gludo"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:364
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Creu"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:374
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at Cursor"
msgstr "Peintio gyda patrwm"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:376
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at cursor"
msgstr "Peintio gyda patrwm"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:386
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:388
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into New Image"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:398
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as R&eference Image"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:400
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as Reference Image"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:410
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lear"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:412
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clear"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:422
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill with Foreground Color"
msgstr "Llenwi gyda Lliw Blaendir"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:424
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Llenwi gyda Lliw Blaendir"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:434
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill &with Background Color"
msgstr "Llenwi gyda Lliw Blaendir"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:436
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Llenwi gyda Lliw Blaendir"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:446
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ill with Pattern"
msgstr "Llenwi gyda patrwm"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:448
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Llenwi gyda patrwm"
#. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:457
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Special"
msgstr "&Didreiddiad:"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:497
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stro&ke selected shapes"
msgstr "brwsh"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:499
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selected shapes"
msgstr "brwsh"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:509
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke Selec&tion..."
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:511
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selection"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:523 krita/kritamenu.action:525
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Enw'r haen:"
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:537 krita/kritamenu.action:1675
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Window"
msgstr "&Haen"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:540
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Window"
msgstr "&Haen"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:542
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New Window"
msgstr "&Haen"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:552
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "N&ext"
msgstr "T&estun"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:554
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:564 krita/kritamenu.action:566
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous"
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:575
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "View"
msgstr "Dangos :"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:578
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Canvas Only"
msgstr "Lliw Lab"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:590
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Sgrîn Lawn"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:602
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Detach canvas"
msgstr "Lleddfu Llwybr"
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:604
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show the canvas on a separate window"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:614
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wrap Around Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:626
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Instant Preview Mode"
msgstr "Rhagolwg: "
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:628
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Instant Preview Mode"
msgstr "Rhagolwg: "
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:638
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Alffa"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:640
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on Soft Proofing"
msgstr "Alffa"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Out of Gamut"
msgctxt "action"
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr "Allan o Resaid"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:650
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be "
"turned on."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:658 krita/kritamenu.action:660
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror View"
msgstr "Haen i Ddelwedd"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:668
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reset zoom"
msgstr "&Detholi"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:670
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset zoom"
msgstr "&Detholi"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:680
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &In"
msgstr "Nesàu"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:682
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Nesàu"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:692
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Pellhàu"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:694
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pellhàu"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:704
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Canvas Right"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:706
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Right"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:716
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas &Left"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:718
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Left"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:728 krita/kritamenu.action:730
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr "Cylchdroi"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:740
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Rulers"
msgstr "Dangos Mesuryddion"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:742
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Dangos Mesuryddion"
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:752 krita/kritamenu.action:754
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rulers Track Pointer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:764
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Guides"
msgstr "Dangos Mesuryddion"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:766
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Dangos Mesuryddion"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:776
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Guides"
msgstr "Dangos Mesuryddion"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:778
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock or unlock guides"
msgstr "Dangos Mesuryddion"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:788
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Cadarnhau Cadw"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:790
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap cursor to guides position"
msgstr "Snapio i'r grid."
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:800
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:802
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Dangos Mesuryddion"
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:812 krita/kritamenu.action:814
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "picseli/modfedd"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:824
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Grid"
msgstr "Dangos Grid"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:826
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Grid"
msgstr "Dangos Grid"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:836 krita/kritamenu.action:838
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap To Grid"
msgstr "Dangos Grid"
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Snap Options Popup"
msgstr "Alffa"
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Orthogonal"
msgstr "Snapio i'r grid."
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Node"
msgstr "Cadarnhau Cadw"
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Extension"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:895 krita/kritamenu.action:897
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Pixel"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:906 krita/kritamenu.action:908
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Intersection"
msgstr "Gwrthdroi"
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:918 krita/kritamenu.action:920
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Bounding Box"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:930 krita/kritamenu.action:932
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Bounds"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:942 krita/kritamenu.action:944
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Center"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:953
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Painting Assistants"
msgstr "Dangos Mesuryddion"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:955
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr "Dangos Mesuryddion"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:965
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Assistant Previews"
msgstr "Dangos Mesuryddion"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:967
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Assistant Previews"
msgstr "Dangos Mesuryddion"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:978
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Reference Images"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:980
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Reference Images"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:992
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image"
msgstr "Delwedd"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1007
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Image Background Color and Transparency..."
msgstr "Lliw Cefndir"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1009
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change the background color of the image"
msgstr "Lliw Cefndir"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1019
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Image Color Space..."
msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1021
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1031
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Trim to Image Size"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1033
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Image Size"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1043
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current &Layer"
msgstr "Cyfredol isaf %1"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1045
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "Cyfredol isaf %1"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1055
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to S&election"
msgstr "Dim detholiad"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1057
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Selection"
msgstr "Dim detholiad"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1067
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1069
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1079
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1081
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1091
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &90° to the Left"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1093
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &180°"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1105
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 180°"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1115
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Image..."
msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1117
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Image"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1127
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1139
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1141
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1151
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To &New Size..."
msgstr "Cadw Haen fel Delwedd..."
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1153
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To New Size"
msgstr "Cadw Haen fel Delwedd..."
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1163
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Image..."
msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1165
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Image"
msgstr "Atred:"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1175
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "R&esize Canvas..."
msgstr "Cynfas"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1177
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Cynfas"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1187
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Im&age Split "
msgstr "Maint y Ddelwedd"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1189
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image Split"
msgstr "Maint y Ddelwedd"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1199
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Ima&ge..."
msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1201
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Image"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1212
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select"
msgstr "Dewis"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1215
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &All"
msgstr "&Dewis Popeth"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1217
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select All"
msgstr "&Dewis Popeth"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1227
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Deselect"
msgstr "&Dad-ddewis"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1229
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Deselect"
msgstr "Dad-ddewis"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1239
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reselect"
msgstr "&Detholi"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1241
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reselect"
msgstr "&Detholi"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1251
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Vector Selection"
msgstr "Dim detholiad"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1253
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Dim detholiad"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1263
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Raster Selection"
msgstr "Dim detholiad"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1265
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Raster Selection"
msgstr "Dim detholiad"
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1275 krita/kritamenu.action:1277
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit Selection"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1287
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
msgstr "Dim detholiad"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1289
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "Dim detholiad"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1299
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Feather Selection..."
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1301
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1311
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dis&play Selection"
msgstr "Llenwi Detholiad."
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1313
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display Selection"
msgstr "Llenwi Detholiad."
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1323
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sca&le..."
msgstr "&Graddfa"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1325
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale"
msgstr "&Graddfa"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1335
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&elect from Color Range..."
msgstr "Amrediad Lliw"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1337
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select from Color Range"
msgstr "Amrediad Lliw"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1347
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque (Replace)"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1349
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1359
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Add)"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1361
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1371
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Subtract)"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1373
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1383
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Intersect)"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1385
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1395
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Grow Selection..."
msgstr "Dim detholiad"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1397
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Dim detholiad"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1407
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&hrink Selection..."
msgstr "Dim detholiad"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1409
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Detholiad Angor"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1419
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Border Selection..."
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1421
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Border Selection"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1431
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&mooth"
msgstr "Disgleirdeb:"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1433
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth"
msgstr "Disgleirdeb:"
#. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1444
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Hidlo"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1447
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Apply Filter Again"
msgstr "Priodweddau Haen"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1449
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Priodweddau Haen"
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1459 krita/kritamenu.action:1461
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adjust"
msgstr "Addasu"
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1469 krita/kritamenu.action:1471
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Artistic"
msgstr "Erfyn Testun"
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1489 krita/kritamenu.action:1491
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colors"
msgstr "Lliwiau"
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1499 krita/kritamenu.action:1501
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1509 krita/kritamenu.action:1511
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Enhance"
msgstr "Llewychu"
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1519 krita/kritamenu.action:1521
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss"
msgstr "Boglynnu"
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1529 krita/kritamenu.action:1531
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Map"
msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1539 krita/kritamenu.action:1541
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Other"
msgstr "Arall"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1549
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'MIC-Qt"
msgstr "Seren"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1551
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'Mic-Qt"
msgstr "Seren"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Re-apply the last G'MIC filter"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1561
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again"
msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1570
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1573
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Configure Krita..."
msgstr "Ffurfweddu..."
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1575
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Krita"
msgstr "Ffurfweddu..."
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1585
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Manage Resources..."
msgstr "&Adnoddau"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1587
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources"
msgstr "&Adnoddau"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1597
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Priflythrennu"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1599
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Priflythrennu"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1607
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Dockers"
msgstr "Creigiau"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1609
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Dockers"
msgstr "Creigiau"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1619
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Ffurfweddu %1"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1621
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Ffurfweddu %1"
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1631 krita/kritamenu.action:1633
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dockers"
msgstr "Creigiau"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1641
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Themes"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Themes"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1651 krita/kritamenu.action:1653
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Priodweddau Haen"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1661
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Ffurfweddu %1"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1663
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Ffurfweddu %1"
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1673
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Window"
msgstr "&Haen"
#. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1684
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Help"
msgstr "&Cuddio/Dangos Haen"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita &Handbook"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1689
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita Handbook"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1697
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Dadleniad:"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1699
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Report Bug"
msgstr "&Allforio..."
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1707
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&About Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1709
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1717
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About &KDE"
msgstr "Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1719
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About KDE"
msgstr "Krita"
#. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1728
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1731
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gradients"
msgstr "Graddfa:"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1733
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradients"
msgstr "Graddfa:"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1741
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Patterns"
msgstr "&Patrymau"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1743
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Patterns"
msgstr "Patrymau"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1751
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color"
msgstr "&Lliw:"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1753
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color"
msgstr "Lliw"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1761
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Offer Peintio"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1763
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painter's Tools"
msgstr "Offer Peintio"
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1771 krita/kritamenu.action:1773
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush composite"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1781 krita/kritamenu.action:1783
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 1"
msgstr "Disgleirdeb"
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1791 krita/kritamenu.action:1793
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 2"
msgstr "Disgleirdeb"
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1801 krita/kritamenu.action:1803
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 3"
msgstr "Disgleirdeb"
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1811 krita/kritamenu.action:1813
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror"
msgstr "Haen i Ddelwedd"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1821
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layout"
msgctxt "action"
msgid "Layouts"
msgstr "Cynllun"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1823
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select layout"
msgstr "Dewis Wynebfath"
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1830 krita/kritamenu.action:1832
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Workspaces"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: krita/main.cc:451 libs/ui/KisApplication.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Warning"
msgstr "Rhybudd !"
#: krita/main.cc:452
#, kde-format
msgid ""
"You are running an unsupported version of Windows: %1.\n"
"This is not recommended. Do not report any bugs.\n"
"Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10."
msgstr ""
#: krita/main.cc:474 krita/main.cc:479
#, fuzzy, kde-format
msgid "Krita Tablet Support"
msgstr "Krita"
#: krita/main.cc:475
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you "
"have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly "
"installed."
msgstr ""
#: krita/main.cc:480
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure "
"the tablet driver is properly installed."
msgstr ""
#: libs/basicflakes/plugin/KoCreatePathToolFactory.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw path"
msgstr "Llwybr rhagosodol"
#: libs/basicflakes/plugin/KoPencilToolFactory.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Freehand path"
msgstr "Gwaredu Grŵp"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autosmooth curve"
msgstr "brwsh"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:558
#, kde-format
msgid "Angle snapping delta:"
msgstr ""
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:565
#, fuzzy, kde-format
msgid "Activate angle snap:"
msgstr "Tynnu Haen"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:573
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angle Constraints"
msgstr "Newid Mewnoliad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:314
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Cyfeiriad: :"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr "Gainsboro"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:317
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Erfyn Hidlen"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "Llinyn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:327
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:333
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimeiddio"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:339
#, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "Cywirdeb :"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:372
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:373
#, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "Pensil"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:378
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:846
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Llinell"
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Density recommended value 100.0"
msgstr ""
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
msgstr ""
#: libs/brush/kis_brush.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
msgstr ""
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Dadwneud: %1"
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "&Dadwneud: %1"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Coch"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Ailwneud: %1"
#: libs/command/kundo2model.cpp:67
#: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1385
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Coch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo)
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1404
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Dadwneud: %1"
#: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Connection"
msgstr "Newid Mewnoliad"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr "Bwled Addasiedig"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50
#: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr "Ymylon"
#: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr "Newid Tablydd"
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:355
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:609
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr "Trosi i'r Groeg"
#: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr "Targed:"
#: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr "Bwled Addasiedig"
#: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr "Ymylon"
#: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr ""
#: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr "Mewnosod Cyswllt"
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr "Gwaredu Cyswllt"
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr "Gwaredu Cyswllt"
#: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr "Dewis Wynebfath"
#: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr "Gwaredu Grŵp"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr "Gwaredu Grŵp"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr "Newid ardull wynebfath?"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr "Newid ardull wynebfath?"
#: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr "Eiliad"
#: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr "Alinio i'r Chwith"
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr "Eiliad"
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr "Ton"
#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgid_plural "Create %1 shapes"
msgstr[0] "Creu Patrymlun"
msgstr[1] "Creu Patrymlun"
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] "Dileu Testun"
msgstr[1] "Dileu Testun"
#: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr "Dileu Testun"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1091
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "Adran Gyfredol"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Add Group"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr "Ychwanegu Grŵp"
#: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "eil"
#: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr "Alinio i'r Chwith"
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr "Dileu Testun"
#: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr "Creu Patrymlun"
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr "Dileu Testun"
#: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:47
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "&Newid Maint"
#: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr "Newid Tablydd"
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr "Cysgod"
#: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr "Dileu Testun"
#: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr "Dileu Testun"
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
msgstr "Main"
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr "Sgript"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr "Creu Patrymlun"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr "Alinio i'r Chwith"
#: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1119
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "Alinio i'r Chwith"
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr "Gwaredu Grŵp"
#: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr "Gwaredu Grŵp"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!"
msgstr ""
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87
#, kde-format
msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!"
msgstr ""
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93
#, kde-format
msgid "saving to html failed"
msgstr ""
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot save %1 to html"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970
#, fuzzy, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Seren"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Llinellau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:62
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "&Math"
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tie"
msgstr "Amser"
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A connection between two other shapes"
msgstr ""
#: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81
#: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:154
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:520
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Gwall dosrannu yn y prif ddogfen wrth linell %1, colofn %2\n"
"Neges wall: %3"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Simple path shape"
msgstr "Creu Patrymlun"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "A simple path shape"
msgstr "Creu Patrymlun"
#: libs/flake/KoShapeController.cpp:71
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "Eithriadau"
#: libs/flake/KoToolManager.cpp:647
#, fuzzy, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "Symud Detholiad"
#: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36
#, kde-format
msgid "Embedded svg shape"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:589
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Testun"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:591
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:599
#, fuzzy, kde-format
msgid "SVG Text Shape"
msgstr "Siâp :"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:597
#, fuzzy, kde-format
msgid "SVG Text"
msgstr "Testun:"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144
#, kde-format
msgid "More than one 'text' node found!"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153
#, kde-format
msgid "Unknown node of type '%1' found!"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159
#, kde-format
msgid "No 'text' node found!"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:706
#, kde-format
msgid "Unknown error writing SVG text element"
msgstr ""
#: libs/flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create object"
msgstr "Creu Dogfen"
#: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
msgstr "Newid Aliniad"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Shape"
msgstr "Ychwanegu Bwlch"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "Detholiad"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:706
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
msgstr ""
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:708
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "Ymylon"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:736
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
msgstr ""
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:744
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr ""
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:746
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr ""
#: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter Tool"
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "Erfyn Hidlen"
#: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30
#: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Erfyn Chwyddo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom In"
msgid "&Zoom In"
msgstr "Nesàu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoo&m Out"
msgstr "Pellhàu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, patternIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, paletteIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:240
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:259 libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:100
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:239
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:364
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:45
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert to Path"
msgstr "&Gwrthdroi"
#: libs/global/kis_assert.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Internal Error"
msgstr "Cyferbyniant :"
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
msgstr "Methu dod o hyd i %1"
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
msgstr ""
#: libs/global/KisUsageLogger.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: This file contains information about your system and the\n"
"images you have been working with.\n"
"\n"
"If you have problems with Krita, the Krita developers might ask\n"
"you to share this file with them. The information in this file is\n"
"not shared automatically with the Krita developers in any way. You\n"
"can disable logging to this file in Krita's Configure Krita Dialog.\n"
"\n"
"Please review the contents of this file before sharing this file with\n"
"anyone.\n"
"\n"
msgstr ""
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Category of brush engines"
msgid "Brush engines"
msgstr "Brwsh"
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "default"
msgstr "&Rhagosodyn"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Maint"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, sizeToStartFromSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, deltaValueSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:635
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:639
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:847
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:854
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1058
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1224
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1227
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1293
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:911
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:57
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:151
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:190
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:47
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:55
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:81
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:131
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:165
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:196
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:128
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:118
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:371
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:66
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:367
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:182
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:189
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:460
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:223
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:226
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:121
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:131
#, kde-format
msgid " px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:288
#: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:99
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:114
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Didreiddiad:"
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flow"
msgstr "&Cysgodion"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:181
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Ongl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Bylchu : "
#: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Filter"
msgstr "Hidlo"
#: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Deselect"
msgstr "Dad-ddewis"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:668
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Layer"
msgstr "Ychwanegu Haen"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Layer"
msgstr "Tynnu Haen"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Tynnu Haen"
#: libs/image/commands/kis_image_set_projection_color_space_command.cpp:29
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Type"
msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Composition Mode Change"
msgstr "Dull cyfansawdd:"
#: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Opacity Change"
msgstr "Didreiddiad: "
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Property Changes"
msgstr "Newidiadau priodweddau"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Gweladwy"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Cysylltwyd"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Tynnu Haen"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha Locked"
msgstr "Cysylltwyd"
#: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reselect"
msgstr "&Detholi"
#: libs/image/commands/KisNodeRenameCommand.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Node Rename"
msgstr "&Enw:"
#: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28
#: libs/image/kis_image.cc:747
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Image"
msgstr "Newid Maint Delwedd"
#: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Image Resolution"
msgstr "Cydraniad y Ddelwedd"
#: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40
#: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move"
msgstr "Sy&mud"
#: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Style"
msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch current time"
msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24
#, kde-format
msgid "Adjust"
msgstr "Addasu"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Erfyn Testun"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Pylu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Lliwiau"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edge Detection"
msgstr "Symud Detholiad"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Boglynnu"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Llewychu"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox)
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Arall"
#: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generator"
msgstr "Cyffredin"
#: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "property of a filter layer, noun"
msgid "Filter"
msgstr "Hidlo"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default"
msgstr "&Rhagosodyn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "hidlo"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussaidd :"
#: libs/image/kis_clone_layer.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy From"
msgstr "Copio gwyrdd"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hermite"
msgstr "Hidlo"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:83
#, kde-format
msgid "Bicubic"
msgstr ""
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:89
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal "
"gradations than Bilinear."
msgstr ""
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:97
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr ""
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:105
#, kde-format
msgid ""
"Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can "
"produce jagged effects."
msgstr ""
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:119
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bilinear"
msgstr "&Haen"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:125
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
"medium quality results when the image is scaled from half to two times the "
"original size."
msgstr ""
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:135
#, kde-format
msgid "Bell"
msgstr "Cloch"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "BSpline"
msgstr "llinell"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:157
#, kde-format
msgid "Lanczos3"
msgstr ""
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:163
#, kde-format
msgid ""
"Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
"produce light and dark halos along strong edges."
msgstr ""
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:174
#, kde-format
msgid "Mitchell"
msgstr ""
#: libs/image/kis_group_layer.cc:336
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38
#, kde-format
msgid "Pass Through"
msgstr ""
#: libs/image/kis_image.cc:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Image"
msgid "Imported Image"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#: libs/image/kis_image.cc:642
#, kde-format
msgid "background"
msgstr "cefndir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: libs/image/kis_image.cc:646 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:396
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "Haen"
#: libs/image/kis_image.cc:746
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Image"
msgstr "Haen i Ddelwedd"
#: libs/image/kis_image.cc:788
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Layer"
msgstr "Graddio Haen..."
#: libs/image/kis_image.cc:789
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Mask"
msgstr "Alffa"
#: libs/image/kis_image.cc:821
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Image"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#: libs/image/kis_image.cc:822
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cydraniad y Ddelwedd"
#: libs/image/kis_image.cc:869
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Graddio Haen..."
#: libs/image/kis_image.cc:996
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#: libs/image/kis_image.cc:1002
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Mask"
msgstr "Creu"
#: libs/image/kis_image.cc:1004
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#: libs/image/kis_image.cc:1086
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Mask"
msgstr "Dileu Testun"
#: libs/image/kis_image.cc:1089
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Graddio Haen..."
#: libs/image/kis_image.cc:1096
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Image"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#: libs/image/kis_image.cc:1108
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#: libs/image/kis_image.cc:1143
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Projection Color Space"
msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#: libs/image/kis_image.cc:1961
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Selections"
msgstr "Dim detholiad"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:417
#, fuzzy, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Cyferbyniant"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:338
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1672
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Trawsffurfio"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position (X)"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position (Y)"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale (X)"
msgstr "Graddfa"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale (Y)"
msgstr "Graddfa"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear (X)"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear (Y)"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation (X)"
msgstr "Cylchdroi"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation (Y)"
msgstr "Cylchdroi"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation (Z)"
msgstr "Cylchdroi"
#: libs/image/kis_layer.cc:288 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:201
#: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:214 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#: libs/image/kis_layer.cc:293 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:71
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer Style"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inherit Alpha"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:213
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:670
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Onion Skins"
msgstr "&Gorfodi Cyfraneddau"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Label"
msgstr "Amrediad Lliw"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Update Result"
msgstr "Ail-adrodd: "
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Key Strokes"
msgstr "&Haen"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Coloring"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink)
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:607
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "GwyrddGwan"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:432
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:402
#, fuzzy, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Copio coch"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:983
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:953
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Down"
msgstr "Alffa"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1207
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy of"
msgstr "Copio gwyrdd"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1282
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1252
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change projection color"
msgstr "Newid Mewnoliad"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1390
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1360
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selected Nodes"
msgstr "Symud Detholiad"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1398
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1368
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New From Visible"
msgstr "&Enw:"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1398
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Visible"
msgctxt "New layer created from all the visible layers"
msgid "Visible"
msgstr "Gweladwy"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1477
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1447
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selection Masks"
msgstr "brwsh"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1500
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1470
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Dyblygu Delwedd"
-#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1513
+#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1483
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Dyblygu Delwedd"
#: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Dimensiynau mewn &Picseli:"
#: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:342 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1215
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1482 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1501
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:91
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Di-enw"
#: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Render Animation"
msgstr "Graddfa:"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Erode Selection"
msgstr "Symud Detholiad"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:187
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dilate Selection"
msgstr "Llenwi Detholiad."
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:259
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Border Selection"
msgstr "Symud Detholiad"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:471
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Detholiad"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:520
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Dim detholiad"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:649
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Detholiad Angor"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:793
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smooth Selection"
msgstr "Detholiad"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:856
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Gludo Detholiad"
#: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch Frames"
msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Instant Preview"
msgstr "Dadleoli"
#: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroke Time:"
msgstr "Dirlawnder"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse Speed:"
msgstr "Mwy Gwyrdd"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Jobs/Update:"
msgstr "Ail-adrodd: "
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
msgid "Non Update Time:"
msgstr "Ail-adrodd: "
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Response Time:"
msgstr "Dadleniad:"
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "off"
msgstr "&Addasiedig :"
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "on"
msgstr "Dim"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:56
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroke (style)"
msgstr "Dirlawnder"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drop Shadow (style)"
msgstr "Cysgodion"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Overlay (style)"
msgstr "Troshaenu"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Satin (style)"
msgstr "Dirlawnder"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:945
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Key Stroke Color"
msgstr "Newid Mewnoliad"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:972
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Key Stroke"
msgstr "Enw'r haen:"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize"
msgstr "Lliweiddio"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Prefilter Colorize Mask"
msgstr "Lliweiddio"
#: libs/impex/AnimationCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image has <b>animated layers</b>. Animation cannot be saved to this "
"format."
msgstr ""
#: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image is larger than <b>%1 x %2</b>. Images this size cannot be saved "
"to this format."
msgstr ""
#: libs/impex/ColorModelCheck.h:44
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The color model <b>%1</b> or channel depth <b>%2</b> cannot be saved to this "
"format. Your image will be converted."
msgstr ""
#: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with a color model that is different from the "
"image. The layers will be converted."
msgstr ""
#: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with the color model <b>%1</b> and channel depth "
"<b>%2</b> which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
msgstr ""
#: libs/impex/CompositionsCheck.h:36
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>compositions</b>. The compositions will not be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/ExifCheck.h:40
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>Exif</b> metadata. The metadata will not be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clone Layer"
msgstr "Haen Newydd"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Group Layer"
msgstr "Graddio Haen..."
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Layer"
msgstr "Hidlenni"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vector Layer"
msgstr "Cyfuno &Pob Haen"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Layer"
msgstr "Hidlenni"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generator Layer"
msgstr "Graddio Haen..."
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Lliweiddio"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 libs/ui/kis_mask_manager.cc:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Mask"
msgstr "Hidlenni"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transform Mask"
msgstr "Trawsffurfio"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:219
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Tryloyw"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selection Mask"
msgstr "brwsh"
#: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image has <b>more than one layer or a mask or an active selection</b>. "
"Only the flattened image will be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains layers of unsupported type <b>%1</b>. Only the rendered "
"result will be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>layer styles</b>. The layer styles will not be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image is not tagged as <b>non-linear gamma sRGB</b>. The image will be "
"converted to sRGB."
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Brush"
msgstr "brwsh"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Image Hose Brush"
msgstr "brwsh"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Brush Preset"
msgstr "&Priodweddau"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Assistant"
msgstr "Gaussaidd :"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R32 Heightmap"
msgstr "Taldra:"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R16 Heightmap"
msgstr "Taldra:"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R8 Heightmap"
msgstr "Taldra:"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Spriter SCML"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Starview Metafile"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Delwedd"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Layer Style Library"
msgstr "Ffurfweddu..."
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Color Palette"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Color Palette"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenColorIO Configuration"
msgstr "Ffurfweddu..."
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Graddfa:"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Patterns"
msgstr "Patrymau"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Resource Bundle"
msgstr "&Gwaredu Plygell"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Workspace"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Taskset"
msgstr "Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Reference Image Collection"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Shortcut Scheme"
msgstr "Enw'r tudnod:"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Camera Raw Files"
msgstr "Priodweddau Haen"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenEXR (Extended)"
msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Image (Large)"
msgstr "Ffurfweddu..."
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "HEIC/HEIF Image"
msgstr ""
#: libs/libkis/Document.cpp:887 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1885
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import frames"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51
#, kde-format
msgid "Anonymizer"
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56
#, kde-format
msgid "Remove personal information: author, location..."
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool information"
msgstr "Ffurfweddu..."
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101
#, kde-format
msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Krita %1"
msgstr "Krita"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drop"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55
#, kde-format
msgid "Drop all meta data"
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84
#, kde-format
msgid "Priority to first meta data"
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89
#, kde-format
msgid ""
"Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124
#, kde-format
msgid "Only identical"
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129
#, kde-format
msgid "Keep only meta data that are identical"
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Seren"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179
#, kde-format
msgid ""
"This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
"instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
"photographic information."
msgstr ""
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invalid value."
msgstr "Maint y Ddelwedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1219
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1223
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:168
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:566
#, fuzzy, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "cefndir"
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Methu dod o hyd i %1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "Llythyr UDA"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "Cyfreithiol UDA"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Sgrîn"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Addasiedig"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "Gweithredwr UDA"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "10 Cyffredinol UDA"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "Ffolio UDA"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "Cyfriflyfr UDA"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "Tabloid UDA"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:50
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Milimetrau (mm)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:52
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimetrau (cm)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:54
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Decimetrau (dm)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:56
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Modfeddi (in)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Pica (pi)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Pwyntiau (pt)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pwyntiau (pt)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Krita"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alphaGroupBox)
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:128
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:151
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alffa"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47
#, kde-format
msgid "Alpha (8-bit integer)"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit integer)"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49
#, kde-format
msgid "Alpha (32-bit floating point)"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit floating point)"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:75
#, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:123
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Disgleirdeb:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63
#, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64
#, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Glas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Gwyrdd"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Coch"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha darken"
msgstr "Alffa"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:116
#, kde-format
msgid "Behind"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Cwmni"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Destination Atop"
msgstr "Disgrifiad:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "Destination In"
msgstr "Disgrifiad:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:33
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "dileu"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Greater"
msgstr "Creu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:201
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Arferol"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Troslinellu"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grain Merge"
msgstr "Uno Post"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Grain Extract"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hard Mix"
msgstr "&Uchder:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr "Llinyn:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geometric Mean"
msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "Newidyn"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Allanon"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hard Overlay"
msgstr "Offer Peintio"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Ymyriad"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interpolation - 2X"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Penumbra A"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
#, kde-format
msgid "Penumbra B"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#, kde-format
msgid "Penumbra C"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136
#, kde-format
msgid "Penumbra D"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Sgrîn"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Dodge"
msgstr "Lliwiau"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Newid Ffiniau"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:33
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "GwyrddGolau"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hard Light"
msgstr "&Uchder:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Light (IFS Illusions)"
msgstr "Llinyn:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr "Llinyn:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "Llinyn:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "Llinyn:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma Light"
msgstr "GwyrddGolau"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:165
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma Illumination"
msgstr "Graddfa:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vivid Light"
msgstr "GwyrddGolau"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flat Light"
msgstr "&Uchder:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pin Light"
msgstr "GwyrddGolau"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Linear Light"
msgstr "Lled y llinell:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, kde-format
msgid "P-Norm A"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
#, kde-format
msgid "P-Norm B"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Super Light"
msgstr "Lled y llinell:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:173
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96
#, kde-format
msgid "Tint (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#, kde-format
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Easy Dodge"
msgstr "Modd"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Burn"
msgstr "Lliw:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Linear Burn"
msgstr "Newid Ffiniau"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDarken.h:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "Tywyllu"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma Dark"
msgstr "GwyrddGolau"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181
#, kde-format
msgid "Shade (IFS_Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgid "Fog Darken (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Easy Burn"
msgstr "Glas:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "Ychwanegu Ffracsiwn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:52
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "Tynnu"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inversed-Subtract"
msgstr "Crynodeb"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Divide"
msgstr "Symud Detholiad"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modulate"
msgid "Modulo"
msgstr "Trawsgyweirio"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:102
#, kde-format
msgid "Modulo - Continuous"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Divisive Modulo"
msgstr "Toddi"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo - Continuous"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modulate"
msgid "Modulo Shift"
msgstr "Trawsgyweirio"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106
#, kde-format
msgid "Modulo Shift - Continuous"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "Addasiad &Lliw..."
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Hoffterau"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exclusion"
msgstr "Eithriadau"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Equivalence"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Additive-Subtractive"
msgstr "Crynodeb"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Navigation"
msgid "Negation"
msgstr "Mordwyo"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "XOR"
msgstr "R"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "OR"
msgstr "R"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60
#, kde-format
msgid "NAND"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "NOR"
msgstr "R"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#, kde-format
msgid "XNOR"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#, kde-format
msgid "IMPLICATION"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#, kde-format
msgid "NOT IMPLICATION"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#, kde-format
msgid "CONVERSE"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, kde-format
msgid "NOT CONVERSE"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "Adlewyrchu"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:184
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186
#, kde-format
msgid "Heat"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187
#, kde-format
msgid "Glow-Heat"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188
#, kde-format
msgid "Heat-Glow"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reflect-Freeze"
msgstr "Dewis"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reflect"
msgid "Freeze-Reflect"
msgstr "Adlewyrchu"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:191
#, kde-format
msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy Red"
msgstr "Enw Cwmni"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy Green"
msgstr "Gwyrdd"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy Blue"
msgstr "Copio glas"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "Arferol"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "Combine Normal Maps"
msgstr "Bwled Addasiedig"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1471 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:345
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:150
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:188
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:421 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:459
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:127
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpColor.h:38
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:202
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:148
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpHue.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Arlliw"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:257
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpSaturation.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Dirlawnder"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Saturation"
msgstr "Dirlawnder"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "Dirlawnder"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Newid maint yr wynebfath?"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "Newid maint yr wynebfath?"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "Newid maint yr wynebfath?"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:267
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Darker Color"
msgstr "Eiliad"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lighter Color"
msgstr "Rhagor o Liwiau Llinell..."
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color HSI"
msgstr "Lliw:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue HSI"
msgstr "Arlliw"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation HSI"
msgstr "Dirlawnder"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "Dirlawnder"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "Dirlawnder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Disgrifiad:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:276
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Intensity"
msgstr "Newid Mewnoliad"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "Newid Mewnoliad"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color HSL"
msgstr "Lliw:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue HSL"
msgstr "Arlliw"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation HSL"
msgstr "Dirlawnder"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "Dirlawnder"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "Dirlawnder"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:285
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Lightness"
msgstr "Newid Mewnoliad"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:286
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "Newid Mewnoliad"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:288
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color HSV"
msgstr "Lliw:"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:289
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue HSV"
msgstr "Arlliw"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:290
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation HSV"
msgstr "Dirlawnder"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:291
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "Dirlawnder"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:292
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "Dirlawnder"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:293
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpValue.h:37
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Value"
msgctxt "HSV Value"
msgid "Value"
msgstr "Gwerth"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:294
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Value"
msgstr "Newid Mewnoliad"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:295
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Value"
msgstr "Newid Mewnoliad"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:323
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Luminosity/Shine (SAI)"
msgstr "Newid maint yr wynebfath?"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Histogram"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377
#, fuzzy, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "Histogram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175
#, kde-format
msgid "L*"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "Histogram"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alffa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alpha"
msgid "RGB/Alpha"
msgstr "Alffa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "CMYK + Alffa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "L*a*b*/Alpha"
msgstr "CMYK + Alffa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "CMYK/Alpha"
msgstr "CMYK + Alffa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grayscale"
msgid "Grayscale/Alpha"
msgstr "Graddlwyd"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
#, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "YCbCr/Alpha"
msgstr "CMYK + Alffa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
#, kde-format
msgid "8-bit integer/channel"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
#, kde-format
msgid "16-bit integer/channel"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
#, kde-format
msgid "16-bit float/channel"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
#, kde-format
msgid "32-bit float/channel"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38
#, kde-format
msgid "64-bit float/channel"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "Hunan-gynnwys"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "&Haen"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Negative"
msgstr " Cymharol"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "HSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "HSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "HSV"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Prif :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Amrywiol"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
#, kde-format
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Crynodeb"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Glas:"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73
#, kde-format
msgid "Shade (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "Crynodeb"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Gwyrdd Tywyll"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33
#, kde-format
msgid "Bumpmap"
msgstr "Cnwcfap"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Combine Normal Map"
msgstr "Bwled Addasiedig"
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:549
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:838
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:920
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1143
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:276 libs/ui/KisView.cpp:744
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "di-deitl-1"
#: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gradient"
msgid "SVG Gradient"
msgstr "Graddfa"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:143
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select All"
msgstr "&Dewis Popeth"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:217
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill Layer"
msgstr "&Llenwi Offer"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
msgstr ""
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "floating message when copying empty selection"
msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
msgstr ""
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "&Addasiedig :"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:363
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy"
msgstr "Copio gwyrdd"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:389
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Merged"
msgstr "Copio coch"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a vector format "
msgstr ""
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:431
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:451
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Dim detholiad"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a raster format "
msgstr ""
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "The shape already belongs to a selection"
msgstr "Erfyn &Dileu"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:498
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert shapes to vector selection"
msgstr "Dim detholiad"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:550
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:610
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:61
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polyline"
msgstr "Polylinell"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste shapes"
msgstr "Creu Patrymlun"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:227
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
msgid "(pasted)"
msgstr "Erfyn &Gludo"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pasted"
msgstr "Erfyn &Gludo"
#: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Activate transform tool"
msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush HUD configuration"
msgstr "Ffurfweddu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Available properties:"
msgstr "Priodweddau Haen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47
#, kde-format
msgid "<"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current properties:"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "I fyny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Down"
msgstr "I Lawr"
#: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "floating on-canvas message"
msgid ""
"Cannot open audio: \"%1\"\n"
"Error: %2"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message about mirroring"
msgid "Horizontal mirroring: %1 "
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message about rotation"
msgid "Rotation: %1° "
msgstr "Cylchdroi"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
"To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid "Instant Preview Mode: %1"
msgstr "Rhagolwg: "
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:288
#, kde-format
msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Instant Preview is supported\n"
" in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
"Current mode is %1"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed activating Instant Preview mode!\n"
"\n"
"%1"
msgstr "Rhagolwg: "
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Guide"
msgstr "Cuddio Grid"
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:61
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Symud Detholiad"
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:64
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Guides"
msgstr "Cuddio Grid"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:770
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snap to:"
msgstr "Snapio i'r grid."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:771
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:772
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Cyfeiryddion"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:773
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixel"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:774
#, fuzzy, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "Snapio i'r grid."
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:776
#, fuzzy, kde-format
msgid "Node"
msgstr "Dim"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:777
#, fuzzy, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Eithriadau"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:778
#, fuzzy, kde-format
msgid "Intersection"
msgstr "Gwrthdroi"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bounding Box"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Bounds"
msgstr "Delwedd"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Center"
msgstr "Cyferbyniant :"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "About Krita"
msgstr "Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "About"
msgstr "Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Created By</h1></p><p>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author"
msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers"
msgid "Authors"
msgstr "Awdur"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Backed By</h1><p>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:111
#, kde-format
msgid ".</p><p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p></body></html>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Backers"
msgstr "Creigiau"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:119
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Thanks To</h1><p>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
".</p><p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets "
"and more.</i></p></body></html>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:141
#, kde-format
msgid "Also Thanks To"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Your Rights</b></h1><p>Krita is "
"released under the GNU General Public License (version 3 or any later "
"version).</p><p>This license grants people a number of freedoms:</"
"p><ul><li>You are free to use Krita, for any purpose</li><li>You are free to "
"distribute Krita</li><li>You can study how Krita works and change it</"
"li><li>You can distribute changed versions of Krita</li></ul><p>The Krita "
"Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving "
"Krita as free software.</p><h1 align=\"center\">Your artwork</h1><p>What you "
"create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to "
"use as you like.</p><p>That means that Krita can be used commercially, for "
"any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p><p>Krita’s GNU GPL "
"license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it "
"away, in contrast to trial or educational versions of commercial software "
"that will forbid your work in commercial situations.</p><br/><hr/><pre>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "License"
msgstr "picseli/modfedd"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Third-party Libraries used by "
"Krita</b></h1><p>Krita is built on the following free software libraries:</"
"p><p><ul>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:199
#, kde-format
msgid "Third-party libraries"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:202
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lliwiau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:166
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:60 libs/ui/kis_clipboard.cc:304
#: libs/ui/KisView.cpp:540
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Sianel"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305
#, kde-format
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Save without waiting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Cancel Operation and Save"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close, do not save"
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:79
#, kde-format
msgid "Layer name:"
msgstr "Enw'r haen:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Ffurfweddu..."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cleanup resource files"
msgstr "Tarddiad:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter"
msgstr "Hidlo"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter: %1"
msgstr "Hidl: "
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Priodweddau Haen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:103
#, kde-format
msgid "Set color used for warning"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:73
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Dimensiynau mewn &Picseli:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:74
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Bylchu : "
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "&Graddfa"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Numerical"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:136
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1009
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Images"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source fps: %1"
msgstr "Tarddiad:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
#, kde-format
msgid "Layer Properties"
msgstr "Priodweddau Haen"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:109
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:360 libs/ui/kis_paintop_box.cc:254
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:262 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:97
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:158 libs/widgets/kis_color_input.cpp:201
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:232
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:197
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:230
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:232
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:71
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:94
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:169
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:45
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:53
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:57
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:146
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:367
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:382
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:172
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:140
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:142
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:60
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:56
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:279
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:520
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:526
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:532
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:538
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1187
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140
#, kde-format
msgctxt "layer dimensions"
msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178
#, kde-format
msgid "*varies*"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Properties"
msgstr "Priodweddau Haen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer Styles"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter group name:"
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter new style name"
msgstr "Rhowch enw grŵp:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:287 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2259
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "&Enw:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Default name for a new style"
msgid "New Style"
msgstr "Arddulliau"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:301
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select ASL file"
msgstr "&Dewis Popeth"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:632
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:650
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:653
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:671
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:679
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:682
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:809
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:844
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:851
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:858
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:989
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:992
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1049
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1052
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1055
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1062
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1065
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1180
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1183
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1221
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1297
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1300
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1303
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:839
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:843
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:847
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:916 libs/ui/kis_autogradient.cc:77
#: libs/ui/kis_autogradient.cc:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:62
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr "%"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:792
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not Implemented Yet"
msgstr "&Llenwi Offer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:881
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Cysgodion"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:882
#, kde-format
msgid "Choke:"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1089
#, kde-format
msgctxt "layer styles parameter"
msgid "Spread:"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Cursor"
msgstr "Cyrchydd"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:131
#, kde-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Eicon Offer"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:132
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Saeth"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Small Circle"
msgstr "Sgwâr"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:134
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:447
#, fuzzy, kde-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Bylchu : "
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Triangle Righthanded"
msgstr "Brwsh"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Triangle Lefthanded"
msgstr "Brwsh"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Black Pixel"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "White Pixel"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:142
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:47
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Outline"
msgstr "Brwsh"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Circle Outline"
msgstr "Brwsh"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview Outline"
msgstr "Rhagolwg: "
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tilt Outline"
msgstr "Brwsh"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "On Touch Drag"
msgstr "Cyfeiryddion"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "On Click Drag"
msgstr "Cyfeiryddion"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:198
#, fuzzy, kde-format
msgid "On Middle-Click Drag"
msgstr "Cyfeiryddion"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:228
#, kde-format
msgid "Open default window"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load previous session"
msgstr "Symud Haen i Lawr"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview: "
msgid "Show session manager"
msgstr "Rhagolwg: "
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:426
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a Background Image"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:438
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:131
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:226
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:235 libs/ui/kis_layer_manager.cc:326
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:961 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1133
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1189 libs/ui/KisApplication.cpp:791
#: libs/ui/KisApplication.cpp:794 libs/ui/KisApplication.cpp:819
#: libs/ui/KisApplication.cpp:845 libs/ui/KisApplication.cpp:866
#: libs/ui/KisDocument.cpp:768 libs/ui/KisDocument.cpp:1373
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1456 libs/ui/KisDocument.cpp:1499
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1507 libs/ui/KisMainWindow.cpp:928
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1032 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1045
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1105 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1863
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1892 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1967
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1979 libs/ui/KisPart.cpp:478
#: libs/ui/KisPart.cpp:481 libs/ui/KisReferenceImage.cpp:148
#: libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 libs/ui/KisView.cpp:747
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:381
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:851
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:854
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:852
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:855
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:300
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:141
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:297
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:208
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:107
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:908
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:438
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 is not a valid image file!"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:524
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Color Profile"
msgstr "Priodweddau Haen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:529
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:713
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The number of the screen"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Cysgodi"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:597
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:774
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Install Color Profiles"
msgstr "Priodweddau Haen"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:637
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The display/screen we got from Qt"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Cysgodi"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:886
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202
#, kde-format
msgid " GiB"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:905
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1028
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a swap directory"
msgstr "Hirsgwar"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1090
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "OpenGL"
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1091
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Software Renderer (very slow)"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1093
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1095
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "OpenGL"
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1102
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1122
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Auto (%1)"
msgstr "brwsh"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1205
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display Id: %1"
msgstr "Dangos"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1206
#, kde-format
msgid "Display Name: %1 %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1207
#, fuzzy, kde-format
msgid "Min Luminance: %1"
msgstr "Llewychu"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Max Luminance: %1"
msgstr "Llewychu"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1209
#, kde-format
msgid "Max Full Frame Luminance: %1"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1210
#, kde-format
msgid "Red Primary: %1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1211
#, kde-format
msgid "Green Primary: %1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1212
#, kde-format
msgid "Blue Primary: %1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1213
#, fuzzy, kde-format
msgid "White Point: %1, %2"
msgstr "Alffa"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1248
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warning(s):"
msgstr "Oren Tywyll"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1381
#, kde-format
msgid "WARNING: current display doesn't support HDR rendering"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1422
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Krita"
msgstr "Ffurfweddu..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1429
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1431
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:130
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Cyffredin"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1439
#, fuzzy, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Allforio'r Ddogfen Fel"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1441
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Cadarnhau Cadw"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1451
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1452
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canvas Input"
msgstr "&Cynfas"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1459
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1461
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Dangos"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1469
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Rheolydd Lliw"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1479
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1481
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Perfformiad "
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1489
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tablet settings"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1491
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "glas"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1499
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canvas-only settings"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1501
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canvas-only"
msgstr "Lliw Lab"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1509
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Awdur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1511
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Awdur"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1516
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stroke Selection Properties"
msgstr "brwsh"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:253
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:74
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:91
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:111
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:128
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:96
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85
#, kde-format
msgid "px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:256
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:101
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Regenerating cache..."
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Layer"
msgid "Saving frames..."
msgstr "Allforio Haen"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete old frames?"
msgstr "Enw'r haen:"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They "
"are going to be deleted, continue?\n"
"\n"
"Directory: %1\n"
"Files: %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to delete"
msgstr "Methu agor ffeil %1"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete an old frame file:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering cancelled."
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The memory limit has been reached.\n"
"The number of frames saved simultaneously is limited to %1\n"
"\n"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Elapsed: %2\n"
"Estimated: %3\n"
"\n"
"%4"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisDlgChangeCloneSource.cpp:40
#: libs/ui/KisChangeCloneLayersCommand.cpp:31
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Clone Layers"
msgstr "Hidlo"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Map to entire virtual screen (%1)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgCustomTabletResolution)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advanced Tablet Setting"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:20
#, kde-format
msgid "Select area your tablet is mapped to:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMapAsWintab)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:26
#, kde-format
msgid "Use information provided by tablet"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustomMapping)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:42
#, kde-format
msgid "Map to custom area"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:67
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:85
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:164
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:192
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Lled:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491
#, fuzzy, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "Atred echelin X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:104
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:174
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:196
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:47
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Taldra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504
#, fuzzy, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Atred echelin Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Group"
msgid "Add a group"
msgstr "Ychwanegu Grŵp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete this group"
msgstr "Dileu Testun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename this group"
msgstr "Dileu Testun"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Palette Editor"
msgstr "Patrymau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Palette settings"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Main"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:60
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Palette Name"
msgstr "Patrymau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Settings"
msgid "Group settings"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Column count"
msgstr "cefndir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:65
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:118 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
msgid "Row count"
msgstr "cefndir"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create session"
msgstr "Creu Patrymlun"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename session"
msgstr "Creu Patrymlun"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "&Enw:"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Permanently delete session %1?"
msgstr ""
#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vector Layer %1"
msgstr "Haen %1"
#: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear Vector Selection"
msgstr "Dim detholiad"
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add reference image"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reference images"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
#: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "picseli/modfedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Rhagolygu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Rhagolwg: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77
#, kde-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "R&hagolwg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "G&wreiddiol"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pellhàu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Nesàu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136
#, kde-format
msgid "1 : 1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Update preview"
msgstr "Ail-adrodd: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "Ail-adrodd: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "Cychwyn %1 bob tro gyda'r patrymlun dewisiedig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "Cychwyn %1 bob tro gyda'r patrymlun dewisiedig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Community"
msgstr "Sylwad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:83 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "User Manual"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:118 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Cylchdroi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:147 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "Support Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:176 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "User Community"
msgstr "Enw'r haen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:205 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Krita Website"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:240 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source"
msgid "Source Code"
msgstr "Tarddiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:294 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Powered by KDE"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Size"
msgid "Drag Image in window to open"
msgstr "Maint y Ddelwedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:458
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Seren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionNotificationLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:504
#, kde-format
msgid "Krita X.X.X Update Available"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:545
#, fuzzy, kde-format
msgid "New File"
msgstr "Maint y Ddelwedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Embedded Document"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Dogfen gaeth"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:681 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:39
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpClear.h:33
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:803
#, fuzzy, kde-format
msgid "News"
msgstr "&Newydd:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:822
#, kde-format
msgid ""
"Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the "
"krita.org website"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:825
#, fuzzy, kde-format
msgid "Check for updates"
msgstr "Ail-adrodd: "
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Cydraniad y Ddelwedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "X resolution:"
msgstr "Cydraniad X y Ddelwedd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Y resolution:"
msgstr "Cydraniad Y y Ddelwedd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:173
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "&Cydraniad:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Priodweddau Haen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
"with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "Proffiliau :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
#, kde-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Graddfa:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:247
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:466
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "&Canran :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
"to result in neutral grays."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Cylchdroi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Cylchdroi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:106
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:91
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "&Enw:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Modd Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:387
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Didreiddiad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Chwith:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253
#, kde-format
msgid "Right:"
msgstr "De:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Llinynnol"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
#, fuzzy, kde-format
msgid "Curved"
msgstr "Erfyn Hidlen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Main"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
#, kde-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
#, kde-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:68
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342
#, fuzzy, kde-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
#, fuzzy, kde-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit presets"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bookmark current"
msgstr "Tudnod"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Dad-ddewis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceLayer)
#: libs/ui/forms/wdgchangeclonesource.ui:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy from:"
msgstr "Copio gwyrdd"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Dull cyfansawdd:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66
#, kde-format
msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "As&k each time"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "Graddau o Gylchdroi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"Enforce palette colors: always select the nearest color from the active "
"palette."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use system monitor profile"
msgstr "Dileu Testun"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "&Tanlinellu:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:252
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:469
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Cylchdroi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:262
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472
#, fuzzy, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Cylchdroi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add new color profile:"
msgstr "Priodweddau Haen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:275
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adaptation State:"
msgstr "Cylchdroi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319
#, fuzzy, kde-format
msgid "Proofing Rendering Intent:"
msgstr "Graddfa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:299
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamut Warning:"
msgstr "Oren Tywyll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:316
#, fuzzy, kde-format
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "Graddau o Gylchdroi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382
#, kde-format
msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Model:"
msgstr "&Modd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "&Dyfnder:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profi&le:"
msgstr "Proffiliau :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Install a new profile from a file"
msgstr "Priodweddau Haen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Install a new profile from a file."
msgstr "Priodweddau Haen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Space Browser"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profile Picker"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Dyfnder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Model"
msgstr "&Modd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Proffiliau :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
"\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;"
"\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in your files. "
"Different color spaces have different properties and are used for different "
"purposes.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profile Properties"
msgstr "Priodweddau Haen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "White Point:"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223
#, kde-format
msgid "xyz"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Tarddiad:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Allforio Delwedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "Ail-adrodd: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "use as &Pattern"
msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Add to Predefined Patterns"
msgstr "brwsh"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canvas Acceleration"
msgstr "Llenwi Detholiad."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Renderer:"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting "
"more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver "
"combinations.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Disable vsync (needs restart)"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/"
"Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)."
"</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use texture buffer"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preferred Renderer (needs restart):"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "HDR Settings"
msgstr "Gosodiadau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Output Format:"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Surface Value"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Display Format"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:244
#, kde-format
msgid "Preferred Output Format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251
#, kde-format
msgid "HDR Warning.................................."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display Format:"
msgstr "Dangos"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Settings"
msgid "Grid Settings"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159
#, kde-format
msgid "Si&ze:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start showing at:"
msgstr "&Cychwyn wrth:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:419
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixel Grid:"
msgstr "picseli/modfedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:435
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selection Overlay:"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:451
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transparency Checkerboard:"
msgstr "Tryloyw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canvas Border Color:"
msgstr "Lliw Lab"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:514
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:695
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:531
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide Window Scrollbars"
msgstr "Erfyn &Pen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:541
#, kde-format
msgid "Hide layer thumbnail popup"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:548
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable curve anti-aliasing"
msgstr "Ymgychwyn..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:555
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color channels in color"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:565
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
msgstr "Ymgychwyn..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:572
#, kde-format
msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:575
#, kde-format
msgid ""
"Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
"together with the canvas"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:578
#, kde-format
msgid "&Move checkers when scrolling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:301
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Workspaces"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently."
"</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting "
"performance."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:221
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:289
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradients"
msgstr "Graddfa:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:89 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49
-#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:102
+#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Patrwm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428
#, fuzzy, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colorsets"
msgstr "Lliwiau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:295
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brushes"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGamutMasks)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:123
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:68
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:307
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamut Masks"
msgstr "Creu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Layer Name:"
msgstr "Enw'r haen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "File:"
msgstr "&Hidlen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scaling Options"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Scaling"
msgstr "Graddio..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale to Image Size"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
msgstr "Cydraniad y Ddelwedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22
#: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer Name:"
msgstr "Enw'r haen:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Main"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resource Folder"
msgstr "&Gwaredu Plygell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Dogfen gaeth"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265)
#: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Proffiliau :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect)
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Filter Mask"
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter selection"
msgstr "Llenwi Detholiad."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Restore the last used preset"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use last preset"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Presets"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Get the XML for the current filter configuration."
msgstr "Ffurfweddu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Prif :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Erfyn &Pen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toolbox and palettes"
msgstr "Patrymau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scrollbars"
msgstr "Erfyn &Pen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask)
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47
#, kde-format
msgid "Toggle gamut mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName)
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:35
#, kde-format
msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Cyrchydd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cursor Shape:"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outline Shape:"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "While painting..."
msgstr "Didreiddiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "Dangos Grid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Use effective outline size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Lliw'r Trawiad"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window"
msgstr "&Haen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Multiple Document Mode:"
msgstr "Dogfen gaeth"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subwindows"
msgstr "&Haen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background Image (overrides color):"
msgstr "Lliw Cefndir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window Background:"
msgstr "cefndir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgid "General:"
msgstr "Cyffredin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324
#, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:331
#, kde-format
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:338
#, kde-format
msgid "Enable Hi-DPI support"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:345
#, kde-format
msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:352
#, kde-format
msgid "Allow only one instance of Krita"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:373
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Erfyn &Pen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:379
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool Options Location (needs restart)"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:385
#, fuzzy, kde-format
msgid "In Doc&ker"
msgstr "Patrymau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:392
#, fuzzy, kde-format
msgid "I&n Toolbar"
msgstr "Erfyn &Pen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:407
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Flow Mode (needs restart):"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:415
#, kde-format
msgid "Creamy (Krita 4.2+)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:420
#, kde-format
msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:430
#, kde-format
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:437
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Touch Painting"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:444
#, fuzzy, kde-format
msgid "Activate transform tool after pasting"
msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouchRotation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Touch Rotation"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:458
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:475
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Disgrifiad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:487
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Erfyn &Pen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:514
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Handling"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:520
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Autosaving"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:529
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autosave Interval:"
msgstr "brwsh"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:548
#, kde-format
msgctxt "Suffix: “Every x min”"
msgid " min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:551
#, kde-format
msgctxt "Prefix: “Every x min”"
msgid "Every "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:570
#, kde-format
msgid "Unnamed autosave files are hidden by default"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:583
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create a Backup File on Saving"
msgstr "Creu %1 newydd "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:592
#, fuzzy, kde-format
msgid "Backup File Location"
msgstr "Dirlawnder"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:600
#, kde-format
msgid "Same Folder as Original File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:605
#, fuzzy, kde-format
msgid "User Folder"
msgstr "&Gwaredu Plygell"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:610
#, fuzzy, kde-format
msgid "Temporary File Location"
msgstr "Dirlawnder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:618
#, fuzzy, kde-format
msgid "Backup File Suffix:"
msgstr "Sgwâr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:625
#, kde-format
msgid "~"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:635
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of Backup Files Kept:"
msgstr "Nifer Tudalennau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:655
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kra File Compression"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661
#, kde-format
msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:668
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Only use this option for <span style=\" font-"
"weight:600;\">very</span> large files: larger than 4 GiB on disk.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:671
#, kde-format
msgid ""
"Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older "
"than 4.2.0)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:707
#, fuzzy, kde-format
msgid "When Krita starts:"
msgstr "Gaussaidd :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:727
#, kde-format
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:734
#, kde-format
msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:747
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:772
#, kde-format
msgid "Only applies to new or newly opened images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:750
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undo stack size:"
msgstr "Dadwneud %1 gweithred"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:797
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of Palette Presets:"
msgstr "Nifer Tudalennau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:829
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show root layer"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:836
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Logging for bug reports"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846
#, kde-format
msgid ""
"Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do "
"not report a bug."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:849
#, kde-format
msgid ""
"Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:856
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximum brush size:"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:871
#, kde-format
msgid "The maximum diameter of a brush in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:874
#, kde-format
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:890
#, fuzzy, kde-format
msgid "(Needs restart)"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:6
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:33
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outline:"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:52
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "Brwsh"
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:65
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Background Color"
+msgid "Brush (Background Color)"
+msgstr "Lliw Cefndir"
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:73
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:55
#, kde-format
msgid "Fill:"
msgstr "Llenwi :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:74
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not Filled"
msgstr "&Llenwi Offer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:79
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:92
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Lliw Blaendir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel)
-#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:84
+#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Lliw Cefndir"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20
#, kde-format
msgid "New Image"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimensionLbl)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:157
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiynau mewn &Picseli:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "pixels-per-inch"
msgstr "picseli/cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:215
#, kde-format
msgid "ppi"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background Color"
msgctxt "The background color of the image's projection"
msgid "Background Color:"
msgstr "Lliw Cefndir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:433
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background Opacity:"
msgstr "Lliw Cefndir"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Color Space"
msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This "
"changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace "
"of the layers, use Convert Image Colorspace.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Softproofing"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:227
#, kde-format
msgid "Store Softproofing configuration in the image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set how much you wish to correct the adaptation state. "
"This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
"Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: how "
"much do you wish to have the color management correct the paper-color to "
"screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
"Colorimetric</span>?</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Black Point compensation matches the darkest color of "
"the source device to the darkest color of the destination device. Relative "
"Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference "
"between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:339
#, fuzzy, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Cylchdroi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:363 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:308
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "Testun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add images..."
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:40
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:53
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Borderi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:68
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Seren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:81
#, kde-format
msgid "The frame number for the first image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Step"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of frames between images"
msgstr "Cydraniad X y Ddelwedd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source FPS:"
msgstr "Tarddiad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:637
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Enw:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Didreiddiad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blending mode:"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color space:"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color label:"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensiynau mewn &Picseli:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select the set of active channels."
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251
#, kde-format
msgid ""
"Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
"filtered or affected by painting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Active Channels"
msgstr "Gwaredu Sianel"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Layer Selection"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Image Selection"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Combination method"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Combined area"
msgstr "Tynnu Haen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Shared area"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mask Source"
msgstr "Tarddiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22
#, fuzzy, kde-format
msgid "&None"
msgstr "Dim"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "current &Mask"
msgstr "Dewisiad Cyfredol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Selection"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "current &Layer"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Merge strategy:"
msgstr "Dadleoli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Disgrifiad:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Size"
msgstr "Maint y Ddelwedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:141 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Taldra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "P&redefined:"
msgstr "brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:199
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "&Lled:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:237 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Rhaeadr"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256
#, fuzzy, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Cyferbyniant"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:287
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:372
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Image Size as:"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:398
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save the current dimensions"
msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:401
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "Trawsgyweirio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:423
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layers:"
msgstr "Haenau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:458
#, kde-format
msgid ""
"Number of layers that the image will start with, including optional "
"background layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background Color"
msgid "Bac&kground Color:"
msgstr "Lliw Cefndir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:487
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "cefndir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:497
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "Disgrifiad:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:534
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:537
#, fuzzy, kde-format
msgid "As &raster layer"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:550
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity as the base canvas color. This can be "
"reconfigured in `Image > Properties.`"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:553
#, fuzzy, kde-format
msgid "As can&vas color"
msgstr "Lliw Lab"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity to create a background fill layer. The "
"color for this layer can be reconfigured in the layer's properties."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:569
#, fuzzy, kde-format
msgid "As fill la&yer"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:659
#, kde-format
msgid "untitled-1"
msgstr "di-deitl-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:697
#, fuzzy, kde-format
msgid "This document..."
msgstr "Cadw'r Ddogfen Fel"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save new window layout"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36
#, kde-format
msgid "Primary workspace follows focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show active image in all windows"
msgstr "Ffitio i Dudalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "current layer"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "path"
msgstr "pwyntiau"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Editor"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "current brush"
msgstr "brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:878
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Trawsgyweirio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Brush Engine"
msgstr "brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save New Brush Preset..."
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, fuzzy, kde-format
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445
#, fuzzy, kde-format
msgid "Engine:"
msgstr "Amrediad Lliw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667
#, fuzzy, kde-format
msgid "Eraser switch size"
msgstr "Rhagolwg: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686
#, fuzzy, kde-format
msgid "Eraser switch opacity"
msgstr "Rhagolwg: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702
#, kde-format
msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scratchpad"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill area with brush preset icon"
msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill area with current image"
msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill area with gradient"
msgstr "Llenwi gyda patrwm"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill area with background color"
msgstr "Llenwi gyda Lliw Blaendir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907
#, kde-format
msgid "Reset area to white"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "RAM"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Memory available:"
msgstr "Patrymau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "XXX MiB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Krita will not use more memory than this limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Memory Limit:"
msgstr "Gwrth-aliniad:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Internal Pool:"
msgstr "Cyferbyniant :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary "
"file and memory will be freed. Undo will be slower."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Swap Undo After:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Swap File Size"
msgstr "Sgwâr"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195
#, kde-format
msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Size Limit:"
msgstr "Maint Teil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211
#, fuzzy, kde-format
msgid "Swap File Location:"
msgstr "Dirlawnder"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271
#, fuzzy, kde-format
msgid "Multithreading"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "CPU Limit:"
msgstr "Gwrth-aliniad:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Krita will not use more CPU cores than selected by "
"this limit</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When rendering animation frames (into files or during "
"animation cache regeneration), Krita will make the specified number of "
"copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will "
"demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so "
"raise this limit only if you have enough RAM installed.</p><p><br/></"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> set Clones "
"Limit to the number of <span style=\" text-decoration: underline;"
"\">physical</span> (non-hyperthreaded) cores your CPU has</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322
#, kde-format
msgid "Limit frames per second while painting:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Krita will try to limit the number of screen updates "
"per second to the given number. A lower number will decrease visual "
"responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.<p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351
#, kde-format
msgid "Debug logging for brush rendering speed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358
#, kde-format
msgid "Disable AVX vector optimizations"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365
#, kde-format
msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Progress reporting (might affect performance)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379
#, fuzzy, kde-format
msgid "Performance logging"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When performance logging is enabled Krita saves timing "
"information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience "
"performance problems and want to help us, enable this option and add the "
"contents of the directory to a bug report.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Layer"
msgid "Animation Cache"
msgstr "&Haen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr "cefndir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Animation frame cache will be stored in RAM completely "
"without any limitations</p><p><span style=\" font-weight:600;\">WARNING:</"
"span> please make sure your computer has enough RAM <span style=\" text-"
"decoration: underline;\">above</span> the amount you requested in General "
"tab. Otherwise you might face system freezes.</p><p>* for 1 second of "
"FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory</p><p>* for 1 second of "
"4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428
#, kde-format
msgid "In-memory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Animation frames are stored on hard disk in the same "
"folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount "
"of extra RAM is needed.</p><p>Since data transfer speed of the hard drive is "
"low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video "
"at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438
#, kde-format
msgid "On-disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cache Generation Options"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Render scaled down version of the frame if the image "
"is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when "
"using on-disk storage backend.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457
#, kde-format
msgid "Limit cached frame size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Size limit after which the frames will be scaled down</"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 2500&nbsp;"
"px</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When the image is too big, render only currently "
"visible part of it</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480
#, kde-format
msgid "Use region of interest"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add extra area to the region of interest to each side "
"of the canvas.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</"
"span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically prerender animation cache in background "
"when the user is idle</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503
#, kde-format
msgid "Enable background cache generation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color adjustment:"
msgstr "Addasiad &Lliw..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Choose the optional emblem icon that indicates extra "
"information, such as the preset being a special effects brush, or just using "
"tilt, or angled in some way.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47
#, kde-format
msgid "Emblem icon:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54
#, kde-format
msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125
#, kde-format
msgid "Base tool image to base this preset on."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool image:"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243
#, fuzzy, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Taldra:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "eil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316
#, fuzzy, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Lled:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306
#, kde-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Cyfartaledd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Round X:"
msgstr "Sgript"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177
#, kde-format
msgid "Horizontal radius of rectangle corners"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Round Y:"
msgstr "Sgript"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219
#, kde-format
msgid "Vertical radius of rectangle corners"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Brush Preset"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Name:"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "BrushName"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paint in this area"
msgstr "Peintio gyda patrwm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Agor Dogfen &Gyfredol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Image"
msgid "Load Scratchpad Thumbnail"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160
#, kde-format
msgid "Load from Icon Library"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Image"
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22
#, fuzzy, kde-format
msgid "Intersect"
msgstr "Gwrthdroi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vector Selection"
msgstr "Dim detholiad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "&Amnewid:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ychw&anegu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555
#: plugins/python/highpass/highpass.py:65
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "&Modd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133
#, kde-format
msgid "Action:"
msgstr "Gweithred:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixel Selection"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Ymgychwyn..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Dimensiynau mewn &Picseli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Saeth"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Main"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch to"
msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Dad-ddewis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel)
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stop: "
msgstr "Arben"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr "Main"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Brush"
msgstr "brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line selection"
msgstr "Llenwi Detholiad."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:106
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:115
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:427
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Dim"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paint color"
msgstr "Lliw Lab"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:125
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Lliw Cefndir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "Lliw'r Trawiad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:135
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Foreground Color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Lliw Blaendir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line:"
msgstr "Llinell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Low Pressure"
msgstr "Disgleirdeb:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "High Pressure"
msgstr "Disgleirdeb:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:282
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "1.0"
msgstr "100"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:235
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "100"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Tablet Tester..."
msgstr "GwyrddGwan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Input Pressure Global Curve"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186
#, kde-format
msgid "WinTab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advanced..."
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215
#, kde-format
msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Some tablet devices don't pass barrel-button clicks "
"via tablet API. If you have such a device, you can try activate this "
"workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the "
"mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the "
"tablet driver implementation).</p><p><br/></p><p>After changing this option "
"Krita should be restarted.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228
#, kde-format
msgid ""
"Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible "
"devices, needs restart)"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add shortcut..."
msgstr "Byr"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Key Combination"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Green"
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Button"
msgstr "Mwy Gwyrdd"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Mwy Gwyrdd"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Gesture"
msgstr "Testun"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unknown Input"
msgstr "Anhysbys"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Type of shortcut"
msgid "Type"
msgstr "&Math"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Input for shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Allbwn"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Action to trigger with shortcut"
msgid "Action"
msgstr "Gweithred:"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Deleting last shortcut for this action!"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345
#, kde-format
msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "&Priodweddau"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copio gwyrdd"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reset All Profiles"
msgstr "Priodweddau Haen"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Byddwch yn colli eich newidiadau i gyd!\n"
"Ydych eisiau parhau?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Dyblyg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset All"
msgstr "&Dewis Popeth"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Main"
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "No input for this button"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Waiting for user input"
msgid "Input..."
msgstr "Allbwn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "Input Profile"
msgstr "Proffiliau :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duplicate current profile"
msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete Shortcut"
msgstr "Byr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Action Description</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "Action Name"
msgstr "Creu %1 newydd "
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Green"
msgid "Mouse Button"
msgstr "Mwy Gwyrdd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Mwy Gwyrdd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Key Combination"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42
#, kde-format
msgid "Keys"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modified:"
msgid "Modifiers"
msgstr "Newidwyd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Mouse Input"
msgstr "Nodau Golygu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Mouse Wheel Input"
msgstr "Mwy Gwyrdd"
#: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:46
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Tynnu Haen"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alternate Invocation"
msgstr "Argraffu"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the "
"current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the "
"canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Primary Mode"
msgstr "Cylchdroi"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Secondary Mode"
msgstr "Cylchdroi"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tertiary Mode"
msgstr "Cylchdroi"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
msgstr "Newid Maint y Ddelwedd i'r Haen Gyfredol"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pick Background Color from Current Layer"
msgstr "Newid Maint y Ddelwedd i'r Haen Gyfredol"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
msgstr "Newid Maint y Ddelwedd i'r Haen Gyfredol"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pick Background Color from Merged Image"
msgstr "Newid Maint y Ddelwedd i'r Haen Gyfredol"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch Time"
msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the animation."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559
#, fuzzy, kde-format
msgid "Next Frame"
msgstr "Tynnu Haen"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previous Frame"
msgstr "Hidlenni"
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change Primary Setting"
msgstr "Cydraniad y Ddelwedd"
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting"
"\", for example the brush size for the brush tool."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure and Gamma"
msgstr "Dadleniad:"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Dadleniad:"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma Mode"
msgstr "Cyferbyniant"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure +0.5"
msgstr "Dadleniad:"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure -0.5"
msgstr "Dadleniad:"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma +0.5"
msgstr "GwyrddGolau"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma -0.5"
msgstr "GwyrddGolau"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure +0.2"
msgstr "Dadleniad:"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure -0.2"
msgstr "Dadleniad:"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma +0.2"
msgstr "GwyrddGolau"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma -0.2"
msgstr "GwyrddGolau"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Exposure and Gamma"
msgstr "Dadleniad:"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pan Canvas"
msgstr "Cynfas"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pan Mode"
msgstr "Cyferbyniant"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pan Left"
msgstr "Chwith:"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pan Right"
msgstr "De:"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pan Up"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pan Down"
msgstr "I Lawr"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate Canvas"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Cylchdroi"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Discrete Rotate Mode"
msgstr "Cylchdroi"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Cylchdroi"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Cylchdroi"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Layer"
msgstr "Graddio Haen..."
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selects a layer under cursor position"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Layer Mode"
msgstr "Cylchdroi"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Multiple Layer Mode"
msgstr "Cylchdroi"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
msgid " + "
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Left Mouse Button"
msgid "Left"
msgstr "Chwith:"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Right Mouse Button"
msgid "Right"
msgstr "De:"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Middle Mouse Button"
msgid "Middle"
msgstr "Canol"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Mouse Back Button"
msgid "Back"
msgstr "Creigiau"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Mouse Forward Button"
msgid "Forward"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "No mouse buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Green"
msgctxt ""
"%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the "
"number of buttons in that list."
msgid "%1 Button"
msgid_plural "%1 Buttons"
msgstr[0] "Mwy Gwyrdd"
msgstr[1] "Mwy Gwyrdd"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut"
msgid " + "
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Meta key"
msgid "Meta"
msgstr "Patrymau"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Alt key"
msgid "Alt"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr "hidlo"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "No keys for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Mwy Gwyrdd"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Mwy Gwyrdd"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Mwy Gwyrdd"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Mwy Gwyrdd"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349
#, kde-format
msgid "Trackpad Pan"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Popup Palette"
msgstr "Patrymau"
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37
#, kde-format
msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Enabled"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Disabled"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool Invocation"
msgstr "Ffurfweddu..."
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, "
"using the brush tool, it will start painting."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Cyferbyniant :"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Activate Line Tool"
msgstr "Tynnu Haen"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom Canvas"
msgstr "Nesàu"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118
#, kde-format
msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom Mode"
msgstr "Cyferbyniad:"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Discrete Zoom Mode"
msgstr "Cylchdroi"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative Zoom Mode"
msgstr "Cylchdroi"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
msgstr "Cylchdroi"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Zoom to 100%"
msgstr "&Detholi"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit to Page"
msgstr "Ffitio i Dudalen"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "Lled:"
#: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom and Rotate Canvas"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest)
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tablet Tester"
msgstr "glas"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
msgstr ""
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Wintab)"
msgstr "Copio gwyrdd"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Qt)"
msgstr "Copio gwyrdd"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose screen resolution"
msgstr "Cydraniad y sgrîn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The driver for your drawing tablet and Windows do not "
"agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select "
"the right option.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52
#, kde-format
msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155
#, kde-format
msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:69
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import animation"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "New configuration %1"
msgstr "Ffurfweddu..."
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last Used"
msgstr "Lliwiau a Enwir"
#: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change File Layer"
msgstr "Hidlo"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number:"
msgid "Remember"
msgstr "Rhif:"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:298
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Priodweddau Haen"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:299
#, kde-format
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no color profile information. How "
"do you want to interpret these data? \n"
"\n"
" As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
"monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
"\n"
"As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
"your monitor to determine the color profile.\n"
"\n"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "As &Web"
msgstr "Gwe"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:303
#, kde-format
msgid "As on &Monitor"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Hidlenni"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Patrymau"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Patterns"
msgstr "&Patrymau"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gradients"
msgstr "Graddfa:"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Lliw:"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Offer Peintio"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:175
#: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:32
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:292
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:161
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306
#, kde-format
msgid "Patterns"
msgstr "Patrymau"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:178 libs/ui/kis_control_frame.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Patrwm"
#: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:182
#, kde-format
msgid ""
"The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled "
"down."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182
#, kde-format
msgid "Cannot apply filter to locked layer."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227
#, kde-format
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr ""
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
msgstr ""
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply Filter Again: %1"
msgstr "Priodweddau Haen"
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:118
#, kde-format
msgid "Import Image"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:202 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a Color"
msgstr "Offer Detholi"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:200
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge Group"
msgstr "Tynnu Haen"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:201
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Cyfuno &Pob Haen"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:220
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is empty "
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:253
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Layer Properties"
msgstr "Priodweddau Haen"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill Layer Properties"
msgstr "Priodweddau Haen"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:317
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Layer Properties"
msgstr "Priodweddau Haen"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:326 libs/ui/kis_layer_manager.cc:961
#, kde-format
msgid "No file name specified"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:377
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change Clone Layer"
msgstr "Hidlo"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:446
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Paint Layer"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:473
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to an animated layer"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:490
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save layers to..."
msgstr "Cadw Haen fel Delwedd..."
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:491
#, kde-format
msgid ""
"Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer "
"will then reference this location."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:562
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a file layer"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:675
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Filter Layer"
msgstr "Hidlenni"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:742
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Dyblygu Delwedd"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:743
#, kde-format
msgid ""
"The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten "
"the image?"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:824
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is locked "
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:870
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:909
#, kde-format
msgid "Convert Invisible Groups"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:912
#, kde-format
msgid "Export Only Toplevel Groups"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Selection Mask"
msgstr "brwsh"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:219
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transparency Mask"
msgstr "Tryloyw"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:234
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Filter Mask"
msgstr "Hidlenni"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Filter Mask"
msgstr "Hidlenni"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:287
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Colorize Mask"
msgstr "Hidlenni"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:302
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transform Mask"
msgstr "Tryloyw"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:323
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Mask Properties"
msgstr "Priodweddau Haen"
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mirror View"
msgstr "Haen i Ddelwedd"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:454
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Nodes"
msgstr "Symud Detholiad"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:461
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Copio gwyrdd"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:468
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Nodes"
msgstr "&Adnoddau"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:630
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Selection Mask"
msgstr "Gludo Detholiad"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:880
#, kde-format
msgid "Onion skins require a layer with transparent background."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:907
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Dyblygu Delwedd"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:930
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Nodes"
msgstr "Symud Detholiad"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:937
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Nodes"
msgstr "Symud Detholiad"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:955
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Nodes"
msgstr "Symud Detholiad"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:971
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Gostwng Haen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:973
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask X"
msgstr "Gostwng Haen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:984
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Gostwng Haen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:986
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask Y"
msgstr "Gostwng Haen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:994
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers X"
msgstr "Gostwng Haen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1001
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers Y"
msgstr "Gostwng Haen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export \"%1\""
msgstr "Dadleniad:"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not save the layer. %1"
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1169
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to SVG"
msgstr "Dadleniad:"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not save to svg: %1"
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1209
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Alpha into a Mask"
msgstr "Alffa"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1239
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Layer %1 is not editable"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1240
#, kde-format
msgid ""
"Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
"The operation will be cancelled."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1271
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Write Alpha into a Layer"
msgstr "Creu %1 newydd "
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1386
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Dyblygu Delwedd"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1461
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Group"
msgstr "Dyblyg"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1472
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Dyblyg"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1479
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "default name for a clipping group layer"
msgid "Clipping Group"
msgstr "Tynnu Haen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1481
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
msgid "Mask Layer"
msgstr "&Haen"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1495
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Dyblyg"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Offer Peintio"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit brush settings"
msgstr "&Priodweddau"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose brush preset"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flow:"
msgstr "&Cysgodion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:205
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991
#, fuzzy, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Maint"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose workspace"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush composite"
msgstr "Brwsh"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1141 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1163
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1178
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"selected"
msgstr "Dewis"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "General"
msgstr "Cyffredin"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Color"
msgstr "Lliw"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Texture"
msgstr "Testun"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Filter"
msgstr "Hidlo"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Masked Brush"
msgstr "Peintio gyda patrwm"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mirror Canvas"
msgstr "Gostwng Haen"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canvas Only"
msgstr "Lliw Lab"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:234
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "&Detholi"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:816
#, kde-format
msgid ""
"There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need "
"to tag them and then select the tag here."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:612
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroked Shapes"
msgstr "brwsh"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:614
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stroke Shapes"
msgstr "brwsh"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:724
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:727
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:730
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:733
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:736
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></"
"p>"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></"
"p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p><p><a href="
"\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style="
"\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></"
"p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a href=\"https://krita.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</"
"span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></"
"p><p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p></body></"
"html>"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:223
#, kde-format
msgctxt "@info mouse position (x, y)"
msgid "%1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:235
#, kde-format
msgctxt "@info:status width x height (file size)"
msgid "%1 &x %2 (%3)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:267
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)"
msgid ""
"Image size:\t %1\n"
" - layers:\t\t %2\n"
" - projections:\t %3\n"
" - instant preview:\t %4\n"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:278
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)"
msgid ""
"Memory used:\t %1 / %2\n"
" image data:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" undo data:\t %7\n"
"\n"
"Swap used:\t %8"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:313
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
"\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:348
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:350
#, kde-format
msgid "Ants"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:350
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:353
#, kde-format
msgid ""
"Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
"Display Mode: %5"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:358
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Dim detholiad"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:376
#, fuzzy, kde-format
msgid "No profile"
msgstr "Nifer Tudalennau"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:378
#, kde-format
msgctxt "<color space> <image profile>"
msgid "%1 %2"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:46
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:984
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:990
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:985
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:991
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opacity: "
msgstr "Didreiddiad:"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:52
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Gradient"
msgid "Flip Gradient"
msgstr "Golygu Graddiant"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab)
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:240
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:553
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Alffa"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reverse Values"
msgstr "Gwaredu Grŵp"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sort by Value"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:247
#, kde-format
msgid "Sort by Value (Even Distribution)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:344
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message about zoom"
msgid "Zoom: %1 %"
msgstr "Chwyddo 1:%1"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Resources..."
msgstr "&Gwaredu Plygell"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Brush Presets..."
msgstr "brwsh"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Brushes..."
msgstr "brwsh"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Bundles..."
msgstr "brwsh"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
msgstr "&Patrymau"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
msgstr "&Patrymau"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:352
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
msgstr "&Patrymau"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:368
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:385
#, kde-format
msgid "Initializing Globals"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:417
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adding resource types"
msgstr "&Adnoddau"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading Main Window..."
msgstr "Graddfa"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:536
#, kde-format
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:589
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to render animation frames!"
msgstr "Creu %1 newydd "
#: libs/ui/KisApplication.cpp:792
#, fuzzy, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Priodweddau i %1"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:795
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Gormod o batrymluniau wedi eu canfod ar gyfer: %1"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:820
#, fuzzy, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "&Dewis Popeth"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:846
#, kde-format
msgid ""
"Failed to clear %1\n"
"\n"
"Please make sure no other program is using the file and try again."
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:867
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgstr "Ydych wir eisiau trosysgrifo'r patrymlun cyfredol '%1'?"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "Defnyddio patrymlun i agor dogfen newydd"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Create a new image on startup.\n"
"Possible colorspace values are:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Possible channel depth arguments are\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:94
#, kde-format
msgid "The name of the workspace to open Krita with"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95
#, kde-format
msgid "The name of the window layout to open Krita with"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96
#, kde-format
msgid "The name of the session to open Krita with"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97
#, kde-format
msgid "Start Krita in canvas-only mode"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98
#, kde-format
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99
#, kde-format
msgid "Start Krita in full-screen mode"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "Disodli DPI'r sgrîn"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101
#, kde-format
msgid "Export to the given filename and exit"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102
#, kde-format
msgid "Export animation to the given filename and exit"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103
#, kde-format
msgid "Filename for export"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Ffeil(iau) neu URL(au) i'w hagor"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Pet&ryal"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Discard All"
msgstr "Ychwanegu Sianel"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr ""
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr ""
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
"discarded."
msgstr ""
#: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37
#, fuzzy
#| msgid "Embedded Document"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clone Document"
msgstr "Dogfen gaeth"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:619
#, kde-format
msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exporting Document..."
msgstr "Dogfen gaeth"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:664
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving Document..."
msgstr "Cadw'r Ddogfen Fel"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:762
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error during autosave! Partition full?"
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during saving %1: %2"
msgstr "Digwyddodd gwall yn ystod y hunangadw! Rhaniad llawn?"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:768 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr "Dim detholiad"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:800
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finished saving %1"
msgstr "&Polylinell"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1090
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autosaving..."
msgid "Autosaving... %1"
msgstr "Hunangadw..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Hunangadw..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Autosaving postponed: document is busy..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error during autosave! Partition full?"
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during autosaving %1: %2"
msgstr "Digwyddodd gwall yn ystod y hunangadw! Rhaniad llawn?"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finished autosaving %1"
msgstr "&Polylinell"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1358
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL wedi'i gamffurfio\n"
" %1"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "An autosaved file exists for this document.\n"
#| "Do you want to open it instead?"
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open the autosaved file instead?"
msgstr ""
"Mae ffeil wedi'i hunangadw yn bodoli ar gyfer y ddogfen hon.\n"
" Ydych chi am ei agor yn ei lle?"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1487
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opening document"
msgstr "Dogfen gaeth"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1500
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1."
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1508
#, kde-format
msgid "There were problems opening %1."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1620
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not Saved"
msgstr "&Llenwi Offer"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2025
#, kde-format
msgid ""
"Created image \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi. Color model: %6 %5 (%7). "
"Layers: %8"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2050
#, kde-format
msgctxt ""
"progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
msgid "Waiting for saving to complete..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif)
#: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr ""
#: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36
#, kde-format
msgid "Iptc"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp)
#: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:32
#, kde-format
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:37
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:178
#, kde-format
msgid "The action has been completed successfully."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "An error occurred when reading from the file."
msgstr "Methodd ddarllen dechrau'r ffeil."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "An error occurred when writing to the file."
msgstr "Methodd ddarllen dechrau'r ffeil."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:43
#, kde-format
msgid "A fatal error occurred."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:45
#, kde-format
msgid "Out of resources (e.g. out of memory)."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Methu dod o hyd i %1"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:49
#, kde-format
msgid "The operation was aborted."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:51
#, kde-format
msgid "A timeout occurred."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file could not be removed."
msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file could not be renamed."
msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:59
#, kde-format
msgid "The position in the file could not be changed."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file could not be resized."
msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:63
#, kde-format
msgid "Permission denied. Krita is not allowed to read or write to the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file could not be copied."
msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open file for reading. Reason: %1"
msgstr "Methodd agor y ffeil i'w ddarllen (gwiriwch y caniatadau darllen)."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open file for writing. Reason: %1"
msgstr "Methwyd agor y ffeil i'w gadw"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unexpected error. Please contact developers."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file doesn't exists."
msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:145
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to read the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file format cannot be parsed."
msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file format contains unsupported features."
msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "The file format contains unsupported color space."
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error occurred while reading from the file."
msgstr "Methodd ddarllen dechrau'r ffeil."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file cannot be created."
msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:159
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to write to the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:161
#, kde-format
msgid "There is not enough disk space left to save the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error occurred while writing to the file."
msgstr "Methodd ddarllen dechrau'r ffeil."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:168
#, kde-format
msgid "The action was cancelled by the user."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:172 plugins/impex/heif/HeifError.cpp:59
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:329
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Anhysbys"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:130
#, kde-format
msgid "Krita does not support this file format"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not create the output document"
msgstr "Methwyd agor y ffeil i'w gadw"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:136
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Ni chanfuwyd y ffeil"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create storage"
msgstr "Creu Patrymlun"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:142
#, kde-format
msgid "Bad MIME type"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:145
#, kde-format
msgid "Format not recognized"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not implemented"
msgstr "&Llenwi Offer"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Layer"
msgid "Parsing error"
msgstr "Allforio Haen"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invalid file format"
msgstr "Maint y Ddelwedd"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Cyferbyniant :"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Newid Prid/Islythrennau"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:165
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "%1 (math anhybys o ffeil)"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:169
#, kde-format
msgid "Unsupported file version"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Anhysbys"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in "
"another location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 is not readable"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a "
"different name, in another location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:241
#, kde-format
msgid ""
"%1 has only zero bytes in the first 1000 bytes, it's probably corrupt. Try "
"saving again under a different name, in another location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"image will be converted."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"layers will be converted or skipped."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"image will not be saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"layers will be skipped."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the saved file %1. Please try to save again in a different "
"location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is missing in %2 and is broken. Please try to save again in a "
"different location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only print and exit"
msgctxt "@titile:window"
msgid "Open Audio"
msgstr "Argraffu a terfynu yn unig"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opening document..."
msgstr "Dogfen gaeth"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving document..."
msgstr "Cadw'r Ddogfen Fel"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>assistants</b>. The assistants will not be saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>reference images</b>. The reference images will not be "
"saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>guides</b>. The guides will not be saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains a <b>custom grid configuration</b>. The configuration "
"will not be saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not add layer to image."
msgid "Error: cannot save this image as a %1."
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:492
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reasons:"
msgstr "Dimensiynau mewn &Picseli:"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:500
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Export Error"
msgstr "Gwall Mewnforio MathML "
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please"
msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. "
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:534
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not add layer to image."
msgid "You will lose information when saving this image as a %1."
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr "Gaussaidd :"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:562
#, kde-format
msgid "Also save your image as a Krita file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Dockers"
msgstr "Creigiau"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Window"
msgstr "&Haen"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &View"
msgstr "Maint y Ddelwedd"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Wor&kspace"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:503
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Graddio Haen..."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:505
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Erfyn &Pen"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:858
#, fuzzy, kde-format
msgid "Write Protected"
msgstr "atal ysgrifennu"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:862
#, fuzzy, kde-format
msgid "Recovered"
msgstr "Pet&ryal"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:875
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Plws"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:928
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1009
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Images"
msgstr "Delwedd"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1106
#, kde-format
msgid ""
"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may "
"be incomplete or corrupted.\n"
"\n"
"Please select a location where the original file will not be overridden!"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Dadleniad:"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving As"
msgstr "Fformat Amser"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1461
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create new document"
msgstr "Creuir dogfen wag"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1485
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr "Graddfa:"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1503
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create from Clipboard"
msgstr "Creu"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1821
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Allforio Haen"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1863
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1892
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not finish import animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Methwyd agor\n"
" %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1968
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Byddwch yn colli eich newidiadau i gyd!\n"
"Ydych eisiau parhau?"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1979
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error: Could not reload this document"
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2237
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Import Workspace..."
msgstr "&Mewnforio Graffeg..."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2249 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "Dewis Hidlen"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2255
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Workspace..."
msgstr "&Mewnforio Graffeg..."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2258
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Workspace..."
msgstr "&Mewnforio Graffeg..."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2272 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Workspace"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2283 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Workspace %1"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2311
#, fuzzy, kde-format
msgid "&%1 %2"
msgstr "%1%"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2314
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1%"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2446
#, kde-format
msgid ""
"The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will "
"quit now."
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2454
#, kde-format
msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2463
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation error"
msgstr "Gwall Haen"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2524
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "Cadw'r Ddogfen Fel"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2593
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Themes"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2636
#, kde-format
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Dogfen gaeth"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette name."
msgid "Name"
msgstr "&Enw:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Default name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Ychwanegu Delwedd Newydd..."
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette filename."
msgid "File Name"
msgstr "Main"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Default file name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Ychwanegu Delwedd Newydd..."
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgid "Save Palette in the Current Document"
msgstr "Ydych wir eisiau trosysgrifo'r patrymlun cyfredol '%1'?"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Can't Import Palette"
msgstr "Mewnforio Arddull"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:149
#, kde-format
msgid "Can't import palette: there's already imported with the same filename"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgid "Do you want to store this palette in your current image?"
msgstr "Ydych wir eisiau trosysgrifo'r patrymlun cyfredol '%1'?"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:256 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:458
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name"
msgstr "&Enw:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:287 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Group"
msgstr "Tynnu Haen"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:291 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Shows up when deleting a swatch group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr "Dad-ddewis"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Renaming swatch group"
msgid "New name"
msgstr "&Enw:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:366 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color"
msgctxt "Default name for a color swatch"
msgid "Color %1"
msgstr "Lliw"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a Color"
msgstr "Ychwanegu Delwedd Newydd..."
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:415 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:455
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the "
"paints it has available to it. The opposite is called a process color."
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:419 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:457
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter group name:"
msgctxt "Name for a swatch group"
msgid "Swatch group name"
msgstr "Rhowch enw grŵp:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spot color"
msgstr "Lliw'r Trawiad"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:446 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new Colorset Entry"
msgstr "Priodweddau Haen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:456 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:124
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group:"
msgid "Group"
msgstr "Grŵp:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:460 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Spot color"
msgid "Spot"
msgstr "Byr"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:588
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving palette failed"
msgstr "GwyrddGwan"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:589
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will "
"lose the file when you close Krita"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:665 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:668
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal"
msgctxt "Default new group name"
msgid "New Group %1"
msgstr "Arferol"
#: libs/ui/KisPart.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1"
msgstr "Methwyd agor y ffeil i'w gadw"
#: libs/ui/KisPart.cpp:481
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Saturation"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set saturation"
msgstr "Dirlawnder"
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load %1."
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:765
#, kde-format
msgid ""
"The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
"corrupted, for example, during download."
msgstr ""
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr "Creu"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "&Enw:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Grŵp:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "Byr"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Llun"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Rhagolwg"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "&Addasiedig :"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Detholi"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr "Creu"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166
#, kde-format
msgid "Use the new template every time Krita starts"
msgstr ""
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Ydych wir eisiau trosysgrifo'r patrymlun cyfredol '%1'?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Erfyn Dethol Nodau"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:84
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Ychwanegu Grŵp"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420
#, kde-format
msgid "Enter group name:"
msgstr "Rhowch enw grŵp:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#, kde-format
msgid "This name is already used."
msgstr "Defnyddir yr enw hwn eisoes."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r grŵp yma?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Group"
msgstr "Tynnu Haen"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r patrymlun hwnnw?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512
#, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "Dim llun ar gael."
#: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr "Creu Patrymlun"
#: libs/ui/KisView.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#: libs/ui/KisView.cpp:529
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert Many Layers"
msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#: libs/ui/KisView.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert as New File Layer"
msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#: libs/ui/KisView.cpp:532
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert Many File Layers"
msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#: libs/ui/KisView.cpp:534
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open in New Document"
msgstr "Dogfen gaeth"
#: libs/ui/KisView.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Many Documents"
msgstr "Dogfen gaeth"
#: libs/ui/KisView.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert as Reference Image"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#: libs/ui/KisView.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert as Reference Images"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#: libs/ui/KisView.cpp:748
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Mae'r ddogfen <b>'%1'</b> wedi ei haddasu.</p><p>Ydych am ei chadw? </p>"
#: libs/ui/KisView.cpp:936
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
msgstr "Alffa"
#: libs/ui/KisView.cpp:941
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Proofing turned on."
msgstr "Alffa"
#: libs/ui/KisView.cpp:943
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft Proofing turned off."
msgstr "Alffa"
#: libs/ui/KisView.cpp:955
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
msgstr "Oren Tywyll"
#: libs/ui/KisView.cpp:961
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned on."
msgstr "Oren Tywyll"
#: libs/ui/KisView.cpp:963
#, fuzzy, kde-format
msgid "But Soft Proofing is still off."
msgstr "Alffa"
#: libs/ui/KisView.cpp:966
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned off."
msgstr "Oren Tywyll"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:731
#, fuzzy, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Priodweddau Haen"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:864
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "Copio gwyrdd"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:986 libs/ui/KisViewManager.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
msgstr ""
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:986
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental version"
msgstr "pwyntiau"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1063
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental backup"
msgstr "pwyntiau"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1246
#, kde-format
msgid ""
"Going into Canvas-Only mode.\n"
"Press %1 to go back."
msgstr ""
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1350 libs/ui/KisViewManager.cpp:1368
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "DEV BUILD"
msgstr ""
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:366
#, kde-format
msgid "New Version Available!"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72
#, kde-format
msgid "Bevel and Emboss"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Picture"
msgid "Structure"
msgstr "Llun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "St&yle:"
msgstr "Arddull:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outer Bevel"
msgstr "Lefel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inner Bevel"
msgstr "Lefel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style"
msgid "Emboss"
msgstr "Boglynnu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pillow Emboss"
msgstr "Boglynnu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroke Emboss"
msgstr "Boglynnu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160
#, kde-format
msgid "&Technique:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Disgleirdeb:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Chisel Hard"
msgstr "hidlo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Chisel Soft"
msgstr "hidlo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92
#, kde-format
msgid "&Depth:"
msgstr "&Dyfnder:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox Bevel direction"
msgid "Direction:"
msgstr "Cyfeiriad: :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Up"
msgstr "I fyny"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Down"
msgstr "I Lawr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179
#, kde-format
msgid "So&ften:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Siâp :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Angle:"
msgstr "Ongl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "A&ltitude:"
msgstr "Hidlo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gloss Contour:"
msgstr "Cyferbyniant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anti-aliased"
msgstr "Ymgychwyn..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268
#, fuzzy, kde-format
msgid "H&ighlight Mode:"
msgstr "Amlygiadau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbShadowMode)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the blend mode for the layer"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the master opacity for the layer"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adjust the transparency of the layer"
msgstr "Tryloyw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sh&adow Mode:"
msgstr "Cysgodion"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blending Options"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "General Blending"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ble&nd Mode:"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advanced Blending"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Fill Opacity:"
msgstr "&Didreiddiad:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the interior opacity for the layer"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Channels:"
msgstr "Sianel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose channels to blend"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "1"
msgstr "%1%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196
#, kde-format
msgid "K&nockout:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Knockout option"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shallow"
msgstr "Melyn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Deep"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
"document."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237
#, kde-format
msgid "Blend &Interior Effects as Group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Blend clipping group before blending with document"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254
#, kde-format
msgid ""
"Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
"effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Transparency Shapes Layer"
msgstr "Tryloyw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and "
"effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
msgstr "Creu %1 newydd "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vector Mask &Hides Effect"
msgstr "Creu %1 newydd "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blend If"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298
#, fuzzy, kde-format
msgid "This Layer"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecisionValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:135
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "0"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340
#, fuzzy, kde-format
msgid "255"
msgstr "5x5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326
#, fuzzy, kde-format
msgid "Underlying Layer"
msgstr "Tanlinellu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Overlay"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contour"
msgstr "Cyferbyniant"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "&Canran :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contour:"
msgstr "Cyferbyniant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smooth the contour"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Range:"
msgstr "Ongl"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add noise to shadow"
msgstr "Cysgodion"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Cysgodion"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36
#, kde-format
msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39
#, kde-format
msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Didreiddiad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Noise:"
msgstr "Dim"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Dadleoli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Didreiddiad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "An&gle:"
msgstr "Ongl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203
#, kde-format
msgid "Sp&read:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "S&ize:"
msgstr "Maint"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Blend Mode:"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradient Overlay"
msgstr "Offer Peintio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Graddfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opac&ity:"
msgstr "Didreiddiad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gradient:"
msgstr "Graddfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Reverse"
msgstr "Gwrthwyneb"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Radial"
msgstr "Rheiddiol"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Gradient style"
msgid "Angle"
msgstr "Ongl"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reflected"
msgstr "Dewis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ali&gn with Layer"
msgstr "Cyfuno &Pob Haen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "S&cale:"
msgstr "&Graddfa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saturation"
msgid "Set size of gradation"
msgstr "Dirlawnder"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inner Glow"
msgstr "Cysgodion"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Softer"
msgstr "hidlo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "Precise"
msgstr "Cyfeiriad: :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Source:"
msgstr "Tarddiad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200
#, kde-format
msgid "&Choke:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "Maint"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Center"
msgstr "Cyferbyniant :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Edge"
msgstr "&Uchder:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Jitter:"
msgstr "Hidl:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set the angle of the light source"
msgstr "Offer Detholi"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65
#, kde-format
msgid "˚"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78
#, kde-format
msgid "Use global light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Effects"
msgstr "Effeithiau :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:255
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Styles"
msgstr "Arddulliau"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outer Glow"
msgstr "Lefel"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Testun"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ratio:"
msgid "Satin"
msgstr "Cyfartaledd:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern Overlay"
msgstr "Offer Peintio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ne&w..."
msgstr "Saeth"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "Dadleniad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "Dadleniad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pre&view"
msgstr "Rhagolygu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrwm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "&Patrymau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sn&ap to Origin"
msgstr "Snapio i'r grid."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Li&nk with layer"
msgstr "Haen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check In Layer Style"
msgid "&Invert"
msgstr "&Gwrthdroi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position:"
msgid "Positio&n:"
msgstr "Lleoliad:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Outside"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Inside"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Center"
msgstr "Cyferbyniant :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opacit&y:"
msgstr "Didreiddiad:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Fill"
msgstr "Llenwi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Lliw:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lin&k with Layer"
msgstr "&Haen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Li&nk with Layer"
msgstr "&Haen"
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:489
#, kde-format
msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:491
#, kde-format
msgid ""
"Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used "
"by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to "
"work properly."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:872
#, kde-format
msgid ""
"Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another "
"renderer has been selected."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:874
#, kde-format
msgid "Preferred output format is not supported by available renderers"
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:382
#, kde-format
msgid ""
"Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita will disable OpenGL and close now."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:576
#, kde-format
msgid "OpenColorIO is disabled: image color space is not supported"
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
"selection instead"
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selection Actions"
msgstr "Llenwi Detholiad."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:549
#, fuzzy, kde-format
msgid "No options"
msgstr "Alffa"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:639
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer is locked and invisible."
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:641
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer is locked."
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:643
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer is invisible."
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:645
#, kde-format
msgid "Layer can be painted in Wash Mode only."
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:647
#, fuzzy, kde-format
msgid "Group not editable."
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:662
#, fuzzy, kde-format
msgid "Local selection is locked."
msgstr "Gludo Detholiad"
#: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:206
#, kde-format
msgid ""
"The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or "
"mask."
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88
#: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector "
"layer or mask."
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear"
msgstr "Brwsh"
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "brwsh"
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Brwsh"
#: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filter \"%1\""
msgstr "Hidl: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Links</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:489
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Recent files</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:590
#, kde-format
msgid "Hide after startup."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "Lliwiau"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"This is appended to the color profile which is the default for the given "
"colorspace and bit-depth"
msgid "(Default)"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
msgid "N/A"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has no colorants."
msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
msgid "No Profile Found"
msgstr "Proffiliau :"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154
#, kde-format
msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has the following xyY colorants:"
msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Red:"
msgstr "Coch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Gwyrdd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "Glas"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185
#, kde-format
msgctxt ""
"Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone "
"Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186
#, kde-format
msgctxt ""
"This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "About <Profilename>"
msgid "About "
msgstr "Krita"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "ICC profile version"
msgid "ICC Version: "
msgstr "Fersiwn"
#. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "</p>"); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl...
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:363
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, "
"so they default to english."
msgid "Copyright: "
msgstr "De"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:370
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is RGB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
"Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-"
"based media.<br/>RGB is an additive color model: adding colors together "
"makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
"models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
"convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
"editing."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is CMYK"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, "
"Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other ink-"
"based media.<br/>CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors "
"together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific "
"per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert "
"to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer. <br/>CMYK is "
"<b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve "
"colorants or the TRC for this space."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:385
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is XYZ"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</"
"a></b>is the space determined by the CIE as the space that encompasses all "
"other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an "
"additive color model, meaning that adding colors together makes them "
"brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, but can be useful to "
"encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:392
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is Grayscale"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> "
"only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
"half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
"depth.<br/>Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, "
"you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:399
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is LAB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. "
"<b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components represent "
"color channels.<br/>L*a*b is a special model for color correction. It is "
"based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful "
"for color correction, but the vast majority of color maths in the blending "
"modes do <b>not</b> work as expected here.<br/>Similarly, Krita does not "
"support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color "
"information. This colorspace is <b>not</b> recommended for painting, nor for "
"export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to "
"be the L* TRC."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:410
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is YCbCr"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma, "
"Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It is based on "
"human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is "
"then a word indicating a special type of saturation, in these cases the "
"saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green "
"and Yellow respectively. It is available to open up certain images "
"correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack "
"of open source ICC profiles for YCrCb."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:423
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
msgid ""
"<b>8 bit integer</b>: The default number of colors per channel. Each channel "
"will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 "
"to the power of the number of channels. Recommended to use for images "
"intended for the web, or otherwise simple images."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
msgid ""
"<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
"editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM "
"and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for "
"some devices it takes much more processing power. We recommend watching the "
"RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer "
"slows down. Take care to disable conversion optimization when converting "
"from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:438
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
msgid ""
"<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and the "
"standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images "
"with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. It being floating point is an absolute "
"requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much "
"space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same "
"properties, and for some devices it takes much more processing power. We "
"recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 "
"bit if your computer slows down."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:447
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
msgid ""
"<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float "
"is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just "
"when you need more precise color blending. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:456
#, kde-format
msgctxt ""
"When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available "
"in Krita at the moment."
msgid ""
"<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in current "
"technology, and this depth is used most of the time for images that are "
"generated or used as an input for software. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:464
#, kde-format
msgid "The following conversion intents are possible: "
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:483
#, kde-format
msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
msgid ""
"<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p><p><i>Krita comes with a "
"number of high quality profiles created by <a href=\"http://ninedegreesbelow."
"com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a href=\"http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html\">the full "
"documentation</a> as well.</i></p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image "
"encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences "
"that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with "
"'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of "
"source'.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
"enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES "
"color space it has no negative values and contains only few colors that fall "
"just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used "
"below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the "
"preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p><p>The Adobe "
"RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, "
"and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, "
"greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, "
"wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) "
"and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut "
"printers.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation "
"to some of today's high-end wide gamut monitors.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES "
"color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all "
"possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color "
"gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed "
"by the standard observer) and uses the D50 white point.</p><p>Just like the "
"ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. "
"See the Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb."
"html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for "
"more information about imaginary colors.</p><p>There is no particular reason "
"why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to "
"make sure your color space really does hold all possible real colors.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's the "
"color space that was used in the original color matching experiments that "
"led to the creation of the XYZ reference color space.</p><p>The ASTM E white "
"point is probably the right E white point to use when making the CIERGB "
"color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries "
"really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a "
"different set. Experts in the field contend that the real primaries should "
"be calculated from the spectral wavelengths, so I did.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
"it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
"though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
"AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want "
"to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
"printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and "
"excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured "
"by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' "
"yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input "
"profiles.</p><p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products "
"such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than "
"being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular "
"merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg "
"profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established "
"workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working "
"space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros "
"and cons of changing your workflow.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:574
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
"sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
"certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
"However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
"being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And "
"in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB "
"working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:583
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of "
"consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the "
"world wide web and is still the best choice for exporting images to the "
"internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent "
"quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD "
"monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and "
"magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are "
"trickling down to consumer grade monitors).</p><p>Printer color gamuts can "
"easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. "
"Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color "
"gamut.</p><p>As a very relevant aside, using perceptual intent when "
"converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors "
"fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with "
"all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix "
"profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:599
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the "
"base name for these profiles.</p><p>WideGamutRGB was designed by Adobe to be "
"a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. "
"Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut "
"profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly "
"after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB "
"color space.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:607
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
"monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray "
"is to save the file space needed to encode the image. Google places a "
"premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading "
"elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale "
"images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the "
"internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:615
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear "
"light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit "
"depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit "
"integer). Many editing operations produce better results in linear gamma "
"color spaces.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:622
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
"few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
"Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:628
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' "
"have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's "
"gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:633
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
"gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
"profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
"(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
"AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. "
"And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for "
"8-bit editing.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:641
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
"that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/"
"showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:646
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web "
"or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Cysylltwyd"
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unlock (restore settings from preset)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unlock (keep current settings)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:697
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:703
#, fuzzy, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Patrymau"
#. i18n("Next Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. Normal
#. Shift + Alt + N
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:209
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:272
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Detholiad"
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "combo box: show all layers"
msgid "All"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "combo box: select all layers without a label"
msgid "No Label"
msgstr "LabelTestun1 :"
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a Colorspace"
msgstr "Offer Detholi"
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Create"
msgstr "Creu"
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278
#, kde-format
msgid ""
"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer "
"modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point "
"colorspace for linear profiles.\n"
"\n"
"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" "
"to return to the settings dialog."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513
#, kde-format
msgctxt ""
"arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in "
"bits. arg5: image size"
msgid ""
"This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel "
"size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter configuration XML"
msgstr "Ffurfweddu..."
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "No configuration options"
msgstr "Ffurfweddu..."
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Stop Gradient"
msgstr "Graddfa:"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Predefined Gradients"
msgid "Custom Segmented Gradient"
msgstr "Graddfeydd Rhagosodol"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Ychw&anegu..."
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gradient"
msgid "Stop gradient"
msgstr "Graddfa"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Predefined Gradients"
msgid "Segmented gradient"
msgstr "Graddfeydd Rhagosodol"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "Di-enw"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Threshold:"
msgstr "Trothwy : "
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Instant preview threshold:"
msgstr "Rhagolwg: "
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable after:"
msgstr "Effeithiau :"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "(Instant Preview)*"
msgstr "Dadleoli"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Instant Preview"
msgstr "Dadleoli"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:<ul>%1</ul></p>"
msgstr "Rhagolwg: "
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please "
"right-click here to change the threshold<ul><li>Brush size %1</"
"li><li>Threshold: %2</li></ul></p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of "
"troubles try disabling the following options:<ul>%1</ul></p>"
msgstr "Rhagolwg: "
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
msgstr "Rhagolwg: "
#: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75
#, kde-format
msgid "Choose meta data merge strategy"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "x%1"
msgstr "%1%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Arlliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Dirlawnder"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mid-gray level:"
msgstr "Dadleoli"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display"
msgctxt "@title Which elements to display (e.g., thumbnails or details)"
msgid "Display"
msgstr "Dangos"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Image"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Details"
msgstr "&Rhagosodyn"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:305 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Dewis Wynebfath"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109
#, kde-format
msgid "The settings for this preset have changed from their default."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle showing presets"
msgstr "Gaussaidd :"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle showing scratchpad"
msgstr "Graddio Haen..."
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reload the brush preset"
msgstr "&Priodweddau"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename the brush preset"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a brush engine"
msgid "%1 Engine"
msgstr "Amrediad Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:627
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203
#, kde-format
msgid "All"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "&Priodweddau"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137
#, kde-format
msgid "Preset Icon Library"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:174
#, kde-format
msgid "No Preview for this engine"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:129
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace"
msgstr "&Amnewid:"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:130
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace (%1)"
msgstr "&Amnewid:"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:136
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add"
msgstr "Ychw&anegu..."
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:137
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add (%1)"
msgstr "brwsh"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subtract"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract"
msgstr "Tynnu"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subtract"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract (%1)"
msgstr "Tynnu"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:151
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect"
msgstr "Gwrthdroi"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:152
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect (%1)"
msgstr "Gwrthdroi"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:160
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference (%1)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
msgid "No tone curve available..."
msgstr "Dim llun ar gael."
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Attach to Toolbar"
msgstr "Erfyn Graddiant"
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Detach from Toolbar"
msgstr "Erfyn Graddiant"
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:145
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "No configuration options."
msgstr "Ffurfweddu..."
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window layouts"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert name"
msgstr "Enw'r haen:"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window Layout"
msgstr "cefndir"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window Layout %1"
msgstr "cefndir"
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spread:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisDitherWidget)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "KisDitherWidget"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thresholdModeLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold: "
msgid "Threshold Mode"
msgstr "Trothwy : "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Dim"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, thresholdModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, alphaModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, colorModeStackedWidget)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:77
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:80
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:207
#, fuzzy, kde-format
msgid "Amount: "
msgstr "Cyferbyniad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternValueModeLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cap&ture mode:"
msgid "Value Mode"
msgstr "Modd ci&pio:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:118
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noiseSeedLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shape:"
msgid "Seed"
msgstr "Siâp :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, noiseSeedRandomizeButton)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Randomize"
msgstr "Hap"
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Mask is disabled"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:42
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation: "
msgstr "Cylchdroi"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr "Newid Mewnoliad Llinell Gyntaf"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change filling gradient"
msgstr "Newid Mewnoliad Llinell Gyntaf"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change the filling pattern"
msgstr "Newid Mewnoliad Llinell Gyntaf"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gradient"
msgctxt "default prefix for the saved gradient"
msgid "gradient"
msgstr "Graddfa"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter group name:"
msgid "Enter gradient name:"
msgstr "Rhowch enw grŵp:"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gradient"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Gradient"
msgstr "Graddfa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "No fill"
msgstr "Lliw'r Trawiad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Solid color fill"
msgstr "Rheolydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Solet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradient fill"
msgstr "Erfyn Graddiant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern fill"
msgstr "Patrwm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:259
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Ailadrodd:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Ail-adrodd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "&Priodweddau"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "Sgript"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "Bwled Sgwâr"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "Ymylon"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Round join"
msgstr "Corneli Crwn"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "Gwaredu Cyswllt"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "Gwrth-aliniad:"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:249
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:260
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Style:"
msgstr "Arddulliau"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Line style"
msgstr "Arddulliau"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start marker"
msgstr "Eiliad"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node marker"
msgstr "Eiliad"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "End marker"
msgstr "Eiliad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "Siâp :"
#: libs/widgets/kis_color_button.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:60
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1 :"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:380
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a file to load..."
msgstr "&Dewis Popeth"
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a directory to load..."
msgstr "&Dewis Popeth"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Name for default group"
msgid "Default"
msgstr "&Rhagosodyn"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color"
msgctxt "Part of a default name for a color"
msgid "Color"
msgstr "Lliw"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Group"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new group"
msgstr "Ychwanegu Grŵp"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Name for a group"
msgid "Name"
msgstr "&Enw:"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Part of default name for a new group"
msgid "Color Group"
msgstr "Lliw:"
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB "
"space."
msgstr ""
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Split Segment"
msgstr "Dyblygu Delwedd"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Dyblygu Delwedd"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Mwy Magenta"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Segment"
msgstr "Gwaredu Detholiad"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add a new palette"
msgstr "Ychwanegu Delwedd Newydd..."
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove current palette"
msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import a new palette from file"
msgstr "Priodweddau Haen"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export current palette to file"
msgstr "Allforio Haen"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:181
#, kde-format
msgid " [READONLY]"
msgstr ""
#: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:432
#, kde-format
msgid "Empty slot"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "Ffeil diweddar:"
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:109
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose palette"
msgstr "Patrymau"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr "Dileu Testun"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-"
"separated"
msgid ""
"Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,"
"Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer,"
"Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,"
"Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Ebost"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fax:"
msgid "Fax"
msgstr "Ffacs"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Dileu Testun"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Post Address"
msgstr "Dimensiynau mewn &Picseli:"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Telephone"
msgstr "Ffôn:"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Country:"
msgid "Entry"
msgstr "Gwlad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "Type"
msgstr "&Math"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "Nifer Tudalennau"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Contact Info"
msgstr "Ychwanegu Ffracsiwn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Blaenlythrennau:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Lleoliad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Given Name:"
msgstr "&Enw:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Contact title"
msgid "Title:"
msgstr "Arddull:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "&Enw:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Company:"
msgid "Co&mpany:"
msgstr "Cwmni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Family Name:"
msgstr "Enw'r haen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add contact info"
msgstr "Ychwanegu Ffracsiwn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove contact info"
msgstr "Gwaredu Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Cyferbyniant"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:262
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:475
#, fuzzy, kde-format
msgid "modified"
msgstr "Newidwyd:"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr ""
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Rhagosodyn"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Argraffiad Diwethaf"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Newidwyd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "License/Rights:"
msgstr "picseli/modfedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keywords:"
msgid "&Keywords:"
msgstr "Allweddeiriau:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Rhif y Dudalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453
#, fuzzy, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Creu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Total editing ti&me:"
msgstr "&Cychwyn wrth:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Llwybr Golygu "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Ailosod"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Teitl:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subject:"
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Pwnc:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "First Name:"
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last Name:"
msgstr "Lliwiau a Enwir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328
#, fuzzy, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Arddull:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Cwmni:"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Gwybodaeth Ddogfen"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Gludo Testun"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "Eiliad"
msgstr[1] "Eiliad"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "major time unit and minor time unit"
msgid "%1 and %2"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paletteLabel)
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Patrymau"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr "Gwaredu Colofn"
#: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Haenlun Dudalen"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Ffitio i Dudalen"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Dogfen Wag"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Chwith:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "De:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Argraffiad Diwethaf"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Maint y Dudalen"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Ffitio i Dudalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Ffitio i Dudalen"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Haenlun Dudalen"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Rhagolwg Tudalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unit:"
msgid "&Unit:"
msgstr "Uned:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Follow style:"
msgstr "Ardull wynebfath:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Graddfa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Po&rtrait"
msgstr "Cyferbyniant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Iaith:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Sengl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Text direction:"
msgstr "&Lliw Testun:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Hunan-gynnwys"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "Llinyn:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Pinc Golau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Ymylon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "&Pen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Binding edge:"
msgstr "Argraffiad Diwethaf"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pa&ge edge:"
msgstr "Rhagolwg Tudalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303
#, fuzzy, kde-format
msgid "Botto&m:"
msgstr "Alinio'n Ymysgogol"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr "Mewnforio Dogfen"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr "Dileu Testun"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:136
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Image"
msgid "New tag"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr "Alinio'n Ymysgogol"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr "Gwaredu Cyswllt"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr "Gwaredu Sylwad"
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Foreground to Transparent"
msgstr "Lliw Cefndir"
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Foreground to Background"
msgstr "Lliw Blaendir"
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to undelete tag"
msgstr "Methu agor ffeil %1"
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>Please "
"enter a new, unique name for it.</qt>"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tag was not undeleted."
msgstr ""
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1306
#, fuzzy, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "Newid Mewnoliad Llinell Gyntaf"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1307
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "Lliain"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1308
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "Pinc Golau"
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr "Lliw Cefndir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Pylu :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:341
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Dadleoli"
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change the color of the line/border"
msgstr "Lliw Cefndir"
#: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Tab"
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Enter search terms here to add resources to, or remove them from, the "
"current tag view.</p><p>To filter based on the partial, case insensitive "
"name of a resource:<br/><tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt></"
"p><p>To include or exclude other tag sets:<br/><tt>[Tagname]</tt> or <tt>!"
"[Tagname]</tt></p><p>For case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
"<br/><tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt></p>"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Filter results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view. In this "
"view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all "
"items. Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered "
"resources into named sets.</p>"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Pressing <b>Enter</b> or clicking the <b>Save</b> button will save the "
"changes.</p>"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Brwsh"
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</"
"qt>"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Dileu Testun"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr "Dileu Testun"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear undelete list"
msgstr "Newid y teulu wynebfath?"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr "Dileu Testun"
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:306 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "&Rhagosodyn"
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:313
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "Copio gwyrdd"
#: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Lliw Rhagosodol"
#: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Gair Cwblhad"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Ffitio i Dudalen"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Ffitio i Dudalen"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Gwir Wynebfath"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr "Ffitio i Dudalen"
#: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use same aspect as pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selected file name"
msgstr "Dewis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select file name..."
msgstr "&Dewis Popeth"
#: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "without name"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:79
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Dim Cofnodion"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Newid y teulu wynebfath?"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "Creigiau"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "Fformat Dyddiad"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "Dileu Testun"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "&Cuddio/Dangos Haen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Dangos Bar Offer %1"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529
#, kde-format
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Graddio Haen..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew)
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Newydd"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Open..."
msgstr "A&gor"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr "Agor Dogfen &Gyfredol"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open &Recent"
msgstr "Agor Dogfen &Ddiweddar"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Defnyddio patrymlun i agor dogfen newydd"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save document"
msgstr "Cadw'r Ddogfen Fel"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "&Enw:"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Cadw'r Ddogfen Fel"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Invert"
msgid "Re&vert"
msgstr "&Gwrthdroi"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close document"
msgstr "Creu Dogfen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "&Allforio..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Print document"
msgstr "Mewnforio Dogfen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Rhagolwg Tudalen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Show a print preview of document"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Mail..."
msgstr "Uno &Post"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Send document by mail"
msgstr "Cadw'r Ddogfen Fel"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quit application"
msgstr "Priflythrennu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "Dadwneud: %1"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undo last action"
msgstr "Dadwneud %1 gweithred"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Re&do"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Ailwneud %1 gweithred"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "Cwmni"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Gair Cwblhad"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "Dyddiad"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Creu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "Brwsh"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "Dewis Nod"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dese&lect"
msgstr "Dewis Nod"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "Canfod"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find &Next"
msgstr "Ychwanegu Testun"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Tudalen Flaenorol"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Amnewid:"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Actual Size"
msgstr "Gwir Wynebfath"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "View document at its actual size"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Fit to Page"
msgstr "Ffitio i Dudalen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Ffitio i Dudalen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Ffitio i Dudalen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Ffitio i Dudalen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Ffitio i Dudalen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Ffitio i Dudalen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr "Nesàu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Pellhàu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Zoom..."
msgstr "&Addasu..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select zoom level"
msgstr "Dewis hidlen:"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Redisplay"
msgstr "Testun i'w ddangos :"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Redisplay document"
msgstr "Dogfen Wag"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Up"
msgid "&Up"
msgstr "I fyny"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "Rhif y Dudalen Flaenorol"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Symud Haen i Lawr"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Next Page"
msgstr "Tudalen Nesaf"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Ychwanegu Llinell Newydd"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Go To..."
msgstr "Gludo Testun"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Go to Page..."
msgstr "Gludo Testun"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Go to Line..."
msgstr "Llinell Droed"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "&First Page"
msgstr "Ffitio i Dudalen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Ffitio i Dudalen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Last Page"
msgstr "Gludo Testun"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Gludo Testun"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "Creigiau"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go back in document"
msgstr "Mewnforio Dogfen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "Fformat Dyddiad"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go forward in document"
msgstr "Mewnforio Dogfen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "Tudnod"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "Tudnod"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Spelling..."
msgstr "Yn cadw..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Agor Dogfen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Dangos Bar Offer %1"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Dangos Bar Offer %1"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Dangos Bar Offer %1"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Dangos Bar Offer %1"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Sgrîn Lawn"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Save Settings"
msgstr "Llinyn:"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Cadarnhau Cadw"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "Cadarnhau Cadw"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Cadarnhau Cadw"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Cadarnhau Cadw"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109
#, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110
#, kde-format
msgid "What's &This?"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111
#, kde-format
msgid "Tip of the &Day"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Allforio..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Priflythrennu"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "Krita"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Krita"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "percent (%)"
msgstr "&Canran :"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "percent of view height (vh)"
msgstr "picseli/modfedd"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "percent of view width (vw)"
msgstr "picseli/modfedd"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "90 &degrees"
msgid "degrees (°)"
msgstr "90 &gradd"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "gons (gon)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
msgid "percent of circle (%)"
msgstr "&Canran :"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "radians (rad)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
msgid "frames (f)"
msgstr "Bras"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
msgid "percent of animation (%)"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
msgid "seconds (s)"
msgstr "Eiliad"
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Krita"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46
#, kde-format
msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
"writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
"\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of "
"Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
"applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
"and the software we produce.</html>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
"what you need.</html>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial "
"matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br /"
">KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use "
"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
"contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
"conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to "
"support our efforts with a financial donation, using one of the ways "
"described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in "
"advance for your support.</html>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "About KDE"
msgid "&About"
msgstr "Krita"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Allforio..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Join KDE"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Support KDE"
msgstr "Krita"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108
#, kde-format
msgid "Submit Bug Report"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Application: "
msgstr "Priflythrennu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311
#, fuzzy, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Fersiwn"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150
#, kde-format
msgid "no version set (programmer error)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158
#, kde-format
msgid "OS:"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compiler:"
msgstr "&Priodweddau"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Please read <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/"
"untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">this guide</a></b> for reporting "
"bugs first!</p><p>To submit a bug report, click on the button below. This "
"will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://"
"bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information "
"displayed above will be transferred to that server.</p></qt>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Submit Bug Report"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Old Text"
msgstr "Ychwanegu Testun"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Text"
msgstr "Ychwanegu Testun"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "--- separator ---"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "Newid Prid/Islythrennau"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "Ychwanegu Testun"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Cadarnhau Cadw"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton)
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:182
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "&Detholi"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Cuddio Bar Offer %1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Toolbar:"
msgstr "Dangos Bar Offer %1"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025
#, fuzzy, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Lleoliad y ffeil:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Wedi:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043
#, fuzzy, kde-format
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "Cyfeiriadaeth H&olltydd"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222
#, fuzzy, kde-format
msgid "<Merge>"
msgstr "Copio coch"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224
#, fuzzy, kde-format
msgid "<Merge %1>"
msgstr "Copio coch"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231
#, fuzzy, kde-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Gweithred:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1330
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1351
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Green"
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "Mwy Gwyrdd"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Green"
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "Mwy Gwyrdd"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Green"
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "Mwy Gwyrdd"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Green"
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "Mwy Gwyrdd"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528
#, kde-format
msgctxt ""
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
"button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:605
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Gweithred:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Cadarnhau Cadw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alternate"
msgstr "Argraffu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
"one?"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Cadarnhau Cadw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Main:"
msgstr "Prif :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alternate:"
msgstr "Argraffu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiad:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "Dadleoli"
msgstr[1] "Dadleoli"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Cadarnhau Cadw"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reassign"
msgstr "Gaussaidd :"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Dadleoli"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
"<br>Please select a different one.</qt>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:598
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Allbwn"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:652
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:653
#, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "Cuddio Bar Offer %1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "Cadarnhau Cadw"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shortcut Schemes:"
msgstr "Enw'r tudnod:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save/Load"
msgstr "Trawsgyweirio"
#. i18n("Save as Scheme Defaults"),
#. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme()));
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Custom Shortcuts"
msgstr "Creu Dogfen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load Custom Shortcuts"
msgstr "Creu Dogfen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "&Allforio..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Mewnforio Dogfen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "Wynebfath enwau:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Wynebfath enwau:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Scheme"
msgstr "Enw'r tudnod:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr ""
"Mae dogfen efo'r enw hwn yn bodoli eisoes.\n"
"Ydych eisiau ei throsysgrifo?"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export Shortcuts"
msgstr "Allforio'r Ddogfen Fel"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Shortcuts"
msgstr "Cadarnhau Cadw"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:196
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Shortcuts"
msgstr "Mewnforio Dogfen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Priflythrennu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159
#, kde-format
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "Pob Iaith"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window:"
msgid "Application Language Changed"
msgstr "Priflythrennu"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"The language for this application has been changed. The change will take "
"effect the next time the application is started."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fallback language:"
msgstr "Pob Iaith"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
msgid "Primary language:"
msgstr "Iaith"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:414
#, kde-format
msgid ""
"This is the main application language which will be used first, before any "
"other languages."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:415
#, kde-format
msgid ""
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Ychwanegu Testun"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Llinyn:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Cyfeiriadaeth H&olltydd"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "&Pen:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Chwith:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "&De"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Alinio'n Ymysgogol"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Position"
msgstr "Lleoliad"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Lliw Lab"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Ychwanegu Testun"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "&Lliw Testun:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "&Lliw Testun:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "Llinyn:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1290
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1291
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Erfyn &Pen"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362
#, fuzzy, kde-format
msgid "No text"
msgstr "Trwm"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34
#, kde-format
msgid "&Game"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:menu Game move"
msgid "&Move"
msgstr "Dileu Testun"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group:"
msgid "&Go"
msgstr "Grŵp:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Tudnod"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Llinyn:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Lliw Rhagosodol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Add:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Global Color:"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Lliw'r Trawiad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load Assistant Set"
msgstr "Gaussaidd :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Assistant Set"
msgstr "Gaussaidd :"
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Concentric Ellipse assistant"
msgstr "Gaussaidd :"
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "&Dewis Popeth"
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:31
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Assistants"
msgstr "Gaussaidd :"
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Assistant"
msgstr "Gaussaidd :"
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Assistant"
msgstr "Gaussaidd :"
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ellipse assistant"
msgstr "Gaussaidd :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:194
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Hirgylch"
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fish Eye Point assistant"
msgstr "Dangos Mesuryddion"
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:232
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fish Eye Point"
msgstr "Alffa"
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Infinite Ruler assistant"
msgstr "Gaussaidd :"
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "Cuddio Mesuryddion"
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:732
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:733
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select an Assistant"
msgstr "Gaussaidd :"
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:854
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:855
#, kde-format
msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
msgstr ""
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:917
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:918
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Assistant"
msgstr "Gaussaidd :"
-#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:997
+#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:998
#, fuzzy, kde-format
msgid "Density: "
msgstr "Disgrifiad:"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Gaussaidd :"
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parallel Ruler assistant"
msgstr "Gaussaidd :"
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "Gaussaidd :"
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Perspective assistant"
msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:475
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ruler assistant"
msgstr "Gaussaidd :"
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ruler"
msgstr "Arferol"
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spline assistant"
msgstr "Gaussaidd :"
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:233
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spline"
msgstr "llinell"
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vanishing Point assistant"
msgstr "Dangos Mesuryddion"
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:312
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Gwyrddlas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426
#, fuzzy, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magentau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Melyn"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Du"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Llwyd"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Cb"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cr"
msgstr "Alffa"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "In"
msgstr "Mewn"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Allan"
#: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "ICC Engine"
msgstr "Amrediad Lliw"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "L*a*b*/8 Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "L*a*b*/16 Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "L*a*b*/32 Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "RGBA/8 Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "RGBA/16 Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "RGBA/F16 Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
msgid "RGBA/F32 Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "GRAY/8 Histogram"
msgstr "RGB + Alffa"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "GRAY/16 Histogram"
msgstr "RGB + Alffa"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "GRAYF/F16 Histogram"
msgstr "RGB + Alffa"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "GRAY/F32 float Histogram"
msgstr "RGB + Alffa"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "CMYK/8 Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
msgid "CMYK/16 Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
msgid "CMYK/F32 Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
msgid "XYZ/8 Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
msgid "XYZ/16 Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
msgid "XYZ/F16 Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "XYZF32 Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgid "YCbCr/8 Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
msgid "YCbCr/16 Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
msgid "YCbCr/F32 Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:36
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n("Color Sliders"));
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "Amrediad Lliw"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change to a Horizontal Layout"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "Gludo Detholiad"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Hap"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70
#, kde-format
msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "On Mouse Over"
msgstr "Haen &Newydd..."
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Gwrthdroi"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88
#, kde-format
msgid "HSY'"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "MyPaint"
msgstr "Prif :"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Minimal"
msgstr "Minws"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do Not Show"
msgstr "Hap"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "Gludo Detholiad"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Values goes from black to white, or black to the most saturated color. "
"Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or "
"black."
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most "
"saturated color."
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325
#, kde-format
msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
"values are set to 'rec 709'."
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create a list of colors from the image"
msgstr "Rheolydd &Lliw"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:205
#, kde-format
msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delta: "
msgstr "&Dyfnder:"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shift: "
msgstr "hidlo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Docker:"
msgstr "Creigiau"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Selector"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show color selector"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color &Model Type: "
msgstr "Dull cyfansawdd:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99
#, kde-format
msgid "Luma Coefficients"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234
#, kde-format
msgid "Red': "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Green':"
msgstr "Gwyrdd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blue':"
msgstr "Glas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This sets the gamma value that the linearised HSY "
"Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
"practical default value.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "GwyrddGolau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367
#, kde-format
msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426
#, kde-format
msgid "When Docker Resizes: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Zoom Selector UI: "
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom Selector Size: "
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497
#, kde-format
msgid "Hide Popup on click."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shade Selector"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color model:"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583
#, fuzzy, kde-format
msgid "Update Selector When:"
msgstr "Erfyn &Dileu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right clicking on shade selector"
msgstr "Erfyn &Dileu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left clicking on shade selector"
msgstr "Erfyn &Dileu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617
#, kde-format
msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607
#, fuzzy, kde-format
msgid "Foreground color changes"
msgstr "Lliw Cefndir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background color change"
msgstr "Lliw Cefndir"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640
#, fuzzy, kde-format
msgid "Minimal Shade Selector"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Dangos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "Graddfa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colo&r Patches"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Count: "
msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Height: "
msgstr "picseli/modfedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755
#, kde-format
msgid "Patches Per Line: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color History"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Color Histor&y"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040
#, fuzzy, kde-format
msgid "Patch Options"
msgstr "brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851
#, fuzzy, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Lled:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089
#, fuzzy, kde-format
msgid "Max Patches: "
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Cynllun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Vertical"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colu&mns:"
msgstr "Gwerth"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180
#, kde-format
msgid "&Rows:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221
#, kde-format
msgid "Allow scrolling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colors from Image"
msgstr "Rheolydd &Lliw"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Colors from the ima&ge"
msgstr "Rheolydd &Lliw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211
#, kde-format
msgid "this can be slow on big images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214
#, fuzzy, kde-format
msgid "Update after every stroke"
msgstr "Erfyn &Dileu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257
#, kde-format
msgid "HSV Sliders to Show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Gwerth"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287
#, kde-format
msgid "HSL Sliders to Show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317
#, kde-format
msgid "HSI Sliders to Show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347
#, kde-format
msgid "HSY' Sliders to Show"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383
#, kde-format
msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lightness: "
msgstr "Disgleirdeb:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500
#, fuzzy, kde-format
msgid " steps"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation: "
msgstr "Dirlawnder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue: "
msgstr "Arlliw"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460
#, kde-format
msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466
#, fuzzy, kde-format
msgid "Redder/Greener: "
msgstr "Gwyrdd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bluer/Yellower: "
msgstr "Melyn"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Cylchdroi"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Tryloyw"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:426
#, kde-format
msgid "Effective FPS:\t%1"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:427
#, kde-format
msgid "Real FPS:\t%1"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:428
#, kde-format
msgid "Frames dropped:\t%1%"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previous Key Frame"
msgstr "Hidlenni"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567
#, fuzzy, kde-format
msgid "Next Key Frame"
msgstr "Enw'r haen:"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
msgid "First Frame"
msgstr "Hidlenni"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last Frame"
msgstr "Lliwiau a Enwir"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:580
#, fuzzy, kde-format
msgid "Play / Stop"
msgstr "Siâp :"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Layer"
msgid "Animation curves"
msgstr "&Haen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust keyframe"
msgstr "Enw'r haen:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert keyframe"
msgstr "Enw'r haen:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:518
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust tangent"
msgstr "Addasiad &Lliw..."
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:648
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:657
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:666
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:675
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:703
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set interpolation mode"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Keyframe"
msgid_plural "Adjust %1 Keyframes"
msgstr[0] "Enw'r haen:"
msgstr[1] "Enw'r haen:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Frame"
msgstr "&Enw:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy Frame"
msgstr "Copio gwyrdd"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Frame"
msgstr "Tynnu Haen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Frames"
msgstr "Tynnu Haen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "brwsh"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drop Frames"
msgstr "Copio gwyrdd"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show in Timeline"
msgstr "picseli/modfedd"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New Layer"
msgid "New Layer"
msgstr "Haen &Newydd"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Existing Layer"
msgstr "Tynnu Haen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Layer"
msgstr "Tynnu Haen"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add opacity keyframe"
msgstr "Enw'r haen:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Tryloyw"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove opacity keyframe"
msgstr "Enw'r haen:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove transform keyframe"
msgstr "Enw'r haen:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:55
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Keyframe"
msgid_plural "Copy %1 Keyframes"
msgstr[0] "Enw'r haen:"
msgstr[1] "Enw'r haen:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Enw'r haen:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Keyframe"
msgid_plural "Remove Keyframes"
msgstr[0] "Enw'r haen:"
msgstr[1] "Enw'r haen:"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Keyframe"
msgid_plural "Move %1 Keyframes"
msgstr[0] "Enw'r haen:"
msgstr[1] "Enw'r haen:"
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove frame and shift"
msgid_plural "Remove %1 frames and shift"
msgstr[0] "Tynnu Haen"
msgstr[1] "Tynnu Haen"
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:367
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Copio gwyrdd"
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tint: "
msgstr "Wynebfath: "
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tint color for past frames"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Tint color for future frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Onion skin options"
msgstr "&Gorfodi Cyfraneddau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Layer"
msgid "Filter Frames by Color"
msgstr "Tynnu Haen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:80
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previous frames"
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Next frames"
msgstr "Tynnu Haen"
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "picseli/modfedd"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:672
#, kde-format
msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:839
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:887
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert frame"
msgid_plural "Insert %1 frames"
msgstr[0] "Enw'r haen:"
msgstr[1] "Enw'r haen:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Audio playback is not supported in this build!"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Mute"
msgstr "Trawsgyweirio"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove audio"
msgstr "Symud Detholiad"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu, slider"
msgid "Volume:"
msgstr "Gwerth"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only print and exit"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open audio..."
msgstr "Argraffu a terfynu yn unig"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Change audio (%1)..."
msgstr "&Enw:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:959
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframes"
msgstr "Enw'r haen:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:967
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frames"
msgstr "Copio gwyrdd"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1456
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert or Remove Hold Frames"
msgstr "Enw'r haen:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter group name:"
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter number of frames"
msgstr "Rhowch enw grŵp:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "Enw'r haen:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Number of frames:"
msgstr "Cydraniad X y Ddelwedd:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Frame timing:"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:group"
msgid "Side:"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Before:"
msgctxt "@label:radio"
msgid "Left / Before"
msgstr "O Flaen :"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Right / After"
msgstr "Pinc Golau"
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframe Columns"
msgstr "Gwaredu Detholiad"
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frame Columns"
msgstr "Cydraniad X y Ddelwedd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Seren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501
#, fuzzy, kde-format
msgid "Play Speed:"
msgstr "Siâp :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524
#, fuzzy, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoom time"
msgstr "Pellhàu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Range"
msgid "Zoom values"
msgstr "Amrediad Lliw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Erfyn Chwyddo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add new keyframe"
msgstr "Enw'r haen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove selected keyframes"
msgstr "Enw'r haen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Range"
msgid "Hold value"
msgstr "Amrediad Lliw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom interpolation"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sharp node"
msgstr "Siâp :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smooth node"
msgstr "Disgleirdeb:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alignment"
msgid "Align"
msgstr "Aliniad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428
#, fuzzy, kde-format
msgid "Distribute"
msgstr "Dileu Testun"
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "Oren"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr "Gludo Detholiad"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "Continuous Mode"
msgstr "Cyferbyniant :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selector Appearance"
msgstr "brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show background color indicator"
msgstr "Lliw Cefndir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30
#, kde-format
msgid "Show numbered value scale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48
#, kde-format
msgid "HS&Y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61
#, kde-format
msgid "HS&V"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252
#, kde-format
msgid "Gamut Mask Behavior"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260
#, kde-format
msgid "Enforce gamut &mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Just show the shapes"
msgstr "Creu Patrymlun"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default Selector Steps Settings"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue Steps"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation Rings"
msgstr "Dirlawnder"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Value Scale Steps"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color wheel preferences"
msgstr "Hoffterau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Settings"
msgid "Docker settings"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invert Saturation"
msgstr "Dirlawnder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset to default"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Sianel"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Composition"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export Composition"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert Name"
msgstr "Enw'r haen:"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a Directory"
msgstr "Hirsgwar"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename Composition"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Name:"
msgstr "&Enw:"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Composition"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export checked compositions."
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView)
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44
#, kde-format
msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't."
msgstr ""
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Digital Colors Mixer"
msgstr "Offer Peintio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create new mask"
msgstr "Creu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit selected mask"
msgstr "brwsh"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duplicate selected mask"
msgstr "Dyblyg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete selected mask"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit the gamut mask"
msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Teitl:"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open gamut mask for editing."
msgstr "Methwyd agor y ffeil i'w gadw"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:150
#, kde-format
msgid "The editor template was not found."
msgstr ""
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273
#, kde-format
msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted."
msgstr ""
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>The mask template is invalid.</p><p>Please check that:<ul><li>your "
"template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'</li><li>there are "
"one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#| "it?</p>"
msgid "Gamut mask <b>'%1'</b> has been modified."
msgstr ""
"<p>Mae'r ddogfen <b>'%1'</b> wedi ei haddasu.</p><p>Ydych am ei chadw? </p>"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgid "Do you want to save it?"
msgstr "Ydych wir eisiau trosysgrifo'r patrymlun cyfredol '%1'?"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:585
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete mask <b>'%1'</b>?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:159
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Hirsgwar"
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:61
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "Isometric"
msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Isometric (requires OpenGL)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Dangos %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snap to grid"
msgstr "Snapio i'r grid."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Bylchu : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right Angle:"
msgstr "De:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left Angle:"
msgstr "Chwith:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "X spacing:"
msgstr "Bylchu : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "Y spacing:"
msgstr "Bylchu : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343
#, fuzzy, kde-format
msgid "Div Style:"
msgstr "Arddull:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dashed"
msgstr "Ymgychwyn..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Dotiau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422
#, fuzzy, kde-format
msgid "Main Style:"
msgstr "Ardd&ull"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grid Offset"
msgstr "Atred:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Dangos Grid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snap to guides"
msgstr "Snapio i'r grid."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock guides"
msgstr "picseli/modfedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show rulers"
msgstr "Dangos Mesuryddion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guides:"
msgstr "Cyfeiryddion"
#: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grid and Guides"
msgstr "Cyfeiryddion"
#: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:34
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37
#, kde-format
msgid "Enable Cumulative Undo"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start merging time"
msgstr "&Cychwyn wrth:"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Group time"
msgstr "Graddio Haen..."
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to "
"be classified in one group"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Split Strokes"
msgstr "&Haen"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Gludo Detholiad"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Haenau"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "brwsh"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in <b>Layers</b> docker"
msgstr ""
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Image"
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:658
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Toggle Locks && Visibility"
msgstr "Creu"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:665
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr ""
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:896
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Selection Mask"
msgstr "brwsh"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:918
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cancel Quick Selection Mask"
msgstr "brwsh"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:1128
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1%"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "No"
msgstr "Dim"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Melynion"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select the blending mode for the layer."
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Copio didreiddiad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duplicate layer or mask"
msgstr "Dyblyg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move layer or mask down"
msgstr "Symud Haen i Fyny"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move layer or mask up"
msgstr "Symud Haen i Lawr"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Priodweddau Haen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete the layer or mask"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Log Viewer"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Log Settings"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Resources"
msgid "Resource Management"
msgstr "&Adnoddau"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Core"
msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:142
#, kde-format
msgid "Registries"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tile Engine"
msgstr "Amrediad Lliw"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Hidlenni"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Plugin Management"
msgstr "Rheolydd Lliw"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:166
#, kde-format
msgid "File loading and saving"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:170
#, kde-format
msgid "Mathematics and calculations"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Rendering"
msgstr "Cyferbyniant :"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscript"
msgid "Scripting"
msgstr "Isysgrif"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "Input handling"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13
#, fuzzy, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Gweithred:"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tablet Handling"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "GPU Canvas"
msgstr "Cynfas"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:198
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Patrymau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Logging"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear the log"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save the log"
msgstr "Plws"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Logging"
msgstr "Cadarnhau Cadw"
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Black:"
msgstr "Copio du"
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "White:"
msgstr "Alffa"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "LUT Management"
msgstr "Rheolydd Lliw"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select custom configuration file."
msgstr "Ffurfweddu..."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:122
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:667
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select LUT file"
msgstr "&Dewis Popeth"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
msgstr ""
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "
"the pixels of your image."
msgstr ""
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message about exposure"
msgid "Exposure: %1"
msgstr "Dadleniad:"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message about gamma"
msgid "Gamma: %1"
msgstr "GwyrddGolau"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO "
"mode to use them"
msgstr ""
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select OpenColorIO Configuration"
msgstr "Ffurfweddu..."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:570
#, fuzzy, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Llewychu"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
msgid "All Channels"
msgstr "Sianel"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "Item to indicate no look transform being selected"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr "Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display Device:"
msgstr "Dadleoli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Components:"
msgstr "Cyferbyniant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Dadleniad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Input ColorSpace:"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Ffurfweddu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205
#, fuzzy, kde-format
msgid "LUT file:"
msgstr "Priodweddau Haen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Dangos :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Engine:"
msgstr "Amrediad Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306
#, fuzzy, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Cyferbyniant :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311
#, kde-format
msgid "OCIO"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316
#, kde-format
msgid "OCIO (environment)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324
#, kde-format
msgid "Look:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373
#, kde-format
msgid ""
"Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO "
"configuration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392
#, kde-format
msgid "Configure black and white points of the view"
msgstr ""
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Trosolwg"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add a color"
msgstr "Ychwanegu Delwedd Newydd..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove)
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete color"
msgstr "Dad-ddewis"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Modify this spot"
msgstr "Lluosi"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit this palette"
msgstr "Patrymau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd)
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add foreground color"
msgstr "Lliw Blaendir"
#: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:38
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:304
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Presets"
msgstr "&Priodweddau"
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Preset History"
msgstr "&Priodweddau"
#: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Small Color Selector"
msgstr "Gludo Detholiad"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/KisSnapshotModel.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KSnapshot"
msgctxt "snapshot names, e.g. \"Snapshot 1\""
msgid "Snapshot %1"
msgstr "KCiplun"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create snapshot"
msgstr "Creu Patrymlun"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "brwsh"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove selected snapshot"
msgstr "Enw'r haen:"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snapshot Docker"
msgstr "Creigiau"
#: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton)
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set color space"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage)
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use percentage"
msgstr "Rheolydd &Lliw"
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vector Libraries"
msgstr "Cyfuno &Pob Haen"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Task Sets"
msgstr "Tarddiad"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
msgid "Taskset Name"
msgstr "&Enw:"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
msgid "Taskset"
msgstr "Tarddiad"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Taskset %1"
msgstr "&Enw:"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Tarddiad"
#: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:35
#, kde-format
msgid "CPU Throttle"
msgstr ""
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Touch Docker"
msgstr "Cyfeiryddion"
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:78
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Render Animation"
msgstr "Graddfa:"
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the "
"image before exporting."
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:141
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not render animation:\n"
"%1"
msgstr "Ffurfweddu..."
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429
#, kde-format
msgid "Please enter a file name to render to."
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita cannot "
"render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www."
"ffmpeg.org</a>)"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the "
"FFmpeg executable on your system."
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt ""
"theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "Theora"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Superscript"
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ultrafast"
msgstr "Uwchysgrif"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Superscript"
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "superfast"
msgstr "Uwchysgrif"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Superscript"
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryfast"
msgstr "Uwchysgrif"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "faster"
msgstr "Dyddiad"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fast"
msgstr "Dyddiad"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "medium"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slow"
msgstr "&Cysgodion"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slower"
msgstr "&Cysgodion"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Superscript"
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryslow"
msgstr "Uwchysgrif"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "placebo"
msgstr "Dangos"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "baseline"
msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high"
msgstr "&Cysgodion"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high10"
msgstr "&Cysgodion"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high422"
msgstr "&Cysgodion"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high444"
msgstr "&Cysgodion"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main10 (HDR)"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "film"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:65
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "animation"
msgstr "Cylchdroi"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:66
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "grain"
msgstr "Llwyd"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "stillimage"
msgstr "Delwedd"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:68
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "psnr"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:69
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ssim"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:70
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fastdecode"
msgstr "Dyddiad"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zerolatency"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "none"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:79
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zero-latency"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
msgid "kbps"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exported animation format does not support HDR"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:27
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Constant Rate Factor:"
msgstr "&Gorfodi Cyfraneddau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:64
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Tune:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseHDRMetadata)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mode"
msgid "HDR Mode"
msgstr "Modd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "HDR Metadata..."
msgstr "Patrymau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Ail-adrodd: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom Options:"
msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
"destination streams of the ffmpeg"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
msgid "ffmpeg could not be found at %1"
msgstr "Methu dod o hyd i %1"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fetching palette..."
msgstr "Patrymau"
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:276
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Layer"
msgid "Encoding frames..."
msgstr "Allforio Haen"
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Rec. 2100 PQ"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "DCI-P3 D65"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "&Addasiedig :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:22
#, fuzzy, kde-format
msgid "Master Display:"
msgstr "Dangos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fax:"
msgid "x"
msgstr "Ffacs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "y"
msgstr "Arddull:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:64
#, kde-format
msgid "Red Primary:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Green Primary:"
msgstr "Gwyrdd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blue Primary:"
msgstr "Glas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Min Luminance:"
msgstr "Llewychu"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:235
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:255
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:296
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:313
#, kde-format
msgid " cd/m²"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:248
#, fuzzy, kde-format
msgid "Max Luminance:"
msgstr "Llewychu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:289
#, kde-format
msgid "MaxCLL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:306
#, kde-format
msgid "MaxFALL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "AnimationRenderer Image"
msgstr "Creu %1 newydd "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export:"
msgstr "Dadleniad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Se&quence"
msgstr "Cyferbyniant :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:48
#, kde-format
msgid "&Video"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:55
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "First frame:"
msgstr "Hidlenni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:102
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Last frame:"
msgstr "Lliwiau a Enwir"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Options"
msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Render as:"
msgstr "Dileu Testun"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select the ffmpeg render options."
msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:248
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Location:"
msgstr "Cylchdroi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:268
#, kde-format
msgid "FF&Mpeg: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only print and exit"
msgid "Include Audio"
msgstr "Argraffu a terfynu yn unig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGifWarning)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:296
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Warning:</span> "
"animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate "
"will be reduced to 50 frames per second.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Sequence Options"
msgstr "Cyferbyniant :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:336
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layer name:"
msgid "Base name:"
msgstr "Enw'r haen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:354
#, kde-format
msgid ""
"Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
"video or animated gif, you can only select PNG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:361
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select the frame export options"
msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:383
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fi&le format:"
msgstr "Fformat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:409
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image location:"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:419
#, fuzzy, kde-format
msgid "frame"
msgstr "Bras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:426
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start numbering at:"
msgstr "&Cychwyn wrth:"
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:40
#, kde-format
msgid "Please paste this information in your bug report"
msgstr ""
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17
#, kde-format
msgid "Please add this information to a bug report:"
msgstr ""
#: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7
#: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7
#, kde-format
msgid "La&yer"
msgstr "Ha&en"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Clones Array"
msgstr "Haen Newydd"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "+ Array of %1"
msgstr "Copio gwyrdd"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgid "- Array of %1"
msgstr "Copio gwyrdd"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246
#, kde-format
msgid "Clone %1, %2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14
#: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "- Elements"
msgstr "&Canran :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "+ Elements"
msgstr "&Canran :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "X offset"
msgstr "Atred echelin X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Y offset"
msgstr "Atred echelin Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Dadleoli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Gwerth"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Column Preference"
msgstr "Hoffterau"
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Dewis"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange)
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Range"
msgstr "Amrediad Lliw"
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Color Range Selection"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23
#, kde-format
msgid "Reds"
msgstr "Cochion"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28
#, kde-format
msgid "Yellows"
msgstr "Melynion"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33
#, kde-format
msgid "Greens"
msgstr "Gwyrddion"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38
#, kde-format
msgid "Cyans"
msgstr "Gwyrddleision"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43
#, kde-format
msgid "Blues"
msgstr "Gleision"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48
#, kde-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magentau"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Highlights"
msgstr "Amlygiadau"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Midtones"
msgstr "Arlliwiau canol"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Cysgodion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71
#: plugins/filters/example/example.cpp:53
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294
#, kde-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Gwrthdroi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fuzziness"
msgstr "Niwlaiddrwydd: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "Dim detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subtract fro&m current selection"
msgstr "Dim detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137
#, kde-format
msgid "&Deselect"
msgstr "&Dad-ddewis"
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert All Layers From %1"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert Current Layer From %1"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:117
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "Graddfa:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "For images"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73
#, kde-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97
#, kde-format
msgid "Best for spot colors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Blackpoint &Compensation"
msgstr "Graddau o Gylchdroi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information "
"it can get from the profile you are converting from and the profile you are "
"converting to."
msgstr ""
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "&Canran :"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Cynfas"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixels/Inch"
msgstr "picseli/cm"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Centimeters (cm)"
msgid "Pixels/Centimeter"
msgstr "Centimetrau (cm)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize)
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale To New Size"
msgstr "Cadw Haen fel Delwedd..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize)
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer Size"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resize Layer"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale Selection"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:401
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Delwedd"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24
#, fuzzy, kde-format
msgid "Canvas Size"
msgstr "Cynfas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Maint y Ddelwedd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "&Gorfodi Cyfraneddau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Constrain proportions"
msgstr "&Gorfodi Cyfraneddau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Atred"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:522
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anchor:"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:67
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:528
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensiynau mewn &Picseli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Hidl:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "Maint Argraffu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Height:"
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Taldra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345
#, kde-format
msgid "Adjust print size separately"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Hidl:"
#: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Split"
msgstr "Maint y Ddelwedd"
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:149
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Image on Split"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sort Direction:"
msgstr "Cyfeiriad: :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "&Rhagddodi testun:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Type"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autosave on Split"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move into previous group"
msgstr "Symud Haen i Lawr"
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move into next group"
msgstr "Symud Haen i Lawr"
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Split Layer"
msgstr "Graddio Haen..."
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Split into Layers"
msgstr "&Haen"
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:188
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Layer"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25
#, kde-format
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35
#, kde-format
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42
#, kde-format
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide the original layer"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62
#, kde-format
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Niwlaiddrwydd: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Disregard opacity"
msgstr "Dadleoli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Palette to use for naming the layers:"
msgstr "Offer Detholi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "Patrymau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer "
"according to color</span></p><p>Creates a new layer for every color in the "
"active layer.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Creator name:"
msgstr "Enw'r haen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35
#, kde-format
msgid "Publisher:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rights:"
msgstr "De:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412
#, fuzzy, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Ail-adrodd: "
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Dublin Core"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Dadleniad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brightness &value:"
msgstr "Disgleirdeb"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45
#, kde-format
msgid "&ISO:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure &time:"
msgstr "Dadleniad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "E&xposure mode:"
msgstr "Dadleniad:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto bracket"
msgstr "Cyferbyniad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure pro&gram:"
msgstr "Dadleniad:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Anniffiniedig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Normal program"
msgstr "Arferol"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aperture priority"
msgstr "Papur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shutter priority"
msgstr "Papur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Creative program"
msgstr "Creu %1 newydd "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Action program"
msgstr "Creu %1 newydd "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Portrait mode"
msgstr "Cyferbyniant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Landscape mode"
msgstr "Rhaeadr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure index:"
msgstr "Dadleniad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Dadleniad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ape&rture:"
msgstr "Papur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shutter speed:"
msgstr "Papur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245
#, fuzzy, kde-format
msgid "&F Number:"
msgstr "Rhif"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Llinellau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Focal length:"
msgstr "Taldra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311
#, kde-format
msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Max aperture:"
msgstr "Papur"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autofocus"
msgstr "brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sub&ject distance:"
msgstr "Dadleoli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393
#, fuzzy, kde-format
msgid "Meterin&g mode:"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412
#, kde-format
msgid "Average"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417
#, kde-format
msgid "Center weighted average"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Autofocus metering mode"
msgid "Spot"
msgstr "Byr"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Multi spot"
msgstr "Lluosi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437
#, fuzzy, kde-format
msgid "Partial"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450
#, fuzzy, kde-format
msgid "D&istance range:"
msgstr "Dadleoli"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469
#, fuzzy, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Lliwiau"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479
#, fuzzy, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Dadleoli"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Cyfeiriaduron"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stro&be return:"
msgstr "Cyfeiriad: :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532
#, fuzzy, kde-format
msgid "No strobe return detection"
msgstr "Cyfeiriad: :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Anniffiniedig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542
#, fuzzy, kde-format
msgid "No strobe return light detected"
msgstr "Cyfeiriad: :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strobe return light detected"
msgstr "Cyfeiriad: :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574
#, kde-format
msgid "Compulsory flash fired"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579
#, kde-format
msgid "Compulsory flash suppression"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Gweithred:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599
#, kde-format
msgid "Red-eye removal"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606
#, kde-format
msgid "Flash ener&gy:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638
#, fuzzy, kde-format
msgid "Postprocessing"
msgstr "Dimensiynau mewn &Picseli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gain control:"
msgstr "Graddfa:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671
#, fuzzy, kde-format
msgid "Low gain up"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676
#, fuzzy, kde-format
msgid "High gain up"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681
#, fuzzy, kde-format
msgid "Low gain down"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686
#, fuzzy, kde-format
msgid "High gain down"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694
#, fuzzy, kde-format
msgid "L&ight source:"
msgstr "Golau"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713
#, fuzzy, kde-format
msgid "Daylight"
msgstr "De:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718
#, kde-format
msgid "Fluorescent"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fine weather"
msgstr "Haen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Haen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Siâp :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768
#, kde-format
msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773
#, kde-format
msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778
#, kde-format
msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783
#, kde-format
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793
#, fuzzy, kde-format
msgid "Standard light A"
msgstr "Seren"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798
#, fuzzy, kde-format
msgid "Standard light B"
msgstr "Seren"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803
#, fuzzy, kde-format
msgid "Standard light C"
msgstr "Seren"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808
#, fuzzy, kde-format
msgid "D55"
msgstr "5x5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813
#, fuzzy, kde-format
msgid "D65"
msgstr "5x5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818
#, fuzzy, kde-format
msgid "D75"
msgstr "5x5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823
#, fuzzy, kde-format
msgid "D50"
msgstr "5x5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828
#, kde-format
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833
#, fuzzy, kde-format
msgid "other"
msgstr "Arall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Siâp :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hard"
msgstr "&Uchder:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Cyferbyniant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905
#, fuzzy, kde-format
msgid "White &balance:"
msgstr "Amrediad Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956
#, kde-format
msgid "Scene capture t&ype:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Photos of landscapes"
msgid "Landscape"
msgstr "Rhaeadr"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Photos of people"
msgid "Portrait"
msgstr "Cyferbyniant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985
#, fuzzy, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Goleuo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ma&ker:"
msgstr "Tywyllach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009
#, fuzzy, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "&Modd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sens&ing method type:"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not Defined"
msgstr "&Llenwi Offer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049
#, fuzzy, kde-format
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054
#, fuzzy, kde-format
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059
#, fuzzy, kde-format
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069
#, fuzzy, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Exif"
msgstr ""
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "List"
msgstr "Llinellau"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "picseli/modfedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Ail-adrodd: "
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Rhif"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "String"
msgstr "Patrwm"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Variant (%1)"
msgstr "&Canran :"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ordered array"
msgstr "Argraffu"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unordered array"
msgstr "Argraffu"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alternative array"
msgstr "Argraffu"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Language array"
msgstr "Iaith"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Cylchdroi"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keywords:"
msgid "Key"
msgstr "Allweddeiriau:"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Value"
msgctxt "Metadata item value"
msgid "Value"
msgstr "Gwerth"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Border Selection"
msgstr "Symud Detholiad"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Feather Selection"
msgstr "Detholiad"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grow Selection"
msgstr "Dim detholiad"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Detholiad Angor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Border width:"
msgstr "picseli/modfedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Feather radius:"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grow by"
msgstr "Saeth"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shrink by"
msgstr "Miniogi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123
#, kde-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr ""
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Image"
msgstr "Atred:"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Image"
msgstr "Atred:"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Atred:"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Atred:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn)
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:101
#, kde-format
msgid "Offset by x/2, y/2"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Cannot load Python library"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45
#, kde-format
msgid "Cannot set Python paths"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot load built-in pykrita module"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Unexpected error initializing python plugin."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu "
"bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, "
"or a custom QPixmap or QIcon, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Menu Item:"
msgstr "Prif :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or "
"None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or "
"None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Cadarnhau Cadw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr "Prif :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ychwanegu Testun"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configuration Pages"
msgstr "Ffurfweddu..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "Ffitio i Dudalen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Script error"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25
#, kde-format
msgid "An exception occurred while running the script."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "Gweithred:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62
#, kde-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67
#, kde-format
msgid "&Exit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75
#, kde-format
msgid "Ctrl+R"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80
#, kde-format
msgid "Run script in &console"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83
#, kde-format
msgid "Ctrl+C"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88
#, kde-format
msgid "Python"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91
#, kde-format
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscript"
msgid "QtScript"
msgstr "Isysgrif"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear The Console"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save &As"
msgstr "Plws"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save the script"
msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115
#, kde-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "A&gor"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open a script"
msgstr "Plws"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126
#, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save the current script"
msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:48
#, kde-format
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr "Rheolydd Lliw"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified <application>%1</application>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1</"
"application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<title>Dependency check</title>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>: "
"Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not "
"disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: Unexpected module's version format"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required "
"version %2 %3, but found %4</p>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failure on module load <application>%1</application>:</p><pre>%2</pre>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Module not loaded:<br/>%1"
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "&Enw:"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "Sylwad"
#: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "G'Mic-Qt Integration"
msgstr "Ymyriad"
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-"
"qt plugin in Settings/Configure Krita."
msgstr ""
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:249
#, kde-format
msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet."
msgstr ""
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#, kde-format
msgid "G'Mic failed, reason:"
msgstr ""
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:381
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gmic filter"
msgstr "Cyfeiriad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can "
"download the plugin from the <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make sure "
"you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP "
"version.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Manage Resource Bundles"
msgstr "&Adnoddau"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "&Adnoddau"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!"
msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:298
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Palettes"
msgstr "Patrymau"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Resource Bundle"
msgstr "&Gwaredu Plygell"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "&Gwaredu Plygell"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#, kde-format
msgid "The resource bundle name cannot be empty."
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr ""
"Mae dogfen efo'r enw hwn yn bodoli eisoes.\n"
"Ydych eisiau ei throsysgrifo?"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a directory to save the bundle"
msgstr "Hirsgwar"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select file to use as bundle icon"
msgstr "Hirsgwar"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Bundles..."
msgstr "&Gwaredu Plygell"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Brushes..."
msgstr "Mewnforio Dogfen"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Gradients..."
msgstr "&Mewnforio Graffeg..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Palettes..."
msgstr "Patrymau"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Patterns..."
msgstr "Haen &Newydd..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Presets..."
msgstr "Mewnforio Dogfen"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Workspaces..."
msgstr "&Mewnforio Graffeg..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "&Gwaredu Plygell"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Manage Resources..."
msgstr "&Adnoddau"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not create the new bundle."
msgstr "Methwyd agor y ffeil i'w gadw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:247
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Brushes"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:259
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Presets"
msgstr "Mewnforio Dogfen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:267
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Gradients"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Bundles"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not install the resources for bundle %1."
msgstr "Ffurfweddu..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load bundle %1."
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:306
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Patterns"
msgstr "Haen &Newydd..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:320
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Palettes"
msgstr "Mewnforio Arddull"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:328
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Workspaces"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Adnoddau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Active Bundles"
msgstr "Gwaredu Sianel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create New Bundle"
msgstr "&Gwaredu Plygell"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inactive Bundles"
msgstr "Gwaredu Sianel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete Backup Files"
msgstr "Creu %1 newydd "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Resource Folder"
msgstr "&Gwaredu Plygell"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selected Bundle"
msgstr "Dewis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bundle Name"
msgstr "Enw'r haen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Edit bundle..."
msgstr "&Gwaredu Plygell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author"
msgid "Author:"
msgstr "Awdur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416
#, fuzzy, kde-format
msgid "License:"
msgstr "picseli/modfedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "Ebost:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467
#, fuzzy, kde-format
msgid "Updated:"
msgstr "Ail-adrodd: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Bundle..."
msgstr "&Gwaredu Plygell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Patrymau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Dewis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bundle Name:"
msgstr "Enw'r haen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293
#, kde-format
msgid "http://"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "Plws"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455
#, kde-format
msgid "(256 x 256)"
msgstr ""
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate Layer"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Graddfa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "De:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "Chwith:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52
#, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &gradd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "&180 degrees"
msgstr "90 &gradd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "90 &gradd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87
#, kde-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&Addasiedig :"
#: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:39
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Separate Image"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:210
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate Image"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:238
#, kde-format
msgid "Export Layer"
msgstr "Allforio Haen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Dull cyfansawdd:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Tarddiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current layer"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74
#, kde-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutput)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:84
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Allbwn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLayers)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "To layers"
msgstr "haen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioImages)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "To images"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:118
#, kde-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Ychwanegu Sianel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:135
#, kde-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:145
#, kde-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:152
#, kde-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage)
#: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear Layer"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:130
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:380
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:170
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:79
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "°"
msgstr "Chwith:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "WaveletDecompose"
msgstr "Taldra:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Taldra:"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Taldra:"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Taldra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wavelet scales:"
msgstr "Taldra:"
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Slope, Offset, Power..."
msgstr "&Ychwanegu Haen..."
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)"
msgstr "&Ychwanegu Haen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More Green"
msgid "PushButton"
msgstr "Mwy Gwyrdd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Atred:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "ASC-CDL color balance"
msgstr "Amrediad Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lower"
msgid "Power:"
msgstr "Gostwng"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slope:"
msgstr "Adain olwyn"
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Blur..."
msgstr "Pylu ..."
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "Gaussaidd :"
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussaidd :"
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "Pylu ..."
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens Blur"
msgstr "Llinellau"
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Pylu ..."
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "glas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:68
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Radius:"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Radius:"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Iris"
msgstr "Radiws"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:140
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Siâp :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Triangle"
msgstr "Triongl"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quadrilateral (4)"
msgstr "Hidlo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pentagon (5)"
msgstr "&Canran :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hexagon (6)"
msgstr "&Canran :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Heptagon (7)"
msgstr "&Canran :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Octagon (8)"
msgstr "&Canran :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92
#: plugins/filters/gaussianhighpass/wdggaussianhighpass.ui:23
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Radiws"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:191
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Cylchdroi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:117
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Ongl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "&Canran :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "&Canran :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:154
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Cylch"
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "Gwaredu Sianel"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "Gwaredu Sianel"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Gwaredu Sianel"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Gwaredu Sianel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Trothwy : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Picker:"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Cyferbyniad:"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Cyferbyniad:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Color Balance..."
msgstr "Rheolydd &Lliw"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Amrediad Lliw"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Cross-channel adjustment curves..."
msgstr "Addasiad &Lliw..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr "Addasiad &Lliw..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Desaturate"
msgid "&Desaturate..."
msgstr "&Dad-ddirlenwi"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46
#, kde-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Dad-ddirlenwi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:76
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Gwerth"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Disgleirdeb:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Disgrifiad:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:82
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Luma:"
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Green-Red:"
msgstr "Gwyrdd"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yellow-Blue:"
msgstr "Melyn"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Addasiad &Lliw..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "Addasiad &Lliw..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386
#, kde-format
msgid ""
"The current configuration was created for a different colorspace and cannot "
"be used. All curves will be reset."
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "Addasiad &Lliw..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Addasiad &Lliw..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Shadows "
msgstr "Cysgodion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395
#, kde-format
msgid "Red "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blue "
msgstr "Glas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Midtones "
msgstr "Arlliwiau canol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Highlights"
msgstr "Amlygiadau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Newid maint yr wynebfath?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Desaturation method:"
msgstr "Dirlawnder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Lightness"
msgstr "Disgleirdeb:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71
#, kde-format
msgid "&Average"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78
#, kde-format
msgid "&Min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85
#, kde-format
msgid "M&ax"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Math"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Colorize"
msgstr "Lliweiddio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Dirlawnder"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Dirlawnder"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Intensity"
msgstr "Dirlawnder"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Luma"
msgstr "Dirlawnder"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89
#, kde-format
msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "Gwerth"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "Dirlawnder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "Arlliw"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "Disgleirdeb"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67
#, fuzzy, kde-format
msgid " Input:"
msgstr "Allbwn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93
#, fuzzy, kde-format
msgid " Output:"
msgstr "Allbwn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Hunan-gynnwys"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Sianel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381
#, fuzzy, kde-format
msgid "Driver channel"
msgstr "Gwaredu Sianel"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Height to Normal Map..."
msgstr "Arferol"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Height to Normal Map"
msgstr "Arferol"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Prewitt"
msgstr ""
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Galluogi"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Main"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr ""
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Miniogi"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Mean Removal"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "CroesLetraws"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Gludo Detholiad"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Symud Detholiad"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Miniogi"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mean Removal"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "CroesLetraws"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modd"
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dodge..."
msgstr "Modd"
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Burn..."
msgstr "Glas:"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Edge Detection..."
msgstr "Symud Detholiad"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "All sides"
msgstr "Sgwâr"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "&Uchder:"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right Edge"
msgstr "De:"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Chwith:"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction in Radians"
msgstr "Cyfeiriad:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17
#, kde-format
msgid "Output decides what type of information you want from the lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose "
"different values in the kernel, and thus give subtly different results."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This will take a desaturated result and use it to determine what is "
"transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply result to alpha channel"
msgstr "Ychwanegu Sianel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Formula:"
msgstr "Fformat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Allbwn"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr ""
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Depth"
msgctxt "Emboss depth"
msgid "Depth"
msgstr "Dyfnder"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert)
#: plugins/filters/example/example.h:45
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Gwrthdroi"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "Rheolydd Lliw"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Transfer"
msgstr "Rheolydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gaussian High Pass..."
msgstr "Gaussaidd :"
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.h:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gaussian High Pass"
msgstr "Disgleirdeb:"
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gradient Map..."
msgstr "&Graddfa"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap)
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:44
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradient Map"
msgstr "Graddfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorModeLabel)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:39
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Mode"
msgstr "Lliwiau"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:50
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blend"
msgstr "Trwm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Nearest"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ditherGroupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:60
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:76
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Other"
msgid "Dither"
msgstr "Arall"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Halftone..."
msgstr "Gludo Detholiad"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Halftone"
msgstr "Main"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors)
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Lliwiau"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Gludo Detholiad"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:55
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52
#: plugins/filters/threshold/threshold.h:53
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Trothwy"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Gludo Detholiad"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Gludo Detholiad"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Gludo Detholiad"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Index Colors..."
msgstr "Rheolydd Lliw"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Base"
msgstr ""
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Bright"
msgstr "Disgleirdeb"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Light"
msgstr "De:"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Shadow"
msgstr "Cysgodion"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Index Colors"
msgstr "Lliwiau"
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "suffix for a spinbox"
msgid " color"
msgid_plural " colors"
msgstr[0] "Lliwiau"
msgstr[1] "Lliwiau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29
#, kde-format
msgid "Ramps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Diagonal Gradients"
msgstr "Graddfa:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradient Steps"
msgstr "Graddfa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Cyfredol isaf %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123
#, kde-format
msgid "In-between ramps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color count:"
msgstr "cefndir"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Indexing Factors"
msgstr "Lliwiau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha Steps"
msgstr "Alffa"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Levels..."
msgstr "Lefel"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel)
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Lefel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52
#, kde-format
msgid "<b>Input Levels</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225
#, kde-format
msgid "<b>Output Levels</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Auto Levels"
msgstr "Lefel"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Random Noise..."
msgstr "Hap"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random Noise"
msgstr "Hap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Lefel"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Arferol"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Normalize"
msgstr "Arferol"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "Didreiddiad"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush size"
msgstr "Brwsh"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates"
msgid "Smooth"
msgstr "Disgleirdeb:"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Oilpaint"
msgstr "Didreiddiad"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Palettize..."
msgstr "Patrymau"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Offset Scale:"
msgstr "Atred:"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:89
#, kde-format
msgid "Clip:"
msgstr ""
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Index"
msgid "Index:"
msgstr "Mynegai"
#: plugins/filters/palettize/palettize.h:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Palettize"
msgstr "Patrymau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorspaceLabel)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:63
#, kde-format
msgid "Lab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Per Channel Offset"
msgstr "Newid Prid/Islythrennau"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Named Colors"
msgid "Nearest Colors"
msgstr "Lliwiau a Enwir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alphaModeLabel)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha Mode"
msgstr "Cysylltwyd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:182
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Mynegai"
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Cnwcfap"
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "Cnwcfap"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Material properties"
msgstr "Priodweddau Haen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Specula&r"
msgstr "Arferol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reflectivity:"
msgstr "&Taldra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140
#, kde-format
msgid "Shinyness exponent:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "Di&ffuse"
msgstr "Diff"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ambient"
msgstr "&Taldra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353
#, kde-format
msgid "Heightmap channel:"
msgstr ""
#. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Normal map"
msgstr "Arferol"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416
#, fuzzy, kde-format
msgid "Light Sources"
msgstr "Golau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428
#, fuzzy, kde-format
msgid "Light Source &4"
msgstr "Golau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052
#, kde-format
msgid ""
"Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036
#, fuzzy, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "&Asimwth:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096
#, kde-format
msgid ""
"Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
"parallel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inclination:"
msgstr "&Cydraniad:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Azimuth"
msgstr "&Asimwth:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614
#, fuzzy, kde-format
msgid "Light Source &2"
msgstr "Golau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800
#, fuzzy, kde-format
msgid "Light Source &1"
msgstr "Golau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989
#, fuzzy, kde-format
msgid "Light Source &3"
msgstr "Golau"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Pixelize..."
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixel width"
msgstr "picseli/modfedd"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixel height"
msgstr "picseli/modfedd"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Posterize..."
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Alffa"
#: plugins/filters/posterize/posterize.h:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Posterize"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Raindrops..."
msgstr "Hap"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drop size"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of drops"
msgstr "Cydraniad X y Ddelwedd:"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fish eyes"
msgstr "Alffa"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Hap"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Random Pick..."
msgstr "Hap"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random Pick"
msgstr "Hap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Size of the window:"
msgstr ""
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Round Corners..."
msgstr "C&orneli Crwn..."
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Radiws"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Round Corners"
msgstr "Corneli Crwn"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Cadw Fel..."
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of tiles"
msgstr "Nifer Tudalennau"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Small Tiles"
msgstr "Sgwâr"
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:7
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold: "
msgctxt "action"
msgid "Threshold Filter"
msgstr "Trothwy : "
#: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold"
msgid "&Threshold..."
msgstr "Trothwy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Threshold &level:"
msgstr "Trothwy : "
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:146
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013
#, fuzzy, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Cyferbyniad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lightness Only:"
msgstr "Disgleirdeb:"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Wave..."
msgstr "&Enw:"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Trawsgyweirio"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Hidlo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Taldra:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213
#, kde-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shift:"
msgstr "hidlo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add text range"
msgstr "Dadleoli"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "ArtisticTextShape"
msgstr "Erfyn Testun"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A shape which shows a single text line"
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Artistic Text"
msgstr "Erfyn Testun"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
msgid "Click to change cursor position."
msgstr "Detholiad"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Click to select text shape."
msgstr "brwsh"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
msgid "Double click to put text on path."
msgstr "Detholiad"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Drag handle to change start offset."
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Press escape to finish editing."
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:514
#, kde-format
msgid "Press return to finish editing."
msgstr ""
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:622
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Properties"
msgstr "Nodweddion Gwrthrych"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:632
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text On Path"
msgstr "Ychwanegu Testun"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Artistic text editing"
msgstr "Alffa"
#: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Attach Path"
msgstr "Lleddfu Llwybr"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change text anchor"
msgstr "Cydraniad y Ddelwedd"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change font"
msgstr "Newid Mewnoliad"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Text Offset"
msgstr "Newid Prid/Islythrennau"
#: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Detach Path"
msgstr "Lleddfu Llwybr"
#: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove text range"
msgstr "Tynnu Haen"
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Replace text range"
msgstr "Amnewid Testun"
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image shape"
msgstr "Delwedd"
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)"
msgstr "Erfyn Petryal"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change ellipse"
msgstr "Newid y teulu wynebfath?"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Arc"
msgstr "Cromlin"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pie"
msgstr "Amser"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Chord"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ellipse Shape"
msgstr "Ton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start angle:"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "End angle:"
msgstr "Ongl derfynol:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close ellipse"
msgstr "Lliwiau"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "An ellipse"
msgstr "Hirgylch"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "An enhanced path shape"
msgstr "Creu Patrymlun"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "An enhanced path"
msgstr "Gwaredu Grŵp"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cross"
msgstr "Lliwiau"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "A cross"
msgstr "Lliwiau"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
msgid "An arrow"
msgstr "Saeth"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382
#, kde-format
msgid "Callout"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384
#, kde-format
msgid "A callout"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430
#, kde-format
msgid "Smiley"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508
#, kde-format
msgid "Circular Arrow"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510
#, kde-format
msgid "A circular-arrow"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gearhead"
msgstr "Gêr"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
msgid "A gearhead"
msgstr "Gêr"
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Newid Arddull Llythyren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rectangle Shape"
msgstr "Hirsgwar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Corner radius x:"
msgstr "Radiws mewnol:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Corner radius y:"
msgstr "Radiws mewnol:"
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "A rectangle"
msgstr "Hirsgwar"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change spiral"
msgstr "Hidlo"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lockwise"
msgid "Clockwise"
msgstr "C&locwedd"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lockwise"
msgid "Anticlockwise"
msgstr "C&locwedd"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spiral Shape"
msgstr "brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Fade:"
msgstr "Pylu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Cyfeiriad: :"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Spiral"
msgstr "Troellyn"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "A spiral shape"
msgstr "brwsh"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change star"
msgstr "Newid y teulu wynebfath?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Star shape"
msgstr "Dileu Testun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Polygon:"
msgstr "Amlochryn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Corners:"
msgstr "Corneli Crwn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Inner radius:"
msgstr "Radiws mewnol:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Outer radius:"
msgstr "Radiws allanol:"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "A star shape"
msgstr "Dileu Testun"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "A star"
msgstr "Dileu Testun"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr "Seren"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flower"
msgstr "&Cysgodion"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "A flower"
msgstr "&Cysgodion"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pentagon"
msgstr "&Canran :"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "A pentagon"
msgstr "Graddfa:"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hexagon"
msgstr "&Canran :"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "A hexagon"
msgstr "&Canran :"
#: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Accept change"
msgstr "Hirsgwar"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Disable Shrink To Fit"
msgid "Disable"
msgstr "Newidyn"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Enable Shrink To Fit"
msgid "Enable"
msgstr "Galluogi"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width"
msgid "%1 Grow To Fit Width"
msgstr "Lled:"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height"
msgid "%1 Grow To Fit Height"
msgstr "picseli/modfedd"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit"
msgid "%1 Shrink To Fit"
msgstr "Miniogi"
#: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Level"
msgstr "Newid y teulu wynebfath?"
#: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reject change"
msgstr "Hirsgwar"
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Changes"
msgstr "Dangos Grid"
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Changes"
msgstr "Ychwanegu Sianel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Hirsgwar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Gwrthrych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change Log"
msgstr "Newid Mewnoliad"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure bibliography"
msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Formatting of bibliography entries"
msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "&Rhagddodi testun:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Ô&lddodi testun:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number entries"
msgstr "Nifer Tudalennau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Stryd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sort by position"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sort keys"
msgstr "Sgript"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add sort key"
msgstr "Sgript"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sort algorithm:"
msgstr "Enw'r tudnod:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "&Graddfa"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is a line of inserted text."
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "This is a line of deleted text."
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "This is a line of text whose format has been changed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Change Tracking"
msgstr "Cadarnhau Cadw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving Format"
msgstr "Fformat Amser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "ODF 1.2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "DeltaXML (Experimental)"
msgstr "Radiws"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Author Name"
msgstr "Ychwanegu Enw'r Awdur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change Visualization Settings"
msgstr "Cydraniad y Ddelwedd"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insertions"
msgstr "Mewnosod Cyswllt"
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-"
"decoration: underline;\">Preview</span></p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;"
"\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the "
"inserted text.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the "
"deleted text.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"format-change text. This is a line of text whose format has been changed. "
"This is a line of text after the format-change text.</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deletions"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Format Changes"
msgstr "Newidiadau priodweddau"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change Tracking Options"
msgstr "Cyfeiriad: :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Settings"
msgstr "Cadarnhau Cadw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "Record Changes"
msgstr "Pet&ryal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Changes"
msgstr "Dangos Grid"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Wynebfath:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Name of the style"
msgid "Name:"
msgstr "&Enw:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46
#, kde-format
msgid "Next style:"
msgstr "Arddull nesaf:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parent style:"
msgstr "Arddull nesaf:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Include in table of contents"
msgstr "Cynnwys yn y tabl cynnwys"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287
#, kde-format
msgid "Small Caps"
msgstr "Priflythrennau Bach"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Priflythrennau"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Islythrennau"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Priflythrennu:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298
#, kde-format
msgid "Superscript"
msgstr "Uwchysgrif"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299
#, kde-format
msgid "Subscript"
msgstr "Isysgrif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Erfyn Testun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Lliw Cefndir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Underlining:"
msgstr "&Tanlinellu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strikethrough:"
msgstr "T&rwylinellu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172
#, kde-format
msgid "Capitalization:"
msgstr "Priflythrennu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Character position"
msgid "Position:"
msgstr "Lleoliad:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Used Styles"
msgstr "Arddulliau"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unused Styles"
msgstr "Ardd&ull"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Shadow"
msgstr "Cysgod"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:181
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295
#, fuzzy, kde-format
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Hunan-gysylltnodi"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "Dewis Wynebfath"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Font"
msgstr "Wynebfath:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Graddio Haen..."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Enw'r haen:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Close dialog"
msgid "Close"
msgstr "Lliwiau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quick search:"
msgstr "Dyblyg"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49
#, kde-format
msgid "Custom Bullet"
msgstr "Bwled Addasiedig"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Bullet"
msgstr "Bwled Addasiedig"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Automatic horizontal alignment"
msgid "Auto"
msgstr "brwsh"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "Chwith"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "De"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Centered"
msgstr "Cyferbyniant :"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Tab follows the bullet or number"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Arben"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Space"
msgid "Space"
msgstr "Gofodnod"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "None"
msgid "Nothing"
msgstr "Hap"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a list image"
msgstr "Erfyn Dethol Nodau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start at:"
msgstr "&Cychwyn wrth:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57
#, kde-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Aliniad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display Levels:"
msgstr "Dadleoli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bullet/Number followed by"
msgstr "B&wledi/Rhifau"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "at"
msgstr "pwyntiau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aligned at"
msgstr "Aliniad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Indented at"
msgstr "Mewnoliad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom character:"
msgstr "&Nod addasiedig:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241
#, fuzzy, kde-format
msgid "Restart numbering at this paragraph"
msgstr "Ail-&gychwyn rhifo wrth y paragraff yma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248
#, kde-format
msgid "Letter Synchronization"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264
#, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr "Mewnosod Delwedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Glas:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background"
msgstr "cefndir"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Whole Word"
msgstr "Gwaredu Gair"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drop caps:"
msgstr "Copio gwyrdd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Distance to paragraph:"
msgstr "Dadleoli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Nifer Tudalennau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of lines it covers:"
msgstr "Cydraniad X y Ddelwedd:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Indent/Spacing"
msgstr "Mewnoliad a B&ylchu"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "General Layout"
msgstr "Cyffredinol"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bullets/Numbers"
msgstr "B&wledi/Rhifau"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decorations"
msgstr "Cy&feiriad:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drop Caps"
msgstr "Copio gwyrdd"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Single"
msgstr "Sengl"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "1.5 Llinell"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Double"
msgstr "Dwbl"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Proportional"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Additional"
msgstr "Ychwanegu Ffracsiwn"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Fixed"
msgstr "Sefydlog (%1)"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "At least"
msgstr "O Leiaf (%1)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97
#, kde-format
msgid "<p><ul><li><b>Single</b>: The normal linespacing</li></ul></p> "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20
#, kde-format
msgid "Indent"
msgstr "Mewnoliad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "First Line:"
msgstr "&Llinell gyntaf (%1):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87
#, kde-format
msgid "Auto-infer from text size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Bylchu : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Font Metrics:"
msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paragraph Space"
msgstr "Bylchu &Paragraff"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208
#, kde-format
msgid "Before:"
msgstr "O Flaen :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221
#, fuzzy, kde-format
msgid "After:"
msgstr "hidlo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Chwith"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Cyferbyniant :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right"
msgstr "De"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Justify"
msgstr "&Unioni"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Behavior at End of Frame/Page"
msgstr "Ymddygiad wrth Ddiwedd y Ffrâm/&Tudalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Keep lines together"
msgstr "&Cadw llinellau efo'u gilydd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert break before paragraph"
msgstr "Mewnosod toriad o flaen y paragraff"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert break after paragraph"
msgstr "Mewnosod toriad o flaen y paragraff"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83
#, kde-format
msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paragraph Format"
msgstr "Newid Bylchu Paragraff"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert a table"
msgstr "Mewnosod Testun"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Section name"
msgstr "Creu %1 newydd "
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure sections"
msgstr "Dim detholiad"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Invalid characters or section with such name exists."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Section name:"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6
#, fuzzy, kde-format
msgid "Split sections"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert paragraph..."
msgstr "Mewnosod Sinws"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "before start of section:"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "after end of section:"
msgstr "Detholiad"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change font format"
msgstr "Arferol"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change paragraph format"
msgstr "Newid Fformat Newidyn"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change List Level"
msgstr "Newid y teulu wynebfath?"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Change the level the list is at"
msgstr "Lliw Cefndir"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set Border Color..."
msgstr "Rhagor o Liwiau..."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "No border - has to fit in 48pixels"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Borderi"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51
#, kde-format
msgid "Create a new style inheriting the current style"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Style"
msgstr "Arddulliau"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
msgstr "Mae'r enw yn bodoli eisoes! Dewiswch enw arall."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Oren Tywyll"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Testun paragraff arferol"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220
#, fuzzy, kde-format
msgid "Character"
msgstr "Chartreuse"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Style Manager"
msgstr "Rheolydd Arddull"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Newid Prid/Islythrennau"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
"changes?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a "
"named style to text and alter the style properties to change all text with "
"that style.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change "
"will reformat all text that previously got the named style assigned to it. "
"Use the Styles docker to apply styles to text.</p></body></html>"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create a new style with the current properties"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "New style"
msgstr "Arddulliau"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insert Table"
msgstr "Mewnosod Testun"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Columns and rows"
msgstr "Melynion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Cydraniad X y Ddelwedd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Cydraniad X y Ddelwedd:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Width strategy"
msgstr "Dadleoli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fixed column width:"
msgstr "picseli/modfedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit to contents"
msgstr "Cyferbyniant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Fit to available surrounding"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure"
msgstr "Cynnwys yn y tabl cynnwys"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Table Title"
msgstr "glas"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use outline"
msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use styles"
msgstr "Lliw"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Ffurfweddu Karbon..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Arben"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78
#, kde-format
msgid "CheckBox"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Arben"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Level %1"
msgstr "Lefel"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "Level"
msgstr "Lefel"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Arddulliau"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure Styles"
msgstr "Cynnwys yn y tabl cynnwys"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Styles available"
msgstr "Enw Newidyn"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Galluogi"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Cynnwys yn y tabl cynnwys"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Cyferbyniant"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List"
msgstr "Newid y teulu wynebfath?"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Styles"
msgstr "Newid Arddull Llythyren"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete"
msgstr "Dileu Testun"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#, fuzzy, kde-format
msgid "Key Press"
msgstr "&Priodweddau"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Text"
msgstr "Ychwanegu Testun"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Column"
msgstr "Dileu Testun"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Row"
msgstr "Dileu Testun"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Mewnosod Cyswllt"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Endnote"
msgstr "Mewnosod Testun"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Mewnosod Colofn"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Mewnosod Colofn"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Mewnosod Rhes"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Mewnosod Rhes"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Numbering"
msgstr "Newid Bylchu Llinell"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Section"
msgstr "Adran Gyfredol"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Formatting"
msgstr "Fformat Dyddiad"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Direct Paragraph Formatting"
msgstr "Newid Bylchu Paragraff"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Section"
msgstr "Creu Patrymlun"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Column Width"
msgstr "Bwled Addasiedig"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Row Height"
msgstr "Bwled Addasiedig"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections startings"
msgstr "Detholiad"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections endings"
msgstr "Detholiad"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste As Text"
msgstr "Atred:"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Dyddiad"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Index Reference"
msgstr "Hoffterau"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Reference"
msgstr "Hoffterau"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Please create an index to reference first."
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select the index you want to reference"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "new numbered section name"
msgid "New section %1"
msgstr "Adran Gyfredol"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Single"
msgstr "Sengl"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Double"
msgstr "Dwbl"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1437
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1439
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Testun paragraff arferol"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:363
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Tudnod"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:382
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Annotation"
msgstr "Ychwanegu Ffracsiwn"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:406
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Index"
msgstr "Mewnosod Testun"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:432
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Mewnosod Testun"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:499
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Break"
msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:820
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:822
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:837
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table"
msgstr "Mewnosod Testun"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:977
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Ymylon"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:994
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Cells"
msgstr "&Fertigol"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1023
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Table Width"
msgstr "Bwled Addasiedig"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1040
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Border Formatting"
msgstr "Newid Fformat Testun"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1087
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1089
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1107
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table Of Contents"
msgstr "Cynnwys yn y tabl cynnwys"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1146
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Table Of Contents"
msgstr "Cynnwys yn y tabl cynnwys"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1163
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1165
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1184
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Bibliography"
msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1219
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1221
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Citation"
msgstr "Ychwanegu Ffracsiwn"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1248
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1250
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1288
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Typing"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bold"
msgstr "Trwm"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Italic"
msgstr "Italig:"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Underline"
msgstr "Tanlinellu"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Strike Out"
msgstr "Trwylinellu:"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Alignment"
msgstr "Newid Aliniad"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Aliniad fertigol:"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Newid Mewnoliad"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Newid Mewnoliad"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Newid maint yr wynebfath?"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase font size"
msgstr "Newid maint yr wynebfath?"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font"
msgstr "Dewis Wynebfath"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font Size"
msgstr "Dewis Wynebfath"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Eiliad"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Text Color"
msgstr "Lliw Testun"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Character Style"
msgstr "Creu Arddull Newydd"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Paragraph Style"
msgstr "Testun paragraff arferol"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Format"
msgstr "Fformat Dyddiad"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Text list-style"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgid "Small Bullet"
msgstr "Bwled Cylch"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225
#, kde-format
msgid "Circle Bullet"
msgstr "Bwled Cylch"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Square Bullet"
msgstr "Bwled Cylch"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rhombus Bullet"
msgstr "Bwled Blwch"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Check Mark Bullet"
msgstr "Bwled Cylch"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Bullet"
msgstr "Pinc Golau"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Asur"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231
#, kde-format
msgid "Lower Alphabetical"
msgstr "Trefn yr Wyddor, islythrennau"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232
#, kde-format
msgid "Upper Alphabetical"
msgstr "Trefn yr Wyddor, priflythrennau"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lower Roman"
msgstr "Rhifau Rhufeinig, islythrennau"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Upper Roman"
msgstr "Rhifau Rhufeinig, priflythrennau"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
msgid "Large Bullet"
msgstr "Bwled Cylch"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ballot X Bullet"
msgstr "Bwled Blwch"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
msgstr "Pinc Golau"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246
#, kde-format
msgid "Gurumukhi"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Teulu:"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Amser"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Caci"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254
#, kde-format
msgid "Abjad"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255
#, kde-format
msgid "AbjadMinor"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
msgid "ArabicAlphabet"
msgstr "&Graddfa"
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "A shape that shows text"
msgstr "Erfyn Petryal"
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Shape"
msgstr "Siâp :"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:118
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Teulu Wynebfath"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Newidyn"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Maint Argraffu"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Mewnosod Cyswllt"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deletion"
msgstr "Detholiad"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "Fformat Dyddiad"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to link "
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note "
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675
#, fuzzy, kde-format
msgid "follows along"
msgstr "Melynion"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705
#, kde-format
msgid "Press shift to not resize this"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Llenwi"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Hunangywiro"
#: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text editing"
msgstr "Alffa"
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Pattern..."
msgstr "&Patrymau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Patrymau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44
#: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Lliw:"
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Simplex Noise..."
msgstr "Hap"
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Simplex Noise"
msgstr "&Plygell Newydd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74
#, kde-format
msgid "Looping"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use Custom Seed"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Solid Color..."
msgstr "Rheolydd Lliw"
#: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29
#, kde-format
msgid "Brush selection information for animated brushes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:46
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Cyferbyniant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Hap"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:48
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "Incremental"
msgstr "pwyntiau"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Disgleirdeb:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:50
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angular"
msgstr "Ongl:"
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Velocity"
msgstr "Sgript"
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:68
#, kde-format
msgid "Rank"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Bylchu : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create mask from color"
msgstr "Creu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Style"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, styleLbl)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Arddull:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:102
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160
#, kde-format
msgid "Regular"
msgstr "Arferol"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:107
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Animated"
msgstr "Cylchdroi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animStyleGroup)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Animated style options"
msgstr "Disgleirdeb"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectionModeLbl)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:209
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Detholiad"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
"channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The "
"initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image back.<br/><br/"
">This will hardly make any visual difference just keep it in mind."
msgstr ""
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:902
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgctxt "@title:window"
msgid "EXR image has been modified"
msgstr "Mae'r sgrin wedi'i gipio'n lwyddiannus."
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1302
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:unsupported-node-message"
msgid "%1 (type: \"%2\")"
msgstr "Copio gwyrdd"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1307
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</"
"p><r><ul>%1</ul></p><p><warning>these layers have <b>not</b> been saved to "
"the final EXR file</warning></p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten)
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
"otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten)
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "Dyblygu Delwedd"
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not add layer to image."
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not add layer to image."
msgid "Could not encode or write image."
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26
#, kde-format
msgid "&Lossless"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lossy Advanced Settings"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:42
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Didreiddiad:"
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Heightmap Import Options"
msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error: "
msgstr "Haen i Ddelwedd"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118
#, kde-format
msgid "Input does not match file size"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120
#, kde-format
msgid "Please specify width and height"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123
#, kde-format
msgid "Please specify width"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126
#, kde-format
msgid "Please specify height"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195
#, kde-format
msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208
#, kde-format
msgid "Width exceeds available pixels."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220
#, kde-format
msgid "Height exceeds available pixels."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "Maint Teil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "File size (bytes)"
msgstr "Maint Teil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Endianness:"
msgstr "Hap"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Little Endian"
msgstr "Amrediad Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64
#, kde-format
msgid "&Little"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77
#, kde-format
msgid "Big Endian"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80
#, kde-format
msgid "&Big"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values "
"set to 0 will be updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guess dimensions"
msgstr "Dimensiynau mewn &Picseli:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128
#, kde-format
msgid "Height of image in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151
#, kde-format
msgid "Width of image in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21
#, fuzzy, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Du"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
msgid "Progressive"
msgstr "Dimensiynau mewn &Picseli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96
#, kde-format
msgid "Force convert to sRGB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>These settings determine how much information is lost "
"during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good "
"quality.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transparent pixel fill color:"
msgstr "Tryloyw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels with.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save ICC Profile"
msgstr "Priodweddau Haen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advanced quality"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts"
msgid "Smooth:"
msgstr "Disgleirdeb:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subsampling:"
msgstr "Graddio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199
#, kde-format
msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204
#, kde-format
msgid "2x1, 1x1, 1x1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209
#, kde-format
msgid "1x2, 1x1, 1x1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214
#, kde-format
msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224
#, kde-format
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264
#, fuzzy, kde-format
msgid "Formats:"
msgstr "Hidlo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Store document metadata that is in the document "
"information. This will override any layer metadata.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332
#, fuzzy, kde-format
msgid "Store Document Metadata"
msgstr "Dogfen gaeth"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filters:"
msgstr "Hidl:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add the author nickname and the first contact of the "
"author profile. This is overridden by the anonymizer.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sign with Author Profile Data"
msgstr "Priodweddau Haen"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not a valid Krita file"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Dogfen annilys: dim ffeil 'maindoc.xml'."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Methwyd agor y ffeil i'w gadw"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Methu ysgrifennu 'maindoc.xml'."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Gwall dosrannu yn y prif ddogfen wrth linell %1, colofn %2\n"
" Neges wall: %3"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:306
#, kde-format
msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
msgstr ""
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file has no layers."
msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "The file does not contain an image."
msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load embedded reference image %1 "
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A reference image linked to an external file could not be loaded.\n"
"\n"
"Path: %1\n"
"\n"
"Do you want to select another location?"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:159
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:860
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File not found"
msgctxt "@title:window"
msgid "File not found"
msgstr "Ni chanfuwyd y ffeil"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not create transform mask params"
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:511
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not read pixel data: %1."
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load pixel data: %1."
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:584
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load profile: %1."
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:608
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not filter configuration %1."
msgstr "Ffurfweddu..."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:649
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load metadata for layer %1."
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:671
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load raster selection %1."
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load vector selection %1."
msgstr "Dim detholiad"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:716
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load keyframes from %1."
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Gwall dosrannu yn y prif ddogfen wrth linell %1, colofn %2\n"
" Neges wall: %3"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:743
#, fuzzy, kde-format
msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:216
#, kde-format
msgid "Image does not have a name."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221
#, kde-format
msgid "Image does not specify a width."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:227
#, kde-format
msgid "Image does not specify a height."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:470
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349
#, kde-format
msgctxt ""
"Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:668
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:696
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type."
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:737
#, kde-format
msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:855
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save reference image %1."
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
msgstr "Creu %1 newydd "
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to open %1."
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
msgstr "Creu %1 newydd "
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
msgstr "Creu %1 newydd "
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
msgstr "Creu %1 newydd "
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
msgstr "Creu %1 newydd "
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
msgstr "Creu %1 newydd "
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the selection for layer %1."
msgstr "Creu %1 newydd "
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
msgstr "Creu %1 newydd "
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
msgstr "Creu %1 newydd "
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
msgstr "Creu %1 newydd "
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
msgstr "Creu %1 newydd "
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
msgstr "Creu %1 newydd "
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
msgstr "Creu %1 newydd "
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
msgstr "Creu %1 newydd "
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
msgstr "Creu %1 newydd "
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520
#, fuzzy, kde-format
msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
msgstr "Creu %1 newydd "
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "could not save palettes"
msgstr "Dim detholiad"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
msgid "could not save keyframes"
msgstr "Dim detholiad"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!"
msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83
#, kde-format
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr ""
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "PDF Import Options"
msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Delwedd %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Erfyn &Gludo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "All pa&ges"
msgstr "Delwedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "&First page"
msgstr "Ffitio i Dudalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selec&tion of page"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "horizontal resolution"
msgid "Resolution:"
msgstr "&Cydraniad:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "PNG Options"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files "
"have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span "
"style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an "
"explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;"
"\">disable</span> this option. For interchange with other applications, "
"<span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Embed sRGB profile"
msgstr "Nifer Tudalennau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138
#, kde-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
"recommended.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76
#, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Save author nickname and the first contact information "
"of the author profile into the png, if possible.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sign with author data"
msgstr "Priodweddau Haen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</"
"p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:107
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Small File Size"
msgstr "Sgwâr"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Store information like keywords, title and subject and "
"license, if possible.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Store Metadata"
msgstr "Patrymau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will "
"be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130
#, kde-format
msgid "Save as indexed PNG, if possible"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506
#, kde-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compression (Lossless): "
msgstr "Math dogfen: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transparent color: "
msgstr "Tryloyw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Large file size"
msgstr "Maint Teil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189
#, kde-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"<br>\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interlacing"
msgstr "&Cydraniad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:203
#, kde-format
msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)"
msgstr ""
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:67
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains one or more layers with a color model that is different "
"from the image."
msgstr ""
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD"
msgid "Background"
msgstr "cefndir"
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:557
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unnamed Layer"
msgstr "Gostwng Haen"
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160
#, kde-format
msgid "Duotone Colormode Block"
msgstr ""
#: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unparsed Resource Block"
msgstr "&Adnoddau"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a "
"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode.</p><p>If disabled, all RAW "
"files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a "
"99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Creu"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title><p>The default is to assume "
"that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
"sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
"pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
"loss of detail.</p><p>To resume, this option blurs the image a little, but "
"it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with "
"AHD quality method.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title><p>For Fuji Super CCD cameras, "
"show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not "
"stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option "
"guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Didreiddiad:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "&Haen"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "HSV"
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "HSV"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD v2"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AFD"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD & AHD"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "LMMSE"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AMaZE"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title><p>Select here the demosaicing method "
"to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image "
"process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
"received from the color-filtered image sensor, internal to many digital "
"cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:"
"</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed "
"but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In "
"this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of "
"the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients "
"interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and "
"uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of "
"the image) to make an estimate.</li><li><emphasis strong='true'>PPG</"
"emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses "
"assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color "
"artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-"
"Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation "
"so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
"artifacts.</li><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation "
"from linuxphoto.org project.</li><li><emphasis strong='true'>AHD v2</"
"emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences "
"method.</li><li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered "
"Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw "
"project.</li><li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color "
"Differences interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</"
"emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</li><li><emphasis "
"strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear "
"minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization "
"interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from "
"RawTherapee project.</li></ul></p><p>Note: some methods can be unavailable "
"if RAW decoder have been built without extension packs.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title><p>Set here the passes used by the median filter applied "
"after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</p><p>This setting "
"is only available for specific Quality options: <emphasis "
"strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, "
"<emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</"
"emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title><p>This setting is available only for few "
"Quality options:</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn "
"on the enhance interpolated colors filter.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color "
"interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Bylchu : "
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Dull"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "brwsh"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Magenta"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title><p>Configure the raw white balance:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard "
"daylight D65 white balance.</li><li><emphasis strong='true'>Camera</"
"emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, "
"reverts to default neutral white balance.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance "
"averaging the entire image.</li><li><emphasis strong='true'>Manual</"
"emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title><p>Set here the color temperature in Kelvin.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Gwyrdd"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Amlygiadau"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Dim"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Creu Patrymlun"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Detholiad"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title><p>Select here the highlight clipping method:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all "
"highlights to solid white</li><li><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: "
"leave highlights unclipped in various shades of pink</li><li><emphasis "
"strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together "
"for a gradual fade to white</li><li><emphasis strong='true'>Rebuild</"
"emphasis>: reconstruct highlights using a level value</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Lefel"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title><p>Specify the reconstruct highlight level. Low values "
"favor whites and high values favor colors.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Cywiro &Gama..."
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Turn on the exposure correction before interpolation.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "picseli/modfedd"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title><p>Linear Shift of exposure correction before "
"interpolation in E.V</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Amlygiadau"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title><p>Amount of highlight preservation for exposure "
"correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction "
"is > 1.0 E.V</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
"accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)."
"</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Disgleirdeb"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to "
"adjust brightness.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Disgleirdeb"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title><p>Specify the brightness level of output image. "
"The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Copio du"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title><p>Use a specific black point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
"automatically computed.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title><p>Specify specific black point value of the "
"output image.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Alffa"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title><p>Use a specific white point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
"automatically computed.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title><p>Specify specific white point value of the "
"output image.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Amrediad Lliw"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Cyfeiriad: :"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Taldra:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "CFA Line Denoise"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Impulse Denoise"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title><p>Select here the noise reduction method to "
"apply during RAW decoding.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>None</"
"emphasis>: no noise reduction.</li><li><emphasis strong='true'>Wavelets</"
"emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. "
"It's applied after interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>FBDD</"
"emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied "
"before interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</"
"emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse noise "
"suppression. It's applied after interpolation.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><p>Enlarge the raw red-"
"green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatic color axis adjustments"
msgstr "Addasiad &Lliw..."
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><p>If this option is "
"turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate "
"Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the "
"method may fail. In this case, disable this option and tune manually color "
"factors.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Red-Green:"
msgstr "Gwyrdd"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Red-Green multiplier</title><p>Set here the amount of correction on "
"red-green axis</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Blue-Yellow:"
msgstr "Melyn"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Blue-Yellow multiplier</title><p>Set here the amount of correction on "
"blue-yellow axis</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Cywiro &Gama..."
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Priodweddau Haen"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "&Addasiedig :"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title><p>Select here the input color space used to "
"decode RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no "
"input color profile is used during RAW decoding.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, "
"if it exists.</li><li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a "
"custom input color space profile.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Nifer Tudalennau"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Hap"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "&Addasiedig :"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title><p>Select here the output color space used to decode "
"RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Raw (no profile)</emphasis>: "
"in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</"
"li><li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, "
"created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best "
"choice for images destined for the Web and portrait photography.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an "
"extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography "
"applications such as advertising and fine art.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version "
"of the Adobe RGB color space.</li><li><emphasis strong='true'>Pro-Photo</"
"emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that "
"offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs "
"in mind.</li><li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom "
"output color space profile.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Rheolydd Lliw"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Trothwy : "
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title><p>Set here the noise reduction threshold value to "
"use.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Luminance:"
msgstr "Llewychu"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Luminance</title><p>Amount of Luminance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Chrominance:"
msgstr "Llewychu"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Chrominance</title><p>Amount of Chrominance impulse noise reduction.</"
"p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Ail-adrodd: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview)
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "No image loaded"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import SVG"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62
#, kde-format
msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compression type:"
msgstr "Math dogfen: "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, kde-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, kde-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, kde-format
msgid "Pixar Log"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Predictor:"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145
#, kde-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247
#, fuzzy, kde-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268
#, kde-format
msgid ""
"These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Sgwâr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311
#, fuzzy, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Testun"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491
#, fuzzy, kde-format
msgid "Compress:"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
msgid "Fast"
msgstr "&Hidl:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
msgid "Small"
msgstr "Sgwâr"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
msgid "Fast"
msgstr "&Hidl:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
msgid "Small"
msgstr "Sgwâr"
#: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 "
"or newer."
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Smudge"
msgstr "brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smudge Mode"
msgstr "brwsh"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smearing"
msgstr "Patrwm"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Dulling"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Afloyw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Tryloyw"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "0%"
msgstr "%"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:138
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Haen i Ddelwedd"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smudge Length"
msgstr "brwsh"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smudge Radius"
msgstr "brwsh"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Rate"
msgstr "Amrediad Lliw"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "-180°"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "180°"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Cylchdroi"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:149
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scatter"
msgstr "Patrwm"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Troshaenu"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "&Canran :"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Main"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Weak"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Overlay Option"
msgstr "Troshaenu"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61
#, kde-format
msgid ""
"Paints on the current layer\n"
" but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
"opaque background"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smudge mode:"
msgstr "brwsh"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81
#, kde-format
msgid " (caution, pierced brush!)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give "
"unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
msgstr ""
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Width"
msgstr "picseli/modfedd"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "History Size"
msgstr "Maint Teil"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Opacity"
msgstr "Copio didreiddiad"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Connection Line"
msgstr "Dewis &Cyfagos"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Value"
msgctxt "Brush settings curve value"
msgid "Value"
msgstr "Gwerth"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "picseli/modfedd"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Curves opacity"
msgstr "Rhagolwg: "
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:85
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Painting Mode"
msgstr "Cyferbyniant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "picseli/modfedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22
#, fuzzy, kde-format
msgid "History size:"
msgstr "Maint Teil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Curves opacity:"
msgstr "Rhagolwg: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paint connection line"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Disgleirdeb:"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Cyfartaledd:"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Disgleirdeb:"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Siâp :"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Lliw Blaendir"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Airbrush"
msgstr "brwsh"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Ail-adrodd: "
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:94
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Tip"
msgstr "Brwsh"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Pixel paintbrush"
msgid "Pixel"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
msgid "Clone"
msgstr "Haen Newydd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:207
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21
#, fuzzy, kde-format
msgid "Healing"
msgstr "Graddio"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move Source"
msgstr "Tarddiad"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28
#, kde-format
msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
"selected point."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source point move"
msgstr "Tarddiad:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51
#, kde-format
msgid "Reset the origin every time you make a new stroke."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54
#, kde-format
msgid "Source point reset before a new stroke"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64
#, kde-format
msgid ""
"When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
"active layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clone From All Visible Layers"
msgstr "Cyfuno Haenau Gweladwy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></"
"p><p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl"
"+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deform"
msgstr "Cyferbyniad:"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Deform Brush (unsupported)"
msgstr "Dyblyg"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Cyferbyniad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deform Mode"
msgstr "Cyferbyniad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "Saeth"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "Miniogi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Swirl CW"
msgstr "HSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Swirl CCW"
msgstr "HSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Sy&mud"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens Zoom In"
msgstr "Llinellau"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr "Llinellau"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Deformation"
msgstr "Ffurfweddu..."
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deform Options"
msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color deformation"
msgstr "Ffurfweddu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens zoom out"
msgstr "Llinellau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lens zoom in"
msgstr "Llinellau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deform amount:"
msgstr "Cyferbyniad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use counter"
msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183
#, kde-format
msgid "Use undeformed image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup)
#: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Siâp :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:89
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Siâp :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:164
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98
#, kde-format
msgid "Displace"
msgstr "Dadleoli"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Winding Fill"
msgstr "Erfyn Graddiant"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hard Edge"
msgstr "&Uchder:"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Experiment option"
msgstr "Radiws"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Displacement Option"
msgstr "Radiws"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shape creation:"
msgstr "Dirlawnder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness"
msgid "Smooth"
msgstr "Disgleirdeb:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Post-processing"
msgstr "Dimensiynau mewn &Picseli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Winding fill"
msgstr "Erfyn Graddiant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hard edge"
msgstr "&Uchder:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill Style"
msgstr "Arddull:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Global Pattern"
msgstr "Patrymau"
#: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Filter"
msgstr "Hidlo"
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "option name"
msgid "Filter"
msgstr "Hidlo"
#: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Division Level"
msgstr "Toddi"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Particle type"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color options"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anti-aliased pixel"
msgstr "Ymgychwyn..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grid width:"
msgstr "picseli/modfedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grid height:"
msgstr "picseli/modfedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Division level:"
msgstr "Toddi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Division by pressure"
msgstr "Toddi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "&Graddfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical border:"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal border:"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Jitter borders"
msgstr "Maint Teil"
#: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bristle"
msgstr "Disgleirdeb"
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bristle options"
msgstr "Disgleirdeb"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab)
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ink depletion"
msgstr "Detholiad Angor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random offset:"
msgstr "Hap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear:"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Density:"
msgstr "Disgrifiad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse pressure:"
msgstr "Mwy Gwyrdd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187
#, fuzzy, kde-format
msgid "Connect hairs:"
msgstr "Casglu Gwrthrychau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Ymgychwyn..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Composite bristles:"
msgstr "Dull cyfansawdd:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Shape"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "1D"
msgstr "%1%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "2D"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Settings"
msgstr "Gosodiadau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse pressure"
msgstr "Mwy Gwyrdd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "radius"
msgstr "Radiws"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Experimental Params"
msgstr "Radiws"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale factor"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear factor"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random offset"
msgstr "Hap"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ink"
msgstr "Mewn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ink Amount"
msgstr "Cyferbyniad:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve"
msgstr "Detholiad Angor"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation Weights"
msgstr "Dirlawnder"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "pressure weight"
msgstr "De:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr "Detholiad Angor"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411
#, fuzzy, kde-format
msgid "bristle length weight"
msgstr "Taldra:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr "Taldra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "weighted saturation"
msgstr "dirlawnder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "&1D"
msgstr "%1%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "&2D"
msgstr "%1%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Soak ink"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bristle Ink Weight:"
msgstr "Taldra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pressure Weight:"
msgstr "De:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bristle Length Weight:"
msgstr "Taldra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
msgstr "Detholiad Angor"
#: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hatching"
msgstr "brwsh"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hatching Angle"
msgstr "brwsh"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "Dirlawnder"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Siâp :"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hatching options"
msgstr "brwsh"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hatching preferences"
msgstr "brwsh"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Crosshatching"
msgstr "Bylchu : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "Separation:"
msgstr "Dirlawnder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Origin X:"
msgstr "Gwreiddiol : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Origin Y:"
msgstr "Gwreiddiol : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Crosshatching style"
msgstr "Bylchu : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268
#, fuzzy, kde-format
msgid "No crosshatch&ing"
msgstr "Bylchu : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290
#, kde-format
msgid "Pe&rpendicular plane only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312
#, kde-format
msgid "-&45° plane then +45° plane"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331
#, kde-format
msgid "+45° plane &then -45° plane"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Moiré pattern"
msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366
#, fuzzy, kde-format
msgid "Separation Style"
msgstr "Dirlawnder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378
#, kde-format
msgid "Input-based intervals:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "Graphical Tweaks"
msgstr "Graddiant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Antialiased lines"
msgstr "Ymgychwyn..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subpixel precision"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color background"
msgstr "cefndir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "Ail-adrodd: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Override Spacing"
msgstr "Bylchu : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mask Type:"
msgstr "&Math"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Sgwâr"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238
#, kde-format
msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anti-alias"
msgstr "Ymgychwyn..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Patrymau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "&Pylu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Disgleirdeb:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335
#, fuzzy, kde-format
msgid "Randomness:"
msgstr "Hap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spikes:"
msgstr "Maint"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. "
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Starting Brush Size:"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:118
#, kde-format
msgid ""
"This determines every interval after which the precision should change. For "
"example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in "
"the size of brush, the precision will change."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delta :"
msgstr "&Dyfnder:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "eil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Jitter Movement"
msgstr "Gwaredu Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random HSV"
msgstr "Hap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random opacity"
msgstr "Hap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color per particle"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"If checked, grid brush fill every particle's background with background "
"color. The background of particle is rectangle of grid width and height and "
"by default it is transparent."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill background"
msgstr "cefndir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sample Input layer"
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mix with background color"
msgstr "Llenwi gyda Lliw Blaendir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selected:"
msgstr "Dewis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81
#, kde-format
msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "dileu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Pen Settings"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283
#, kde-format
msgid "Share curve across all settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together<br/></"
"p>\n"
"<p> multiply (default): all values from curves multiplies </p><p>(0.8 "
"pressure) * (0.5 speed) = 0.4 <br/></p>\n"
"<p> addition: all values from curves adds</p><p>(0.6 pressure) + (0.3 speed) "
"= 0.9<br/></p>\n"
"<p> maximum value</p><p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7<br/></p>\n"
"<p> minimum value </p><p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3<br/></p>\n"
"<p> difference between min and max values</p><p>(0.8 pressure), (0.3 speed), "
"(0.6 fade) = 0.5</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498
#, fuzzy, kde-format
msgid "Curves calculation mode:"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518
#, fuzzy, kde-format
msgid "multiply"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523
#, fuzzy, kde-format
msgid "addition"
msgstr "Ychwanegu Ffracsiwn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528
#, fuzzy, kde-format
msgid "maximum"
msgstr "Prif :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533
#, fuzzy, kde-format
msgid "minimum"
msgstr "Prif :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538
#, fuzzy, kde-format
msgid "difference"
msgstr "Hoffterau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Painting mode"
msgstr "Cyferbyniant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32
#, kde-format
msgid "Build up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057
#, kde-format
msgid "Wash"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the "
"Krita 1.6 freehand tool options.</p></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: "
"<i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while "
"painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one "
"stroke even if you go over the same place again and again.</p></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:285
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Brush Tip"
msgstr "brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Details"
msgstr "Gosodiadau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset Predefined Tip"
msgstr "brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use color as mask"
msgid "Use Color as Mask"
msgstr "Defnyddio lliw fel mwgwd "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preserve Brush Preset Settings"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Wynebfath:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "--"
msgstr "-"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Testun:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Duw a'm gwaredo, ni allaf ddianc rhag hon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167
#, kde-format
msgid "use only one letter at a time"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pipe mode"
msgstr "&Plygell Newydd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cutoff"
msgstr "&Addasiedig :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Disgleirdeb"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cutoff Policy:"
msgstr "&Addasiedig :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Texturing Mode:"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241
#, fuzzy, kde-format
msgid "Invert Pattern"
msgstr "Dirlawnder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random Offset"
msgstr "Hap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30
#, kde-format
msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Creates a brush tip from the current image selection.\n"
" If no selection is present the whole image will be used."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Reloads Spacing from file\n"
"Sets Scale to 1.0\n"
"Sets Rotation to 0.0"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:336
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB"
msgid "GBR"
msgstr "RGB"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:338
#, fuzzy, kde-format
msgid "Animated Mask"
msgstr "Cylchdroi"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
msgid "Animated Image"
msgstr "Creu %1 newydd "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Predefined"
msgstr "brwsh"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
"begin. \n"
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
"The Precision will decrease as brush size increases."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 1 (fastest)\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 5%\n"
"\n"
"Optimal for very big brushes"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 2\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 1%\n"
"\n"
"Optimal for big brushes"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 3\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: exact"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 4 (optimal)\n"
"Subpixel precision: 50%\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 5 (best quality)\n"
"Subpixel precision: exact\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"The slowest performance. Best quality."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:354
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
msgid "Precision: %1"
msgstr "Cyfeiriad: :"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Nothing copied\n"
" to Clipboard"
msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Plain color"
msgstr "Lliw Lab"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uniform random"
msgstr "Graddio..."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Total random"
msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Locked pattern"
msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Total Random"
msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern"
msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern Locked"
msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strength: "
msgstr "&Canran :"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:210
#, kde-format
msgid "0 px"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "0 s"
msgstr "Plws"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:214
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:218
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:226
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:275
#, fuzzy, kde-format
msgid "0°"
msgstr "Chwith:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "&Cysgodion"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:220
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:233
#, fuzzy, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Gostwng"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224
#, kde-format
msgid "-30°"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "90°"
msgstr "Chwith:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Far"
msgstr "Haen"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:247
#, kde-format
msgid "1000"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1%"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:252
#, kde-format
msgid "30 px"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:254
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "3 s"
msgstr "Plws"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "Eiliad"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:261
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:265
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:273
#, kde-format
msgid "360°"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:263
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "&Hidl:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:267
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:280
#, fuzzy, kde-format
msgid "High"
msgstr "Taldra:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271
#, fuzzy, kde-format
msgid "30°"
msgstr "Chwith:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Near"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:373
#, fuzzy, kde-format
msgid " ms"
msgstr "Plws"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41
#, kde-format
msgid "Fuzzy Dab"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr "Main"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drawing angle"
msgstr "hirsgwâr"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "PressureIn"
msgstr "Disgleirdeb:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "X-Tilt"
msgstr "Arddull:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Y-Tilt"
msgstr "Arddull:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tilt direction"
msgstr "Cyfeiriad: :"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tilt elevation"
msgstr "Llenwi Detholiad."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangential pressure"
msgstr "Mwy Gwyrdd"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41
#, no-c-format, kde-format
msgid "(0° is active color)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43
#, kde-format
msgid "+180°"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35
#, kde-format
msgid "CCW hue"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46
#, kde-format
msgid "CW hue"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid "(50% is active color)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "+100%"
msgstr "100"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "-100%"
msgstr "100"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Less saturation "
msgstr "Dirlawnder"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "More saturation"
msgstr "dirlawnder"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lower value "
msgstr "Amrediad Lliw"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Higher value"
msgstr "Disgleirdeb"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mirrored"
msgstr "Haen i Ddelwedd"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not mirrored"
msgstr "&Llenwi Offer"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Axis X"
msgstr "Echelinau"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Axis Y"
msgstr "Echelinau"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scatter amount"
msgstr "Patrwm"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soften edge:"
msgstr "Disgleirdeb:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fade (sensor)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Isotropic Spacing"
msgstr "Bylchu : "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Update Between Dabs"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Auto"
msgstr "brwsh"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically "
"depending on its size"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38
#, kde-format
msgid "Makes texture lighter or darker"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cut Off Brush"
msgstr "brwsh"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cut Off Disabled"
msgstr "Galluogi"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cut Off Pattern"
msgstr "Patrwm"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"When pattern texture values are outside the range specified by the slider, "
"the cut-off policy will be applied."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blending Mode:"
msgstr "Detholiad"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fan Corners"
msgstr "Corneli Crwn"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angle Offset"
msgstr "Atred"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:71
#, fuzzy, kde-format
msgid " s"
msgstr "Plws"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat)
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "repeat"
msgstr "Ailadrodd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Dirlawnder"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "Particles"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opacity Weight"
msgstr "Didreiddiad:"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "dx scale"
msgstr "&Graddfa"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "dy scale"
msgstr "&Graddfa"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gravity"
msgstr "&Disgyrchiant"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "Ymyriad"
#: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Particle Brush (not supported)"
msgstr "Dyblyg"
#: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Particle"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Particles:"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opacity weight:"
msgstr "Didreiddiad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Ymyriad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gravity:"
msgstr "&Disgyrchiant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "dx scale:"
msgstr "&Graddfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "dy scale:"
msgstr "&Graddfa"
#: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quick Brush"
msgstr "Dyblyg"
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Offset scale"
msgstr "Atred:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton)
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Disgrifiad:"
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Offset scale:"
msgstr "Atred:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use distance density"
msgstr "Gaussaidd :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Simple mode"
msgstr "&Plygell Newydd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Magnetify"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random RGB"
msgstr "Hap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Distance opacity"
msgstr "Dadleoli"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Particle Count"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spray Area"
msgstr "brwsh"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spray shape"
msgstr "brwsh"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shape dynamics"
msgstr "Eglurdeb:"
#: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spray"
msgstr "brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Random size"
msgstr "Hap"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fixed rotation:"
msgstr "Cylchdroi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Randomize rotation:"
msgstr "Hap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Follow cursor weight:"
msgstr "Cyrchydd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Angle weight:"
msgstr "picseli/modfedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Count"
msgstr "&Addasiedig :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "Texture:"
msgstr "Testun"
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangent Normal"
msgstr "Arferol"
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangent Tilt"
msgstr "Hidlo"
#. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29
#, kde-format
msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangent Encoding"
msgstr "Hidlo"
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149
#, kde-format
msgid "+ X"
msgstr ""
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154
#, kde-format
msgid "- X"
msgstr ""
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159
#, kde-format
msgid "+ Y"
msgstr ""
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164
#, kde-format
msgid "- Y"
msgstr ""
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169
#, kde-format
msgid "+ Z"
msgstr ""
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174
#, kde-format
msgid "- Z"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tilt Options"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Arddull:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the drawing direction to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Cyfeiriad: :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the rotation sensor available in certain pens to "
"determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix"
msgstr "Cyfeiriad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270
#, kde-format
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix Value"
msgstr "Cyfeiriad:"
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31
#, fuzzy
msgid "Assign Profile"
msgstr "Proffiliau :"
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32
#, fuzzy
msgid "There is no active document."
msgstr "Cadw'r Ddogfen Fel"
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65
#, fuzzy
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "Proffiliau :"
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30
msgid "Plugin to change color space of selected documents."
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101
#, fuzzy
msgid "Documents:"
msgstr "Dogfen gaeth"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73
#, fuzzy
msgid "Color depth:"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74
#, fuzzy
msgid "Color profile:"
msgstr "Priodweddau Haen"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141
#, fuzzy
#| msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgid "The selected documents has been converted."
msgstr "Mae'r sgrin wedi'i gipio'n lwyddiannus."
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118
#, fuzzy
msgid "Select at least one document."
msgstr "Creuir dogfen wag"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43
#, fuzzy
msgid "Adjust Working File"
msgstr "Addasiad &Lliw..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46
msgid "Crop files before resize"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
#, fuzzy
msgid "Percentage"
msgstr "Rheolydd &Lliw"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "DPI"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
#, fuzzy
msgid "Maximum Width"
msgstr "picseli/modfedd"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
#, fuzzy
msgid "Maximum Height"
msgstr "GwyrddGolau"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54
msgid " DPI"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76
#, fuzzy
msgid "Method:"
msgstr "Dull"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188
msgid "DPI:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78
#, fuzzy
msgid "Percentage:"
msgstr "Rheolydd &Lliw"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:272
#, fuzzy
msgid "Export Settings"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233
#, fuzzy
#| msgid "Color Settings"
msgid "Crop Settings"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236
#, fuzzy
msgid "Crop to outmost guides"
msgstr "Snapio i'r grid."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238
msgid ""
"This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the "
"underlying crop settings."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240
#, fuzzy
msgid "Set Margins from Active Selection"
msgstr "Dim detholiad"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "Alinio'n Ymysgogol"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264
msgid "Label for removal:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269
#, fuzzy
msgid "Text Layer Key:"
msgstr "Cylchdroi"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270
#, fuzzy
msgid "Panel Layer Key:"
msgstr "&Haen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279
#, fuzzy
msgid "Export to CBZ"
msgstr "Dadleniad:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284
#, fuzzy
msgid "Metadata to Add"
msgstr "Patrymau"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288
msgid "CBZ"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "ACBF Document Info"
msgstr "Gwybodaeth Ddogfen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403
msgid ""
"By default this will be filled with a generated universal unique identifier. "
"The ID by itself is merely so that comic book library management programs "
"can figure out if this particular comic is already in their database and "
"whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something "
"else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303
#, fuzzy
msgid "Add History Entry"
msgstr "Sgript"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306
#, fuzzy
msgid "Include translator's comments"
msgstr "Enw'r haen:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307
msgid ""
"A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the "
"translations comments will be added as references into the ACBF file."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310
msgid "ACBF UID:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
#, fuzzy
msgid "Version history:"
msgstr "Fersiwn"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315
#, fuzzy
msgid "Translator header:"
msgstr "Triongl"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319
msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy
msgid "Nick Name"
msgstr "&Enw:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "&Enw:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy
msgid "Middle Name"
msgstr "Enw'r haen:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr "Enw'r haen:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363
#, fuzzy
#| msgid "Author"
msgid "Add Author"
msgstr "Awdur"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365
#, fuzzy
msgid "Remove Author"
msgstr "Gwaredu Grŵp"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349
#, fuzzy
msgid "Use font"
msgstr "Dewis Wynebfath"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Trwm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209
#, fuzzy, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Italig:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376
#, fuzzy
msgid "Text Colors"
msgstr "Erfyn Testun"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380
#, fuzzy
#| msgid "Regular"
msgid "Regular Text"
msgstr "Arferol"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382
#, fuzzy
#| msgid "Text"
msgid "Inverted Text"
msgstr "Testun"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "Document Info"
msgstr "Gwybodaeth Ddogfen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398
#, fuzzy
#| msgid "Author"
msgid "Author Info"
msgstr "Awdur"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399
#, fuzzy
msgid "Style Sheet"
msgstr "Arddulliau"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401
msgid "ACBF"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406
#, fuzzy
msgid "Export to EPUB"
msgstr "Dadleniad:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411
msgid "EPUB"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416
#, fuzzy
msgid "Export to TIFF"
msgstr "Dadleniad:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434
#, python-brace-format
msgid "v{version}-in this version..."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531
msgid "Anon"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532
msgid "John"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534
#, fuzzy
msgid "Doe"
msgstr "Modd"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Export Layer"
msgid "Preparing export."
msgstr "Allforio Haen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150
#, fuzzy
msgid "Exporting Comic..."
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168
msgid ""
"Saving out ACBF and\n"
"ACBF standalone"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179
#, fuzzy
msgid "Saving out EPUB"
msgstr "Cadw'r Ddogfen Fel"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
#, fuzzy
msgid "Export not Possible"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
msgid "Nothing to export, URL not set."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197
msgid ""
"Saving out CoMet\n"
"metadata file"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202
msgid ""
"Saving out Comicrack\n"
"metadata file"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
msgid "Export failed because there's no export settings configured."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235
#, python-brace-format
msgid ""
"Time passed: {passedString}\n"
" Estimated: {estimated}"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238
#, python-brace-format
msgid "{pages} of {pagesTotal} done."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249
#, fuzzy
msgid "Opening next page"
msgstr "Ychwanegu Llinell Newydd"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257
#, fuzzy
msgid "Cleaning up page"
msgstr "Mwy Glas"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Exporting for {key}"
msgstr "Dadleniad:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not happening because there are no pages."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638
msgid ""
"Saving out Comicbook\n"
"info metadata file"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648
msgid "Packaging CBZ"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Selection"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Detholiad"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Magentas"
msgid "Fantasy"
msgstr "Magentau"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Adventure"
msgstr "Papur"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Horror"
msgstr "Haen i Ddelwedd"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Mystery"
msgstr "Dyddiad"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Crime"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Military"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Real Life"
msgstr "picseli/modfedd"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Superscript"
msgid "Superhero"
msgstr "Uwchysgrif"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Humor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr "Dyddiad"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Manga"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Politics"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Picture"
msgid "Caricature"
msgstr "Llun"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Sports"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Histogram"
msgid "History"
msgstr "Histogram"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "&Elevation:"
msgid "Education"
msgstr "&Uchder:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "&Priodweddau"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Religion"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Performance"
msgid "Romance"
msgstr "Perfformiad "
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Children"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "No Selection"
msgid "Non Fiction"
msgstr "Dim detholiad"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adult"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "Argraffu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Artbook"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Adapter"
msgstr "Pe&nnod"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr "Erfyn Testun"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Colorist"
msgstr "Lliwiau"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Designer"
msgstr "Gaussaidd :"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "Triongl"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Writer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Pencil"
msgid "Penciller"
msgstr "Pensil"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Inker"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
msgid "Letterer"
msgstr "Llythyr UDA"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
msgid "Cover Artist"
msgstr "Nodweddion Gwrthrych"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Photographer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
msgid "Assistant Editor"
msgstr "Gaussaidd :"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251
#, fuzzy
msgid "Comic Metadata"
msgstr "Patrymau"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263
msgid "The proper title of the comic."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266
msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273
msgid ""
"The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill "
"in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about "
"two or three."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281
msgid ""
"The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300
msgid ""
"If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302
msgid "No. "
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304
msgid "Vol. "
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316
msgid ""
"Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, "
"comma-separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322
#, fuzzy
msgid "Left to Right"
msgstr "Llinyn:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323
#, fuzzy
msgid "Right to Left"
msgstr "Pinc Golau"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326
msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329
#, fuzzy
msgid "Cover page:"
msgstr "Ffitio i Dudalen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330
msgid "Summary:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Iaith"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333
#, fuzzy
msgid "Reading direction:"
msgstr "Cyfeiriad: :"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334
msgid "Genre:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335
#, fuzzy
msgid "Characters:"
msgstr "Chartreuse"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Fformat:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337
#, fuzzy
#| msgid "Ratio:"
msgid "Rating:"
msgstr "Cyfartaledd:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338
msgid "Series:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "Other:"
msgstr "Arall"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341
#, fuzzy
msgid "Work"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346
msgid ""
"The following is a table of the authors that contributed to this comic. You "
"can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, "
"inker, etc), email and homepage."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Role"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Iaith"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372
#, fuzzy
#| msgid "Author"
msgid "Authors"
msgstr "Awdur"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379
msgid ""
"The name of the company, group or person who is responsible for the final "
"version the reader gets."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383
#, fuzzy
msgid "Set Today"
msgstr "Sgript"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384
msgid "Sets the publish date to the current date."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389
msgid ""
"Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are "
"located."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396
msgid ""
"If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is "
"unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a "
"conversion."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401
msgid ""
"Whether the comic is an adaption of an existing source, and if so, how to "
"find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, "
"the official website url should go here."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411
msgid "City:"
msgstr "Dinas:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413
msgid "ISBN:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415
msgid "UUID:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417
msgid "Database:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119
#, fuzzy
#| msgid "Keywords:"
msgid "No keywords"
msgstr "Allweddeiriau:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133
msgid "No last edit timestamp"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "Disgrifiad:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198
#, fuzzy
#| msgid "&Resources"
msgid "Comics Manager"
msgstr "&Adnoddau"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254
#, fuzzy
msgid "New Project"
msgstr "brwsh"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:256
#, fuzzy
msgid "Open Project"
msgstr "brwsh"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268
#, fuzzy
msgid "Project Settings"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133
#, fuzzy
msgid "Meta Data"
msgstr "Patrymau"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288
#, fuzzy
#| msgid "Triangle"
msgid "Add Page"
msgstr "Triongl"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290
#, fuzzy
msgid "Add Page from Template"
msgstr "Enw'r haen:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292
#, fuzzy
msgid "Add Existing Pages"
msgstr "Tynnu Haen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294
#, fuzzy
msgid "Remove Page"
msgstr "Tynnu Haen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:296
#, fuzzy
msgid "Batch Resize"
msgstr "&Newid Maint"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299
#, fuzzy
msgid "View Page In Window"
msgstr "&Haen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301
#, fuzzy
#| msgid "Author"
msgid "Scrape Author Info"
msgstr "Awdur"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302
msgid ""
"Search for author information in documents and add it to the author list. "
"This does not check for duplicates."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:304
msgid "Scrape Text for Translation"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:325
#, fuzzy
msgid "Export Comic"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330
#, fuzzy
msgid "Copy Location"
msgstr "Cylchdroi"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:331
msgid ""
"Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying "
"to a file manager or the like."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
msgid "Please select the JSON comic config file."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
#, fuzzy
msgid "JSON files"
msgstr "Proffiliau :"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid "Config cannot be used"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid ""
"Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. "
"Please configure the folder access or move the project to a folder that can "
"be written to."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:385
#, fuzzy
msgid "Loading Pages..."
msgstr "Patrymau"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
#, fuzzy
msgid "Krita files"
msgstr "&Priodweddau"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
msgid "Which existing pages to add?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:595
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:614
#, fuzzy
msgid "Where are the templates located?"
msgstr "Creu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:638
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124
#, fuzzy
msgid "Where should the pages go?"
msgstr "Creu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
msgid "Which image should be the basis the new page?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
#, fuzzy
msgid "Export success"
msgstr "Dadleniad:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
msgid "The files have been written to the export folder."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:882
#, fuzzy
msgid "Resize all Pages"
msgstr "Dileu Testun"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:893
#, fuzzy
msgid "Resizing pages..."
msgstr "Cynfas"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:894
#, fuzzy
msgid "Resizing Pages"
msgstr "Ffitio i Dudalen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:908
#, python-brace-format
msgid ""
"{pages} of {pagesTotal} done. \n"
"Time passed: {passedString}:\n"
" Estimated:{estimated}"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
#, fuzzy
#| msgid "Source"
msgid "Scraping success"
msgstr "Tarddiad"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
#, python-brace-format
msgid "POT file has been written to: {file}"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35
msgid "Which folder?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66
#, fuzzy
msgid "Change Folder"
msgstr "Hidlo"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115
#, fuzzy
msgid "Comic Project Settings"
msgstr "Cadarnhau Cadw"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125
msgid "Where should the export go?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126
#, fuzzy
msgid "Where are the templates?"
msgstr "Creu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127
#, fuzzy
msgid "Where are the translations?"
msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128
#, fuzzy
msgid "Where are the extra auto-completion keys located?"
msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129
msgid ""
"The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point "
"this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/"
"key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing "
"the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in "
"the Krita configuration, and not the project configuration."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129
#, fuzzy
msgid "Project name:"
msgstr "brwsh"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133
#, fuzzy
#| msgid "Direction:"
msgid "Project concept:"
msgstr "Cyfeiriad: :"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134
#, fuzzy
msgid "Pages folder:"
msgstr "Maint y Dudalen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135
#, fuzzy
#| msgid "Export Layer"
msgid "Export folder:"
msgstr "Allforio Haen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136
#, fuzzy
msgid "Template folder:"
msgstr "Hirsgwar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137
#, fuzzy
msgid "Translation folder:"
msgstr "Triongl"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138
#, fuzzy
msgid "Default template:"
msgstr "Creu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139
#, fuzzy
msgid "Extra keys folder:"
msgstr "Maint y Dudalen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65
msgid "Where should the comic project go?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
#, fuzzy
msgid "Folder cannot be used"
msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid ""
"Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. "
"Please choose a different folder."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75
#, fuzzy
msgid "Comic Project Setup"
msgstr "Cadarnhau Cadw"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80
#, fuzzy
msgid "Basic Comic Project Settings"
msgstr "Cadarnhau Cadw"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86
msgid "A Project name. This can be different from the eventual title"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "Cyffredin"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89
msgid ""
"If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project "
"name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94
msgid ""
"What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not "
"worry about what it says too much."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96
msgid "The main language the comic is in"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109
msgid "Make a new directory with the project name."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111
msgid ""
"This allows you to select a generic comics project directory, in which a new "
"folder will be made for the project using the given project name."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116
#, fuzzy
msgid "pages"
msgstr "Erfyn &Gludo"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117
msgid ""
"The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, "
"it will be created."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119
#, fuzzy
msgid "export"
msgstr "Dadleniad:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120
msgid ""
"The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it "
"will be created."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122
#, fuzzy
msgid "templates"
msgstr "Creu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123
msgid "The name for the folder where the page templates are sought in."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126
#, fuzzy
msgid "translations"
msgstr "Triongl"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128
#, fuzzy
#| msgid "Direction:"
msgid "Comic concept:"
msgstr "Cyfeiriad: :"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130
#, fuzzy
msgid "Main language:"
msgstr "Iaith"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139
msgid "Folder names and other."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142
#, fuzzy
msgid "Project directory:"
msgstr "Hirsgwar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144
#, fuzzy
msgid "Pages directory"
msgstr "Hirsgwar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145
#, fuzzy
msgid "Export directory"
msgstr "Hirsgwar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146
#, fuzzy
msgid "Template directory"
msgstr "Hirsgwar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147
#, fuzzy
msgid "Translation directory"
msgstr "Hirsgwar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36
#, fuzzy
msgid "Pixels"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Inches (in)"
msgid "Inches"
msgstr "Modfeddi (in)"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Centimeters (cm)"
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimetrau (cm)"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Millimeters (mm)"
msgid "millimeter"
msgstr "Milimetrau (mm)"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87
#, fuzzy
msgid "Add new Template"
msgstr "Enw'r haen:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104
#, fuzzy
msgid "Import Templates"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Which files should be added to the template folder?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146
#, fuzzy
msgid "Create new Template"
msgstr "Creu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152
msgid ""
"This allows you to make a template document with guides.\n"
"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the "
"live area minus the margins, and the full image is the live area plus the "
"bleeds."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172
#, fuzzy
msgid "Select background color"
msgstr "Eiliad"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260
msgid "Bleeds"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331
#, fuzzy
msgid "Creating template"
msgstr "Creu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Abridger"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art copyist"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Factor:"
msgid "Actor"
msgstr "Ffactor:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Art director"
msgstr "Hirsgwar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Annotator"
msgstr "Cylchdroi"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Bibliographic antecedent"
msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Architect"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Artistic director"
msgstr "Gludo Detholiad"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Associated name"
msgstr "Creu %1 newydd "
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Autographer"
msgstr "Cyferbyniad:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Attributed name"
msgstr "Dileu Testun"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Author"
msgid "Author of dialog"
msgstr "Awdur"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Binding designer"
msgstr "Argraffiad Diwethaf"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookjacket designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Book designer"
msgstr "Gaussaidd :"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book producer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Blurb writer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Binder"
msgstr "Dileu Testun"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookplate designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Bookseller"
msgstr "<Dim>"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Calligrapher"
msgstr "Erfyn Hirgylch"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Censor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Cover designer"
msgstr "Ffitio i Dudalen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Copyright holder"
msgstr "De"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Creu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Contributor"
msgstr "Cyferbyniant"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Curator"
msgstr "Creu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Commentator for written text"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Draftsman"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Dubious author"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Etcher"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Expert"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Funder"
msgstr "Dileu Testun"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Illustrator"
msgstr "Graddfa:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Illuminator"
msgstr "Graddfa:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Inscriber"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Licensee"
msgstr "picseli/modfedd"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Licensor"
msgstr "picseli/modfedd"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Lithographer"
msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Metadata contact"
msgstr "Patrymau"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Owner"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Patron"
msgstr "Main"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Publishing director"
msgstr "Hirsgwar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "pwyntiau"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scenarist"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Subscript"
msgid "Scribe"
msgstr "Isysgrif"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Sponsor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Storyteller"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Transparent"
msgid "Transcriber"
msgstr "Tryloyw"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Type designer"
msgstr "Gaussaidd :"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Typographer"
msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added commentary"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added lyrics"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of accompanying material"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added text"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Writer of introduction"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
msgid "Writer of preface"
msgstr "atal ysgrifennu"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of supplementary textual content"
msgstr ""
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "Document Tools"
msgstr "Gwybodaeth Ddogfen"
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate)
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "C&ylchdroi"
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36
msgid "Negative degrees will rotate the image to the left"
msgstr ""
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38
#, fuzzy
msgid "Degrees:"
msgstr "Dad-ddewis"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale)
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "&Graddfa"
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116
#, fuzzy
#| msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgid "The selected documents has been modified."
msgstr "Mae'r sgrin wedi'i gipio'n lwyddiannus."
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118
#, fuzzy
#| msgid "Export Layer"
msgid "Export Layers"
msgstr "Allforio Haen"
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29
msgid "Plugin to export layers from a document."
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43
#, fuzzy
msgid "Export filter layers"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44
#, fuzzy
msgid "Export in batchmode"
msgstr "&Allforio..."
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46
#, fuzzy
msgid "Ignore invisible layers"
msgstr "Hidlenni"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48
msgid "Adjust export size to layer content"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82
msgid "PNG"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95
msgid "dpi:"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103
#, fuzzy
msgid "Initial directory:"
msgstr "picseli/modfedd"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104
#, fuzzy
msgid "Export options:"
msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105
#, fuzzy
msgid "Export size:"
msgstr "Dadleniad:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107
#, fuzzy
msgid "Images extensions:"
msgstr "Gludo Detholiad"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147
#, fuzzy
msgid "Select one document."
msgstr "Creuir dogfen wag"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149
#, fuzzy
msgid "Select the initial directory."
msgstr "Hirsgwar"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152
msgid "All layers has been exported."
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219
#, fuzzy
msgid "Select a Folder"
msgstr "Offer Detholi"
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Import Image"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66
#, fuzzy
msgid "Filter Manager"
msgstr "Hidlenni"
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29
#, fuzzy
msgid "Plugin to filters management."
msgstr "Rheolydd Lliw"
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "Document Tree Model"
msgstr "Gwybodaeth Ddogfen"
#. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#: plugins/python/hello/hello.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Yellow"
msgctxt "action"
msgid "Hello"
msgstr "Melyn"
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Say Hello World"
msgstr ""
#: plugins/python/hello/hello.py:31
#, fuzzy
#| msgid "Text"
msgid "Test"
msgstr "Testun"
#: plugins/python/hello/hello.py:32
#, python-format
msgid "Hello! This is Krita version %s"
msgstr ""
#: plugins/python/hello/hello.py:58
#, fuzzy
#| msgid "Yellow"
msgid "Hello"
msgstr "Melyn"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:38
#, fuzzy
msgid "High Pass"
msgstr "Disgleirdeb:"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:46
#, fuzzy
msgid "High Pass Filter"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:47
#, fuzzy
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "There is no active image."
msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#: plugins/python/highpass/highpass.py:61
#, fuzzy
msgid "Keep original layer"
msgstr "Graddio Haen..."
#: plugins/python/highpass/highpass.py:64
#, fuzzy
msgid "Filter radius:"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36
#, kde-format
msgid "BBD's Krita Script Starter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name of Script:"
msgstr "Nifer Tudalennau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Your name for your script. This is used to calculate "
"the name of your package, the name of the class in your package and the "
"associated directory.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70
#, kde-format
msgid "Menu Entry for Script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>What you want to appear in the Tools-&gt; Scripts "
"menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the "
"name of the script. </p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Short Description"
msgstr "Disgrifiad:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will appear in the \"comment\" entry in the "
"dialog where a user can enable or disable Krita scripts. </p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Type of script:"
msgstr "Plws"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "E&xtension"
msgstr "Eithriadau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Docker"
msgstr "Creigiau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If this is checked your script will be automatically "
"enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker "
"list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-"
"&gt;Settings menu entry. </p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Script"
msgstr "Effeithiau :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create Script"
msgstr "Creu Dogfen"
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41
#, fuzzy
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "Cyfeiryddion"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:49
#, fuzzy
msgid "Python Palette Docker"
msgstr "Patrymau"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Gwe"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:87
#, fuzzy
msgid "Remove Entry"
msgstr "Gwaredu Detholiad"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Settings"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:109
#, fuzzy
msgid "Export as GIMP Palette File"
msgstr "Allforio Haen"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:113
msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:117
#, fuzzy
msgid "Sort Colors"
msgstr "Erfyn Testun"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:227
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Data"
msgstr "Patrymau"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:232
#, fuzzy
msgid "Palette Data"
msgstr "Patrymau"
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:43
#, fuzzy
msgid "Export Successful"
msgstr "Dadleniad:"
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:40
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:45
#, python-brace-format
msgid "{input} has been exported to {output}."
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr "Rheolydd Lliw"
#. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "Haen &Newydd..."
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148
#, fuzzy
msgid "Action file"
msgstr "Creu %1 newydd "
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161
msgid "Desktop file"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229
#, fuzzy
msgid "No plugins found in archive"
msgstr "Ni chafwyd trinydd ar gyfer %1"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40
#, fuzzy
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "Haen &Newydd..."
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47
#, fuzzy
msgid "Overwrite Plugin"
msgstr "&Priodweddau"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48
#, python-format
msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56
msgid "The following plugins were imported:"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66
msgid ""
"Please restart Krita and activate the plugins in <em>Settings -> Configure "
"Krita -> Python Plugin Manager</em>."
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79
#, fuzzy
msgid "Import Plugin"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81
msgid "Zip Archives"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Error during autosave! Partition full?"
msgid "Error during import:"
msgstr "Digwyddodd gwall yn ystod y hunangadw! Rhaniad llawn?"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Haen i Ddelwedd"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105
#, fuzzy
msgid "Import successful"
msgstr "Dadleniad:"
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr ""
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28
#, fuzzy
#| msgid "Subscript"
msgid "Add Script"
msgstr "Isysgrif"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Subscript"
msgid "Script Docker"
msgstr "Isysgrif"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Subscript"
msgid "Script {0}"
msgstr "Isysgrif"
#: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28
msgid "Debugger"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/scripter.py:32
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97
#, fuzzy
#| msgid "Subscript"
msgid "Scripter"
msgstr "Isysgrif"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgid "Do you want to save the current document?"
msgstr "Ydych wir eisiau trosysgrifo'r patrymlun cyfredol '%1'?"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33
msgid "Debug"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34
msgid "Debug Ctrl+D"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43
#, fuzzy
#| msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgid "The document has been modified."
msgstr "Mae'r sgrin wedi'i gipio'n lwyddiannus."
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Ydych wir eisiau trosysgrifo'r patrymlun cyfredol '%1'?"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "A&gor"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44
#, fuzzy
msgid "Python Files (*.py)"
msgstr "Sgwâr"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57
#, fuzzy
msgid "Invalid File"
msgstr "Maint y Ddelwedd"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58
msgid "Open files with .py extension"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33
#, fuzzy
msgid "Reload File"
msgstr "Lawrlwytho"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:37
#, fuzzy
msgid "Reload File Alt+R"
msgstr "Lawrlwytho"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:50
#, fuzzy
msgid "No existing document"
msgstr "Agor Dogfen &Gyfredol"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:51
msgid "Please specify a document by opening it before reloading"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50
msgid "Run"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51
msgid "Run Ctrl+R"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45
#, fuzzy
msgid "Save Python File"
msgstr "Patrymau"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46
#, fuzzy
msgid "Python File (*.py)"
msgstr "Sgwâr"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Plws"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31
#, fuzzy
msgid "Syntax highlighter:"
msgstr "Amlygiadau"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32
#, fuzzy
msgid "Fonts:"
msgstr "Wynebfath:"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
msgid "Scope"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33
#, fuzzy
msgid "Step Over"
msgstr "Troslinellu"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Arben"
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:176
msgid "Error Running Script"
msgstr ""
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32
#, fuzzy
msgid "Selections Bag"
msgstr "brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave)
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23
#, kde-format
msgid "save"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 1"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 2"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 3"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 4"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 5"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 6"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 7"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 8"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 9"
msgstr "&Priodweddau"
#. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 10"
msgstr "&Priodweddau"
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36
#, fuzzy
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Brwsh"
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37
msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts."
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Activate Brush Preset {num}"
msgstr "&Priodweddau"
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34
msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time"
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54
msgid ""
"Select the brush preset, then click on the button you want to use to select "
"the preset"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscript"
msgctxt "action"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Isysgrif"
#. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 1"
msgstr "Creu Dogfen"
#. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 2"
msgstr "Creu Dogfen"
#. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 3"
msgstr "Creu Dogfen"
#. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 4"
msgstr "Creu Dogfen"
#. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 5"
msgstr "Creu Dogfen"
#. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 6"
msgstr "Creu Dogfen"
#. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 7"
msgstr "Creu Dogfen"
#. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 8"
msgstr "Creu Dogfen"
#. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 9"
msgstr "Creu Dogfen"
#. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 10"
msgstr "Creu Dogfen"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39
#, fuzzy
#| msgid "Subscript"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Isysgrif"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40
msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts."
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Execute Script {num}"
msgstr "Creu Dogfen"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Subscript"
msgid "Script {0} executed"
msgstr "Isysgrif"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98
msgid "You did not assign a script to that action"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69
#, fuzzy
msgid "Selected path"
msgstr "Detholiad"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70
#, fuzzy
msgid "Select the script"
msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94
#, fuzzy
msgid "Python files (*.py)"
msgstr "Sgwâr"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Freehand Brush Stroke"
msgstr "brwsh"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:327
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Basic"
msgstr "Du"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Height:"
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Weighted"
msgstr "Taldra:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:329
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Stabilizer"
msgstr "&Graddfa"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:331
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brush Smoothing:"
msgstr "Gosodiadau"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Dangos"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:360
#, kde-format
msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:364
#, kde-format
msgid "Radius where the brush is blocked"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:371
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finish line:"
msgstr "&Polylinell"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:384
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stabilize Sensors:"
msgstr "&Graddfa"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:392
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stroke Ending:"
msgstr "Dirlawnder"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:399
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "Disgleirdeb:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:406
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be "
"visually constant whatever zoom level is chosen"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:411
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scalable Distance"
msgstr "Dadleoli"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snap to Assistants"
msgstr "Gaussaidd :"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:429
#, kde-format
msgid "You need to add Assistants before this tool will work."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:434
#, fuzzy, kde-format
msgid "Assistant Magnetism"
msgstr "Magentau"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:440
#, fuzzy, kde-format
msgid "Magnetism:"
msgstr "Magenta"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:443
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snap Single:"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:446
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using "
"the infinite assistants."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Erfyn &Brwsh Aer"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:208
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Selector Tool"
msgstr "Gludo Detholiad"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Ellipse"
msgstr "hirsgwâr"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Erfyn Hirgylch"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:96
#, kde-format
msgid "You cannot use this tool with the selected layer type"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:132
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill"
msgstr "&Llenwi Offer"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fast mode: "
msgstr "Dadleniad:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:165
#, kde-format
msgid ""
"Fills area faster, but does not take composition mode into account. "
"Selections and other extended features will also be disabled."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:170
#, kde-format
msgid "Threshold: "
msgstr "Trothwy : "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grow selection: "
msgstr "Dim detholiad"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:184
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Feathering radius: "
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use pattern:"
msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:193
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to "
"fill with"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "Limit to current layer:"
msgstr "Cyfredol isaf %1"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill entire selection:"
msgstr "Llenwi Detholiad."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:201
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of "
"the selected area"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fill Tool"
msgstr "Erfyn Hirgylch"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:172
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gradient"
msgstr "Graddfa"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:247
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn linearly"
msgid "Linear"
msgstr "Llinynnol"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
msgid "Bi-Linear"
msgstr "&Haen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn radially"
msgid "Radial"
msgstr "Rheiddiol"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre"
msgid "Square"
msgstr "Sgwâr"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:251
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone"
msgid "Conical"
msgstr "Conigol"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
msgid "Conical Symmetric"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spiral"
msgctxt "the gradient will be drawn as a spiral"
msgid "Spiral"
msgstr "Troellyn"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:254
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a reverse spiral"
msgid "Reverse Spiral"
msgstr "Gwaredu Grŵp"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:255
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
msgid "Shaped"
msgstr "Siâp :"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The gradient will not repeat"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:263
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat forwards"
msgid "Forwards"
msgstr "Mewnforio Delwedd"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:264
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
msgid "Alternating"
msgstr "Argraffu"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:269
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Trothwy"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:276
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
msgid "Reverse"
msgstr "Gwrthwyneb"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Erfyn Graddiant"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:59
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Line"
msgstr "Ymgychwyn..."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use sensors"
msgstr "Lliw"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Rhagolygu"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Guideline"
msgstr "Dangos Grid"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:366
#, kde-format
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
"+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Tool"
msgstr "Erfyn &Llinell"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "angle value in degrees"
msgid "%1°"
msgstr "Chwith:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Measure Tool"
msgstr "Tarddiad"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:249
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move Tool"
msgstr "Symud Detholiad"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Multibrush Stroke"
msgstr "Brwsh"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
msgid "Symmetry"
msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:431
#, fuzzy, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Triongl"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:432
#, kde-format
msgid "Snowflake"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:433
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy Translate"
msgstr "Triongl"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Erfyn &Brwsh Aer"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pan Tool"
msgstr "Erfyn Testun"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:114
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Erfyn Hidlen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Freehand Path"
msgstr "Graddfa"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Erfyn &Brwsh Aer"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "hirsgwâr"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60
#, kde-format
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Erfyn Petryal"
#. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Erfyn Hirgylch"
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Selection"
msgstr "Dim detholiad"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blend: "
msgstr "Trwm"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Blending controls the percentage of color that is picked</nobr> and "
"mixed with your current brush color. A full blending value picks colors "
"completely, ignoring brush color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Determines whether the color picker will sample</nobr> colors from all "
"visible layers or only the currently selected layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Cyfuno Haenau Gweladwy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sample Current Layer"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Rheolydd &Lliw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:117
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Sianel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Radius: "
msgstr "Radiws"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:179
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Radius controls the color picker's sampling area.</nobr> Pixel colors "
"within this radius are mixed together."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Checking this box will add a new color swatch</nobr> to a palette each "
"time you pick a color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Patrymau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:231
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Controls whether the color picker updates the</nobr> current "
"foreground or not."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update current color"
msgid "Update color"
msgstr "Diweddaru lliw cyfredol"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
"masks. Shortcut: ctrl-click."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Move current layer"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Move the first layer with visible content at the place where you click. This "
"will also select that layer in the layerbox."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mo&ve layer with content"
msgstr "Symud Haen i Fyny"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Move the group containing the first layer that contains visible content. "
"Shortcut: ctrl-shift-click."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move &the whole group"
msgstr "Dim detholiad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move Shortcut"
msgstr "Cadarnhau Cadw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86
#, kde-format
msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Multiplier:"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124
#, kde-format
msgid "Number of units to move after move shortcut keypress."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unit:"
msgid "Unit:"
msgstr "Uned:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:231
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:253
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Translation"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:237
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713
#, fuzzy, kde-format
msgid "&x:"
msgstr "Arddull:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:269
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:282
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Translation"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748
#, fuzzy, kde-format
msgid "&y:"
msgstr "Arddull:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:300
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show coordinates on canvas"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Brushes:"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subbrushes:"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Origin"
msgstr "Dangos %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Origin:"
msgstr "Gwreiddiol : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove All"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode)
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Nodau Golygu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape)
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Escape Direction"
msgstr "Cyfeiriad: :"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:779
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:792
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drag to edit connection."
msgstr "Detholiad"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:781
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:794
#, fuzzy, kde-format
msgid "Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "Detholiad"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
msgid "Click to edit connection points."
msgstr "Detholiad"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:799
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
"remove it."
msgstr "Detholiad"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:801
#, fuzzy, kde-format
msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
msgstr "Detholiad"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:803
#, fuzzy, kde-format
msgid "Double click to add connection point."
msgstr "Detholiad"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:807
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drag to create new connection."
msgstr "Creu %1 newydd "
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:835
#, fuzzy, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Newid Mewnoliad"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:850
#, fuzzy, kde-format
msgid "Connection Point"
msgstr "Dewis &Cyfagos"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Connect shapes"
msgstr "Casglu Gwrthrychau"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:604
#, kde-format
msgid ""
"Left click rotates around center, right click around highlighted position."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:607
#, fuzzy, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "<i>Cliciwch a llusgo</i> i ddewis fector y patrwm.</qt>"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:612
#, fuzzy, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr "Newid Maint y Ddelwedd i'r Haen Gyfredol"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:647
#, fuzzy, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr "<i>Cliciwch a llusgo</i> i symud pwyntiau.<br>"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:651
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
msgstr "Newid Maint y Ddelwedd i'r Haen Gyfredol"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:718
#, kde-format
msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1153
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CW"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1157
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CCW"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1161
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 180°"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1165
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Horizontally"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1169
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Vertically"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1173
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Object Transformations"
msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1239
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unite Shapes"
msgstr "Alinio i'r Chwith"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1253
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Intersect Shapes"
msgstr "Gwrthdroi"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1263
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Subtract Shapes"
msgstr "brwsh"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1306
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Shapes"
msgstr "brwsh"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1669
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vector Shape Actions"
msgstr "Dim detholiad"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1688
#, fuzzy, kde-format
msgid "Logical Operations"
msgstr "Gweithred Booleaidd"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Offer Detholi"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Opacity [*varies*]: "
msgstr "Didreiddiad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anchor Lock"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When \"Scale Styles\" is <span style=\" font-"
"weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape "
"itself.</p><p>In the <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> "
"state, only the shape is resized, keeping the stroke width and style "
"unaltered.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale Styles"
msgstr "Priodweddau Haen..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields "
"show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even "
"when the shape is rotated or has any other transform. </p><p>If \"Global "
"Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's "
"\"local\" size, before application of any transformations.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Global Coordinates"
msgstr "Gludo Detholiad"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Llenwi"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr "C&ylchdroi"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear X"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Y"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale"
msgstr "&Graddfa"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62
#, kde-format
msgid "Press Shift to hold x- or y-position."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:114
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:174
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"The following reference images could not be loaded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a Reference Image"
msgstr "Detholiad"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load Reference Images"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open '%1'."
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not load reference images from '%1'."
msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Reference Images"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open '%1' for saving."
msgstr "Methwyd agor y ffeil i'w gadw"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to save reference images."
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation [*varies*]: "
msgstr "Dirlawnder"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Reference Image"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete all Reference Images"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Load Reference Images Set"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export Reference Images Set"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Paste Reference Image From System Clipboard"
msgstr "Creu"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Embed to .KRA"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Link to Image"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "eil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Dirlawnder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add/Select an image to show options"
msgstr "Detholiad"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Trwm"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gaussian blur"
msgstr "Gaussaidd :"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Amrediad Lliw"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply color matrix"
msgstr "Ffurfweddu..."
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturate colors"
msgstr "Trawiad: Lliw"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate hue"
msgstr "Cylchdroi"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Luminance to alpha"
msgstr "Llewychu"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturate value"
msgstr "Trawiad: Lliw"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color matrix"
msgstr "Amrediad Lliw"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Component transfer"
msgstr "Cyferbyniant"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indent"
msgid "Identity"
msgstr "Mewnoliad"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "D&osbarthu"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "GwyrddGolau"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Value"
msgid "Values"
msgstr "Gwerth"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Adain olwyn"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Intercept"
msgstr "Rhwngwyneb"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Hidlo"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exponent"
msgstr "Dadleniad:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Cydrannau"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Gweithred Booleaidd"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Over"
msgstr "Troslinellu"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "In"
msgstr "Mewn"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Out"
msgctxt "blending mode"
msgid "Out"
msgstr "Allan"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Atop"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Xor"
msgctxt "blending mode"
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Hunan-gynnwys"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Amrediad Lliw"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edge mode:"
msgstr "Ymylon:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kernel size:"
msgstr "Maint Teil"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Target point:"
msgstr "Targed:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Divisor:"
msgstr "Toddi"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr "Cap:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preserve alpha"
msgstr "Dewisydd Lliw"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit kernel"
msgstr "Patrwm"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flood fill"
msgstr "Lliw'r Trawiad"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flood color"
msgstr "Lliw'r Trawiad"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Erfyn Dethol Nodau"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select image"
msgstr "Erfyn Dethol Nodau"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Copio coch"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Morphology"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Erode"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dilate"
msgstr "D&ileu"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Operator:"
msgstr "Ymyriad"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Radius x:"
msgstr "Radiws:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Radius y:"
msgstr "Radiws:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "dx"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "dy"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "A calligraphic shape"
msgstr "brwsh"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Calligraphic Shape"
msgstr "Ton"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "Graddio Haen..."
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Gwaredu Detholiad"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Follow selected path"
msgstr "Dileu Gwrthrychau"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use tablet &pressure"
msgstr "Mwy Gwyrdd"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Thinning:"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Use tablet &angle"
msgstr "Ongl gychwynnol:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fixation:"
msgstr "Cyfeiriadaeth:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "Caps:"
msgstr "Cap:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mass:"
msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drag:"
msgstr "Ail-adrodd: "
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:206
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Cromlin"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Proffiliau :"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "invalid profile name"
msgid "Invalid name."
msgstr "Maint y Ddelwedd"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"A profile with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Mae dogfen efo'r enw hwn yn bodoli eisoes.\n"
"Ydych eisiau ei throsysgrifo?"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mwy Gwyrdd"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
msgid "Graphics Pen"
msgstr "Graddiant"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr "Ton"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr "Ton"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr "Ton"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr "Ton"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:440
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:441
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Calligraphy"
msgstr "Erfyn Hirgylch"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add filter effect"
msgstr "Ychwanegu Haen"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add effect to current filter stack"
msgstr "Dim detholiad"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add to filter presets"
msgstr "&Ychwanegu at y Graddfeydd Rhagosodol"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove filter preset"
msgstr "Ychwanegu Haen"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
msgid "Effect name"
msgstr "Effeithiau"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Effect Editor"
msgstr "Erfyn Patrwm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Effects and Connections"
msgstr "Nodweddion Gwrthrych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Presets"
msgstr "&Ychwanegu at y Graddfeydd Rhagosodol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:510
#, fuzzy, kde-format
msgid "Effect Properties"
msgstr "Nodweddion Gwrthrych"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove filter effect"
msgstr "Ychwanegu Haen"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set filter stack"
msgstr "Gosod Lled Llinell"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:473
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effeithiau"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:483
#, kde-format
msgid "View and edit filter"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove filter from object"
msgstr "Ychwanegu Haen"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Ychwanegu Haen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:534
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr "W:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:540
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
msgid "Effect Region"
msgstr "Effeithiau"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter effects editing"
msgstr "Erfyn Patrwm"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Gwreiddiol"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "Llenwi"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stretched"
msgstr "&Canran :"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "Chwith"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top"
msgstr "&Pen:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "De"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "&Gwaredu Haen"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Alinio i'r Gwaelod"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "Cylchdroi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reference Point:"
msgstr "Cyfeiriad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reference Point Offset"
msgstr "Cyfeiriad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tile Offset"
msgstr "Atred:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern Size"
msgstr "Patrwm"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern Options"
msgstr "Erfyn Patrwm"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pattern editing"
msgstr "Erfyn Patrwm"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Dewis &Cyfagos"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:136
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Contiguous Area"
msgstr "brwsh"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:179
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:166
#, kde-format
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Niwlaiddrwydd: "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grow/shrink selection: "
msgstr "Dim detholiad"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:214
#, fuzzy, kde-format
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Cyfredol isaf %1"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Dewis &Cyfagos"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Ellipse"
msgstr "&Dewis Popeth"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Dewis &Hirgrwn"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Dewis &Hirgrwn"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outline Selection"
msgstr "Gludo Detholiad"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:172
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Outline"
msgstr "Detholiad"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Gludo Detholiad"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select path"
msgstr "Detholiad"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:163
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Bezier Curve"
msgstr "Erfyn Hidlen"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Symud Detholiad"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Polygon"
msgstr "Offer Detholi"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Detholiad &Polygon"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Detholiad &Polygon"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Hirsgwar"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Detholiad Petryal"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Detholiad Petryal"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Similar Color Selection"
msgstr "Gludo Detholiad"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:144
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Similar Color"
msgstr "Dewis Lliw Cefndir..."
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Gludo Detholiad"
#. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Selection Tool"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Selection Tool"
msgstr "Gludo Detholiad"
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Font Style"
msgstr "Maint Argraffu"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change SvgTextTool"
msgstr "Newid Prid/Islythrennau"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Tool"
msgstr "Erfyn Testun"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Conversion failed"
msgstr "Dewis &Cyfagos"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find Text"
msgstr "Ychwanegu Testun"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:402
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Canfod"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:438
#, kde-format
msgid "Find and Replace all"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "&Amnewid:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:908
#, kde-format
msgid "You have modified the text. Discard changes?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1000
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1006
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rich text"
msgstr "Italig:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1003
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1007
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source"
msgid "SVG Source"
msgstr "Tarddiad"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Erfyn Testun"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pick a Color"
msgstr "Ychwanegu Delwedd Newydd..."
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line height"
msgstr "picseli/modfedd"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Bylchu : "
#. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Erfyn Testun"
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Tool"
msgstr "Erfyn Testun"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color..."
msgstr "Rheolydd Lliw"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color"
msgstr "Erfyn Testun"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background Color..."
msgstr "Lliw Cefndir"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background"
msgstr "cefndir"
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font Size"
msgstr "Maint Argraffu"
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font..."
msgstr "Wynebfath:"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Special Character..."
msgstr "Graddio Haen..."
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Block"
msgstr "Haen i'r Gwaelod"
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Center"
msgstr "Cyferbyniant :"
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Brwsh"
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "brwsh"
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subscript"
msgstr "S&griptiau"
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Superscript"
msgstr "Disgrifiad:"
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Underline"
msgstr "Anniffiniedig"
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Strikethrough"
msgstr "T&rwylinellu:"
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bold"
msgstr "Trwm"
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Italic"
msgstr "Italig:"
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal"
msgctxt "action"
msgid "Normal"
msgstr "Arferol"
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Demi"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Black"
msgctxt "action"
msgid "Black"
msgstr "Du"
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Light"
msgstr "De:"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height in em"
msgstr "picseli/modfedd"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height"
msgstr "picseli/modfedd"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Settings"
msgctxt "action"
msgid "Text Editor Settings"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings..."
msgstr "Gosodiadau"
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Newid Maint y Ddelwedd i'r Haen Gyfredol"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create new texts with..."
msgstr "Creuir dogfen wag"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anchor text to the left."
msgstr "&Canran :"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anchor text to the middle."
msgstr "&Canran :"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anchor text to the right."
msgstr "&Canran :"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Ychwanegu Testun"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita - Edit Text"
msgstr "Ychwanegu Testun"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Insert"
msgstr "Enw'r haen:"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Format"
msgstr "Fformat Dyddiad"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Height:"
msgid "&Weight"
msgstr "Taldra:"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Erfyn Testun"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source"
msgid "SVG source"
msgstr "Tarddiad"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "HSV"
msgid "SVG"
msgstr "HSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Text Layout"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21
#, fuzzy, kde-format
msgid "Editor Mode"
msgstr "Nodau Golygu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rich Te&xt Only"
msgstr "Ychwanegu Testun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source"
msgid "S&VG Source Only"
msgstr "Tarddiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keywords:"
msgid "Keyword"
msgstr "Allweddeiriau:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Element"
msgstr "&Canran :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "Dileu Testun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Sylwad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220
#, fuzzy, kde-format
msgid "Editor text color"
msgstr "Lliw Testun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "Editor background:"
msgstr "cefndir"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Wynebfath:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Which writing system should the fonts chooser show the "
"fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Alffa"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:225
#, fuzzy, kde-format
msgid "Crop Tool Actions"
msgstr "Dim detholiad"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "Crop Tool"
msgstr "Hidlen Docio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62
#, kde-format
msgid "Resize keeping center fixed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Position"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Y:"
msgid "&Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X:"
msgid "&X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148
#, kde-format
msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock the width"
msgstr "picseli/modfedd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock the height"
msgstr "De:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock the aspect ratio"
msgstr "eil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:409
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Crop"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:416
#, fuzzy, kde-format
msgid "Applies to:"
msgstr "Priflythrennu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:432
#, kde-format
msgid "Thirds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:437
#, kde-format
msgid "Fifths"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:442
#, kde-format
msgid "Passport photo"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:455
#, fuzzy, kde-format
msgid "Decoration:"
msgstr "Dirlawnder"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dynamic Brush Stroke"
msgstr "Dyblyg"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Triongl"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "Initial width:"
msgstr "picseli/modfedd"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
msgid "Width range:"
msgstr "Dadleoli"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Erfyn &Brwsh Aer"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize Mask Key Stroke"
msgstr "Lliweiddio"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Colorize Mask Editing Tool"
msgstr "Graddfa:"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edge detection: "
msgstr "Symud Detholiad"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the "
"thinnest lines on the image"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Gap close hint: "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than "
"\"Gap close hint\" value"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clean up: "
msgstr "Mwy Glas"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside "
"the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto updates"
msgstr "Ail-adrodd: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Patrwm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show output"
msgstr "Allbwn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "Cyfredol isaf %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115
#, fuzzy, kde-format
msgid "Key Strokes"
msgstr "Main"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:57
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Amlochryn"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53
#, kde-format
msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54
#, kde-format
msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a paint layer to use this tool"
msgstr "Hirsgwar"
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:175
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smart Patch"
msgstr "Seren"
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Erfyn Testun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "low/fast"
msgstr "Dyddiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "high/slow"
msgstr "&Cysgodion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94
#, kde-format
msgid "Accuracy:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111
#, fuzzy, kde-format
msgid "Patch Radius:"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you "
"cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU "
"Scientific Library support, or use options widget for editing scale values "
"manually."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:124
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warp"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:125
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193
#, kde-format
msgid "Liquify"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cage"
msgstr "Patrymau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees Clockwise"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:353
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transform Tool Actions"
msgstr "Trawsffurfio"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:774
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool"
msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:796
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selections are not used when editing transform masks "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:838
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:871
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Cannot transform empty layer "
msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:859
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid ""
"Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want "
"them to be transformed "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:334
#, fuzzy, kde-format
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Erfyn &Dileu"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Select filtering mode:\n"
"<ul><li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</"
"li><li><b>Bicubic</b> for smoother results</li><li><b>Lanczos3</b> for sharp "
"results. May produce aerials.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default (Affine)"
msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strong (Rigid)"
msgstr "Main"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strongest (Similitude)"
msgstr "Hidlo"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size of the deformation brush"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Amount of the deformation you get"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds "
"deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually "
"deforms the piece to the selected deformation level."
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Size</b> value according to current stylus pressure"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Amount</b> value according to current stylus pressure"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
msgstr "Dim detholiad"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate: twirl image under cursor"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo: erase actions of other tools"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:616
#, kde-format
msgid "Switch between editing and deforming cage"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:670
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock Points"
msgstr "Alffa"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:672
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unlock Points"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:759
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640
#, kde-format
msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:64
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Trawsffurfio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220
#, fuzzy, kde-format
msgid "Free Transform"
msgstr "Trawsffurfio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513
#, kde-format
msgid "Transform around pivot point (Alt)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Position"
msgstr "Dim cyfansoddiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Rotate"
msgstr "C&ylchdroi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Scale"
msgstr "&Graddfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Shear"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603
#, fuzzy, kde-format
msgid "off canvas"
msgstr "Nesàu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate around X-Axis"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate around Y-Axis"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate around Z-Axis"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796
#, fuzzy, kde-format
msgid "&z:"
msgstr "Maint"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fax:"
msgid "x:"
msgstr "Ffacs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196
#, fuzzy, kde-format
msgid "y:"
msgstr "Arddull:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear"
msgstr "Delwedd Newydd :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215
#, fuzzy, kde-format
msgid "Horizontal Shear"
msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Shear"
msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flip selection horizontally"
msgstr "Dewis &Hirgrwn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283
#, fuzzy, kde-format
msgid "Flip selection vertically"
msgstr "Detholiad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
msgstr "Ailenwi Delwedd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343
#, kde-format
msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422
#, kde-format
msgid "Fle&xibility:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anc&hor Strength:"
msgstr "&Canran :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469
#, fuzzy, kde-format
msgid "Anchor Points"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subdi&vide"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw"
msgstr "Ymgychwyn..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clear Points"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
msgstr "Alffa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663
#, fuzzy, kde-format
msgid "Defor&m Layer"
msgstr "Cyfuno &Pob Haen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adjust Granularity :"
msgstr "Addasiad &Lliw..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721
#, fuzzy, kde-format
msgid "Real"
msgstr "picseli/modfedd"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reverse:"
msgstr "Gwrthwyneb"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052
#, kde-format
msgid "Build Up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showDecorationsBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Decorations"
msgstr "Symud Detholiad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2185
#, kde-format
msgid "Work Recursively"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Hoffterau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Layer"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Galluogi"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Plws"
#, fuzzy
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "Lled:"
#, fuzzy
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "Taldra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Symud Haen i Lawr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Normalize..."
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Graddfa"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Cyrchfan:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lliain"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Rheiddiol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Conigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "Dinas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "Lliw:"
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgstr "&Ychwanegu at y Graddfeydd Rhagosodol"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgid "Use Dither"
#~ msgstr "Arall"
#, fuzzy
#~ msgid "Use alpha"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "Taldra:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load image from clipboard."
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open %1 for writing."
#~ msgstr "Methwyd agor y ffeil i'w gadw"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not write to %1."
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not copy %1 to its final location %2"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open %1 for writing!"
#~ msgstr "Methwyd agor y ffeil i'w gadw"
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgid "The filename is empty."
#~ msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#, fuzzy
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Cyferbyniant :"
#, fuzzy
#~ msgid "This is not an EXR file."
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#, fuzzy
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgid "Internal error."
#~ msgstr "Cyferbyniant :"
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgid "The HEIF file is corrupted."
#~ msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#, fuzzy
#~ msgid "Internal libheif API error."
#~ msgstr "Cyferbyniant :"
#, fuzzy
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Priflythrennu"
#, fuzzy
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "&Sianel:"
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Llinynnol"
#, fuzzy
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "Hunan-gynnwys"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~ msgctxt "floating message in transformation tool"
#~ msgid "Unable to transform the layer"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgstr "Byr"
#, fuzzy
#~ msgid "&Quality:"
#~ msgstr "Didreiddiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Foo..."
#~ msgstr "Gludo Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Render Image Sequence Again"
#~ msgstr "Cyferbyniant :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
#~ msgstr "Cyferbyniant :"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Export Error"
#~ msgstr "Gwall Mewnforio MathML "
#, fuzzy
#~ msgid "Color Dodge - Logarithmic"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Burn - Logarithmic"
#~ msgstr "Hunan-gynnwys"
#, fuzzy
#~ msgid "Burn - Logarithmic"
#~ msgstr "Hunan-gynnwys"
#, fuzzy
#~ msgid "Autosave:"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Checkbox after “Autosave:”"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Galluogi"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Granularity"
#~ msgstr "Sgript"
#, fuzzy
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "Lliw Cefndir"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Bac&kground Color:"
#~ msgstr "Lliw Cefndir"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr "Lliw Cefndir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Erfyn Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Gosodiadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Gosodiadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Disgleirdeb"
#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Hidlo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Modified:"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Newidwyd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Scrollbar"
#~ msgstr "Erfyn &Pen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name for a colorgroup"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "&Enw:"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Rhagor o Liwiau..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "GwyrddGwan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "Allforio Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Allforio Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show color blip"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Dadleniad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Du"
#, fuzzy
#~ msgid "Show News about Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Byr"
#, fuzzy
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Byr"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Byr"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset All Rings"
#~ msgstr "&Dewis Popeth"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "De:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Pref."
#~ msgstr "&Rhagddodi testun:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Golau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Conigol"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Erfyn &Pen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop &recording macro"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording macro"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play macro"
#~ msgstr "Plws"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Plws"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter: \"%1\""
#~ msgstr "Hidl: "
#, fuzzy
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "pwyntiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Lliw Lab"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "pwyntiau"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Cywiro &Gama..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Creu %1 newydd "
#, fuzzy
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Plws"
#, fuzzy
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Ychwanegu Sianel"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Gweithred:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Creu %1 newydd "
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Dyblyg"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the current action"
#~ msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Plws"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Plws"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Pet&ryal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lazy Brush Tool"
#~ msgstr "Erfyn &Brwsh Aer"
#, fuzzy
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Creu"
#, fuzzy
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "Gwyn Di-sglein"
#, fuzzy
#~| msgid "B"
#~ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "B"
#, fuzzy
#~| msgid "B"
#~ msgctxt "Abbreviation for megabyte"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "B"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB"
#~ msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "Export settings"
#~ msgstr "Dadleniad:"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgid "Add author"
#~ msgstr "Awdur"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove author"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "&Enw:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Dad-ddewis"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Argraffu a terfynu yn unig"
#, fuzzy
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Argraffu a terfynu yn unig"
#, fuzzy
#~ msgid "Add reference image..."
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Load set..."
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Save set..."
#~ msgstr "&Enw:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Erfyn Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "&Gwrthdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Dad-ddewis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Rhagolwg: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Miniogi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Arddulliau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Rhagolwg: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Lled:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Cyfeiriad: :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Cydraniad y Ddelwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "&Gwrthdroi..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Rhif"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Wynebfath: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Didreiddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Erfyn Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Erfyn Chwyddo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Right"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Left"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Right"
#~ msgstr "Mewnosod Colofn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Left"
#~ msgstr "Mewnosod Colofn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold frames"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold frames"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold columns"
#~ msgstr "Mewnosod Colofn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Enter number of columns"
#~ msgstr "Cydraniad X y Ddelwedd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold columns"
#~ msgstr "Cydraniad X y Ddelwedd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Rheolydd &Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Trosi i'r Groeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Dull cyfansawdd:"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Dull cyfansawdd:"
#, fuzzy
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "RGB + Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert left"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert right"
#~ msgstr "De:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Detholiad Petryal"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Ffitio i Dudalen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copio gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Frame Right"
#~ msgstr "De:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "Creigiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Creigiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Float Docker"
#~ msgstr "Creu Dogfen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Creu Dogfen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Creu Dogfen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_bent_rough.gih"
#~ msgid "Chisel Bent Rough"
#~ msgstr "hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/fairy-dust.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/floor.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/graphite_grain.gih"
#~ msgid "Graphite Grain"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass_patch.gih"
#~ msgid "Grass Patch"
#~ msgstr "Seren"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih"
#~ msgid "Hearts"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform Tool"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/impressionism_brush.gih"
#~ msgid "random-stroke"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/noise.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/paint_splats.gih"
#~ msgid "Paint Splats"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih"
#~ msgid "Rock Light"
#~ msgstr "Disgleirdeb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_pitted.gih"
#~ msgid "Rock Pitted"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_scraped.gih"
#~ msgid "rock_scraped"
#~ msgstr "Alinio i'r Chwith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih"
#~ msgid "scratches_rough"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih"
#~ msgid "Water Still"
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Lliw Lab"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bokey_circle.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "Creu Patrymlun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_grouped.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "Trawiad Pen"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "&Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading SVG Symbol Collections..."
#~ msgstr "&Llwytho..."
#, fuzzy
#~ msgid "Uniform Scaling"
#~ msgstr "Graddio..."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#, fuzzy
#~ msgid "Svg Text Editor"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Test for the Svg Text Tool"
#~ msgstr "Newid Prid/Islythrennau"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Glas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Dileu Testun"
#, fuzzy
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Rhagolygu"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Addasu"
#, fuzzy
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "5x5"
#, fuzzy
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "5x5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste Image"
#~ msgstr "Gludo Testun"
#, fuzzy
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Ail-adrodd: "
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Amlochryn"
#, fuzzy
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Cyfeiriaduron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Dyblyg"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Dyblyg"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Triongl"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "Cylch"
#, fuzzy
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "&Pen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Bylchu : "
#, fuzzy
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Amlochryn"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/sparkle.gbr"
#~ msgid "Sparkle"
#~ msgstr "Trawiad Pen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Hoffterau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Dyddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Ffurfweddu %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Ychwanegu Delwedd Newydd..."
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Lliw Cefndir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Hoffterau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih"
#~ msgid "Flat_textured1"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured1.gih"
#~ msgid "Rect_textured1"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured2.gih"
#~ msgid "Rect_textured2"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured3.gih"
#~ msgid "Rect_textured3"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A_Sparkle2"
#~ msgstr "Trawiad Pen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk.gbr"
#~ msgid "chalk"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_bristle.gbr"
#~ msgid "oil_bristle"
#~ msgstr "Disgleirdeb"
#, fuzzy
#~| msgid "&Percent:"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/reptile.gbr"
#~ msgid "reptile"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/round_textured1.gbr"
#~ msgid "round_textured1"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/smear_paint.gbr"
#~ msgid "smear_paint"
#~ msgstr "Didreiddiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Lines"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/spines.gbr"
#~ msgid "spines"
#~ msgstr "Llinellau"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Enw'r tudnod:"
#, fuzzy
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Tudnod"
#, fuzzy
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Hoffterau"
#, fuzzy
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "Cwblhad"
#, fuzzy
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "Dimensiynau mewn &Picseli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Gludo Testun"
#, fuzzy
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Dimensiynau mewn &Picseli:"
#, fuzzy
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Pe&nnod"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#, fuzzy
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Erfyn &Gludo"
#, fuzzy
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "<Dim>"
#, fuzzy
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "Ychwanegu Ffracsiwn"
#, fuzzy
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Priflythrennu"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Gwerth"
#, fuzzy
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Disgrifiad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Mis"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Rhif:"
#, fuzzy
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Nodiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Anniffiniedig"
#, fuzzy
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Anniffiniedig"
#, fuzzy
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Anniffiniedig"
#, fuzzy
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Anniffiniedig"
#, fuzzy
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Anniffiniedig"
#, fuzzy
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Creu Dogfen"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "Cwblhad"
#, fuzzy
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "Dimensiynau mewn &Picseli:"
#, fuzzy
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Ychwanegu Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Cyswllt"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Cyswllt"
#, fuzzy
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr "Testun:"
#, fuzzy
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr "&Enw:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Main"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Dad-ddewis"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Mae dogfen efo'r enw hwn yn bodoli eisoes.\n"
#~ "Ydych eisiau ei throsysgrifo?"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Rhifau Arabaidd"
#, fuzzy
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr "&Rhagddodi testun:"
#, fuzzy
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr "&Cychwyn wrth:"
#, fuzzy
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr "Ô&lddodi testun:"
#, fuzzy
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "&Cychwyn wrth:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Pe&nnod"
#, fuzzy
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Ychwanegu Ffracsiwn"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Mewnosod Testun"
#, fuzzy
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Mewnosod Cyswllt"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Tudnod"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Mewnosod Cyswllt"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "&Gwrthdroi..."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Mewnosod Testun"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Ychwanegu Delwedd Newydd..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Ychwanegu Delwedd Newydd..."
#, fuzzy
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Troedyn/Diweddnod"
#, fuzzy
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Sylwad"
#, fuzzy
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Rhagolygu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Vector Data"
#~ msgstr "Newid Fformat Newidyn"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Erfyn Petryal"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Erfyn Petryal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu_watercolor2.gih"
#~ msgid "Cazu Watercolor 2"
#~ msgstr "Dyfrlliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-chalk.gbr"
#~ msgid "Cazu Chalk"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-smear-paint.gbr"
#~ msgid "Cazu Smear Paint"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/texture51.gbr"
#~ msgid "texture51"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Ychwanegu Bwlch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text ColoText Colorr"
#~ msgstr "Lliw Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Lliw Lab"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "&Cynfas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "&Cynfas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "&Cynfas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "Dyblyg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "Dyblyg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "Creigiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "Creigiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured2.gih"
#~ msgid "Flat_textured2"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "Hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "Hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Mwy Gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "Erfyn Graddiant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "Erfyn Graddiant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "Ongl:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "Ongl:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "Erfyn Graddiant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "Arferol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "Saeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "Creu Patrymlun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "Creu Patrymlun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "Creu Patrymlun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "Creu Patrymlun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "Creu Patrymlun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "Creu Patrymlun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Triongl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Triongl"
#, fuzzy
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "&Cydraniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Rotate 180° CCW"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "&Gloywder / Cyferbyniad"
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Disgleirdeb / Cyferbyniad"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Disgleirdeb"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Cyferbyniant"
#, fuzzy
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Cadw..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgid "Animator"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Artist"
#~ msgstr "cefndir"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrector"
#~ msgstr "Cywiro &Gama..."
#, fuzzy
#~ msgid "Matte Painter"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel Artist"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Redliner"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Allbwn"
#, fuzzy
#~ msgid "Engine Default Preset"
#~ msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Dull cyfansawdd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Wor&k Number:"
#~ msgstr "Rhif"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "Côd post:"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Stryd:"
#, fuzzy
#~| msgid "Email:"
#~ msgid "E&mail:"
#~ msgstr "Ebost:"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgid "Cit&y:"
#~ msgstr "Didreiddiad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fa&x Number:"
#~ msgstr "Rhif"
#, fuzzy
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Ffôn"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Didreiddiad: "
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Brush Name"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "&Cysgodion"
#, fuzzy
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "Allan o Resaid"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of popup palette presets shown"
#~ msgstr "Nifer Tudalennau"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "@title:Window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Lock/unlock layer"
#~ msgstr "Cyfeiryddion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer"
#~ msgstr "Cyfeiryddion"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not export animation frames:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "&Llwytho..."
#, fuzzy
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#, fuzzy
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Dangos :"
#, fuzzy
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "di-deitl-1"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Methwyd agor y ffeil i'w gadw"
#, fuzzy
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Haen Newydd"
#, fuzzy
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "Gwaredu Sianel"
#, fuzzy
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "Allbwn"
#, fuzzy
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "Allbwn"
#, fuzzy
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "Allbwn"
#, fuzzy
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "Allbwn"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Gwaredu Sianel"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "&Dewis Popeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Ail-adrodd: "
#, fuzzy
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Rhagolwg: "
#, fuzzy
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Rhagolwg: "
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Pan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Activate Brush Preset"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mwy Coch "
#, fuzzy
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Cywiro &Gama..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Saeth"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Dadleoli"
#, fuzzy
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Origin"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Inpaint Tool"
#~ msgstr "Erfyn Graddiant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inpaint Operation"
#~ msgstr "Gweithred Booleaidd"
#, fuzzy
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Adran Gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Argraffiad Diwethaf"
#, fuzzy
#~ msgctxt "No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "Nid ffeil KOffice dilys yw hwn."
#, fuzzy
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Priodweddau i %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Cwblhad"
#, fuzzy
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Cysgod"
#, fuzzy
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Detholiad Petryal"
#, fuzzy
#~ msgid "Shear X"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgid "Shear Y"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Graddfa"
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Graddfeydd Rhagosodol"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Erfyn Graddiant"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear layer"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Plws"
#, fuzzy
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Cnwcfap"
#, fuzzy
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Cnwcfap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Lliw Cefndir"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgid "Naming Prefix:"
#~ msgstr "&Rhagddodi testun:"
#, fuzzy
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Graddfa:"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#, fuzzy
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "pt"
#, fuzzy
#~| msgid "..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Trosi i'r Groeg"
#, fuzzy
#~| msgid "Initials:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initials:"
#~ msgstr "Blaenlythrennau:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Arddull:"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Lleoliad:"
#, fuzzy
#~| msgid "Company:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Cwmni:"
#, fuzzy
#~| msgid "Email:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Ebost:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (home):"
#~ msgstr "Ffôn:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Ffôn"
#, fuzzy
#~| msgid "Fax:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "Ffacs"
#, fuzzy
#~| msgid "Street:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Stryd:"
#, fuzzy
#~| msgid "Postal code:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "Côd post:"
#, fuzzy
#~| msgid "City:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Dinas:"
#, fuzzy
#~| msgid "Country:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Gwlad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected file name"
#~ msgstr "Dewis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file name..."
#~ msgstr "&Dewis Popeth"
#, fuzzy
#~| msgid "Unit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unit:"
#~ msgstr "Uned:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow style:"
#~ msgstr "Ardull wynebfath:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&ize:"
#~ msgstr "Maint"
#, fuzzy
#~| msgid "&Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&Taldra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation:"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Po&rtrait"
#~ msgstr "Cyferbyniant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Rhaeadr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages:"
#~ msgstr "Iaith:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Single sided"
#~ msgstr "Sengl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Text direction:"
#~ msgstr "&Lliw Testun:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Hunan-gynnwys"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left to right"
#~ msgstr "Llinyn:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right to left"
#~ msgstr "Pinc Golau"
#, fuzzy
#~| msgid "Margins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Ymylon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "&Pen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Binding edge:"
#~ msgstr "Argraffiad Diwethaf"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pa&ge edge:"
#~ msgstr "Rhagolwg Tudalen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Botto&m:"
#~ msgstr "Alinio'n Ymysgogol"
#, fuzzy
#~| msgid "Blur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "Pylu :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ychw&anegu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "GwyrddGwan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save palette"
#~ msgstr "GwyrddGwan"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Pwnc:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last printed:"
#~ msgstr "Argraffiad Diwethaf"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document title"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Arddull:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revision number:"
#~ msgstr "Rhif y Dudalen"
#, fuzzy
#~| msgid "Modified:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Newidwyd:"
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Disgrifiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Creu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Llwybr Golygu "
#, fuzzy
#~| msgid "&Reset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Ailosod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Iaith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Gweithred:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Argraffu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose screen resolution"
#~ msgstr "Cydraniad y sgrîn:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "Atred echelin X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Taldra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "Atred echelin Y:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "&Dewis Popeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Main"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Proffiliau :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate current profile"
#~ msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush HUD configuration"
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available properties:"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current properties:"
#~ msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#, fuzzy
#~| msgid "Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "I fyny"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "I Lawr"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Rhagolygu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Filter Mask"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter selection"
#~ msgstr "Llenwi Detholiad."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Presets"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Lliw Lab"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Lliw Cefndir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current preset"
#~ msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "pwyntiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Cywiro &Gama..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Model:"
#~ msgstr "&Modd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "&Dyfnder:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Space Browser"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profi&le:"
#~ msgstr "Proffiliau :"
#, fuzzy
#~| msgid "Source:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Tarddiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Layer"
#~ msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Entire Image"
#~ msgstr "Allforio Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Ail-adrodd: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use as &Pattern"
#~ msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Patterns"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Picker"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "&Modd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Properties"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Point:"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry Options"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Llenwi :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Filled"
#~ msgstr "&Llenwi Offer"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Lliw Blaendir"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Lliw Cefndir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add images..."
#~ msgstr "Mewnforio Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Borderi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at"
#~ msgstr "Seren"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of frames between images"
#~ msgstr "Cydraniad X y Ddelwedd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source FPS:"
#~ msgstr "Tarddiad:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low Pressure"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Pressure"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~| msgid "Cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Cyrchydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor Shape:"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Shape:"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiple Document Mode:"
#~ msgstr "Dogfen gaeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window Background:"
#~ msgstr "cefndir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Image (overrides color):"
#~ msgstr "Lliw Cefndir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options Location (needs restart)"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Doc&ker"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Tool&bar"
#~ msgstr "Erfyn &Pen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create backup file "
#~ msgstr "Creu %1 newydd "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show root layer"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segment Color"
#~ msgstr "Modd Lliw"
#, fuzzy
#~| msgid "Left:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Chwith:"
#, fuzzy
#~| msgid "Right:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "De:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Erfyn Hidlen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sine"
#~ msgstr "Main"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CW"
#~ msgstr "HSV"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CCW"
#~ msgstr "HSV"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Name:"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "&Hidlen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Options"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Scaling"
#~ msgstr "Graddio..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale to Image Size"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
#~ msgstr "Cydraniad y Ddelwedd"
#, fuzzy
#~| msgid "New Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Image"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "&Cydraniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pixels-per-inch"
#~ msgstr "picseli/cm"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Lliw Cefndir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Color Space"
#~ msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warning:"
#~ msgstr "Oren Tywyll"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adaptation State:"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Point Compensation"
#~ msgstr "Graddau o Gylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill preset area with current icon"
#~ msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with gradient"
#~ msgstr "Llenwi gyda patrwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with background color"
#~ msgstr "Llenwi gyda Lliw Blaendir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Lawrlwytho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch opacity"
#~ msgstr "Rhagolwg: "
#, fuzzy
#~| msgid "Image Resolution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Resolution"
#~ msgstr "Cydraniad y Ddelwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "Cydraniad X y Ddelwedd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "Cydraniad Y y Ddelwedd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Dimensiynau mewn &Picseli:"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Maint y Ddelwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "P&redefined:"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Plws"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current dimensions"
#~ msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#, fuzzy
#~| msgid "W&idth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "&Lled:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Cyferbyniant"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Enw:"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled-1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled-1"
#~ msgstr "di-deitl-1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers:"
#~ msgstr "Haenau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "Lliw Cefndir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Background Color:"
#~ msgstr "Lliw Cefndir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "cefndir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "Disgrifiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As fi&rst layer"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As ca&nvas color"
#~ msgstr "Lliw Lab"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr "Lliw Cefndir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Presets"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorsets"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Taldra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "eil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Lled:"
#, fuzzy
#~| msgid "Ratio:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio:"
#~ msgstr "Cyfartaledd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Name:"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Source"
#~ msgstr "Tarddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Mask"
#~ msgstr "Dewisiad Cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Layer"
#~ msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview modified layer"
#~ msgstr "Rhagolwg: "
#, fuzzy
#~| msgid "Pr&eview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pr&eview"
#~ msgstr "R&hagolwg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show original layer"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~| msgid "Ori&ginal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ori&ginal"
#~ msgstr "G&wreiddiol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update preview"
#~ msgstr "Ail-adrodd: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Autoupdate"
#~ msgstr "Ail-adrodd: "
#, fuzzy
#~| msgid "&Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Opacity:"
#~ msgstr "&Didreiddiad:"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Dull cyfansawdd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color space:"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Proffiliau :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color label:"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Active Channels"
#~ msgstr "Gwaredu Sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template at application start up"
#~ msgstr "Cychwyn %1 bob tro gyda'r patrymlun dewisiedig"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template"
#~ msgstr "Cychwyn %1 bob tro gyda'r patrymlun dewisiedig"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Gwrthdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Selection"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Byr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Byr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "&Modd:"
#, fuzzy
#~| msgid "Action:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Gweithred:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Selection"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Byr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing"
#~ msgstr "Ymgychwyn..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory available:"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Pool:"
#~ msgstr "Cyferbyniant :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Size Limit:"
#~ msgstr "Maint Teil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Location:"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable performance logging"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Main"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Brush"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line selection"
#~ msgstr "Llenwi Detholiad."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color"
#~ msgstr "Lliw Lab"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Lliw Cefndir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "Lliw'r Trawiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Lliw Blaendir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default color model for new images:"
#~ msgstr "Dull cyfansawdd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new color profile:"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color channels in color"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable curve anti-aliasing"
#~ msgstr "Ymgychwyn..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
#~ msgstr "Ymgychwyn..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgstr "Tryloyw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open&GL"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Quality Filtering"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use texture buffer"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Mode:"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas border"
#~ msgstr "Lliw Lab"
#, fuzzy
#~| msgid "Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Lliw:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Overlay"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current layer"
#~ msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "pwyntiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source Selection"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Selection"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Selection"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Combined area"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Shared area"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Prif :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "Erfyn &Pen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox and palettes"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scrollbars"
#~ msgstr "Erfyn &Pen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit presets"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Profile"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Profiles:"
#~ msgstr "Proffiliau :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Options"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Blending"
#~ msgstr "Gosodiadau Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ble&nd Mode:"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Blending"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fill Opacity:"
#~ msgstr "&Didreiddiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose channels to blend"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Knockout option"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shallow"
#~ msgstr "Melyn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transparency Shapes Layer"
#~ msgstr "Tryloyw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
#~ msgstr "Creu %1 newydd "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Mask &Hides Effect"
#~ msgstr "Creu %1 newydd "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend If"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This Layer"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "255"
#~ msgstr "5x5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow"
#~ msgstr "Cysgodion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Didreiddiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour:"
#~ msgstr "Cyferbyniant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth the contour"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased"
#~ msgstr "Ymgychwyn..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Noise:"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add noise to shadow"
#~ msgstr "Cysgodion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blend Mode:"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaci&ty:"
#~ msgstr "Didreiddiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An&gle:"
#~ msgstr "Ongl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the angle of the light source"
#~ msgstr "Offer Detholi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Distance:"
#~ msgstr "Dadleoli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "&Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&cale:"
#~ msgstr "&Graddfa"
#, fuzzy
#~| msgid "&Depth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Depth:"
#~ msgstr "&Dyfnder:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check In Layer Style"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Gwrthdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with Layer"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Positio&n:"
#~ msgstr "Lleoliad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Cyferbyniant :"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacit&y:"
#~ msgstr "Didreiddiad:"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Llenwi"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patrwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient:"
#~ msgstr "Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reverse"
#~ msgstr "Gwrthwyneb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "Arddull:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Rheiddiol"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Gradient style"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Ongl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflected"
#~ msgstr "Dewis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ali&gn with Layer"
#~ msgstr "Cyfuno &Pob Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Angle:"
#~ msgstr "Ongl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lin&k with Layer"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Bevel"
#~ msgstr "Lefel"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel/emboss style"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Boglynnu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pillow Emboss"
#~ msgstr "Boglynnu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Emboss"
#~ msgstr "Boglynnu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Soft"
#~ msgstr "hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox Bevel direction"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Cyfeiriad: :"
#, fuzzy
#~| msgid "Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "I fyny"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "I Lawr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Siâp :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gloss Contour:"
#~ msgstr "Cyferbyniant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H&ighlight Mode:"
#~ msgstr "Amlygiadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Altitude:"
#~ msgstr "Hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sh&adow Mode:"
#~ msgstr "Cysgodion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Overlay"
#~ msgstr "Offer Peintio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with layer"
#~ msgstr "Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Overlay"
#~ msgstr "Offer Peintio"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opac&ity:"
#~ msgstr "Didreiddiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Overlay"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softer"
#~ msgstr "hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precise"
#~ msgstr "Cyfeiriad: :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Source:"
#~ msgstr "Tarddiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "Maint"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Cyferbyniant :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Range:"
#~ msgstr "Ongl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Jitter:"
#~ msgstr "Hidl:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Effects"
#~ msgstr "Effeithiau :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour"
#~ msgstr "Cyferbyniant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import..."
#~ msgstr "Dadleniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "Dadleniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pre&view"
#~ msgstr "Rhagolygu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Correct the perspective"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source point move"
#~ msgstr "Tarddiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clone From All Visible Layers"
#~ msgstr "Cyfuno Haenau Gweladwy"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape creation:"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Noun for an experiment brush shape smoothness"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles:"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity weight:"
#~ msgstr "Didreiddiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Ymyriad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity:"
#~ msgstr "&Disgyrchiant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale:"
#~ msgstr "&Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale:"
#~ msgstr "&Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin X:"
#~ msgstr "Gwreiddiol : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin Y:"
#~ msgstr "Gwreiddiol : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching style"
#~ msgstr "Bylchu : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No crosshatch&ing"
#~ msgstr "Bylchu : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Moiré pattern"
#~ msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation Style"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Antialiased lines"
#~ msgstr "Ymgychwyn..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subpixel precision"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color background"
#~ msgstr "cefndir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale:"
#~ msgstr "Atred:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Disgrifiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use distance density"
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple mode"
#~ msgstr "&Plygell Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magnetify"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection line"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random RGB"
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random opacity"
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance opacity"
#~ msgstr "Dadleoli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid width:"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid height:"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division level:"
#~ msgstr "Toddi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division by pressure"
#~ msgstr "Toddi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical border:"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal border:"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter borders"
#~ msgstr "Maint Teil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased pixel"
#~ msgstr "Ymgychwyn..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset:"
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear:"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure:"
#~ msgstr "Mwy Gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing:"
#~ msgstr "Ymgychwyn..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite bristles:"
#~ msgstr "Dull cyfansawdd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "radius"
#~ msgstr "Radiws"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Amount"
#~ msgstr "Cyferbyniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve"
#~ msgstr "Detholiad Angor"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Weights"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "weighted saturation"
#~ msgstr "dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Ink Weight:"
#~ msgstr "Taldra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure Weight:"
#~ msgstr "De:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Length Weight:"
#~ msgstr "Taldra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
#~ msgstr "Detholiad Angor"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Shape"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure"
#~ msgstr "Mwy Gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experimental Params"
#~ msgstr "Radiws"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale factor"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear factor"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset"
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Mewn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pressure weight"
#~ msgstr "De:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion curve weight"
#~ msgstr "Detholiad Angor"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter:"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "eil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter Movement"
#~ msgstr "Gwaredu Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian distribution"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random size"
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed rotation:"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomize rotation:"
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Follow cursor weight:"
#~ msgstr "Cyrchydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle weight:"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Options"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt"
#~ msgstr "Arddull:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Cyfeiriad: :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix"
#~ msgstr "Cyfeiriad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix Value"
#~ msgstr "Cyfeiriad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History size:"
#~ msgstr "Maint Teil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity:"
#~ msgstr "Rhagolwg: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color deformation"
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom out"
#~ msgstr "Llinellau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom in"
#~ msgstr "Llinellau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform amount:"
#~ msgstr "Cyferbyniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use counter"
#~ msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Didreiddiad: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Dewis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser"
#~ msgstr "dileu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available Blending Modes"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create mask from color"
#~ msgstr "Creu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting mode"
#~ msgstr "Cyferbyniant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Style"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~| msgid "Style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Arddull:"
#, fuzzy
#~| msgid "Regular"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Arferol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection mode:"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Cyferbyniant"
#, fuzzy
#~| msgid "Random"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incremental"
#~ msgstr "pwyntiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angular"
#~ msgstr "Ongl:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Ail-adrodd: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength:"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Pen Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta :"
#~ msgstr "&Dyfnder:"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Hidl:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random HSV"
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color per particle"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill background"
#~ msgstr "cefndir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample Input layer"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix with background color"
#~ msgstr "Llenwi gyda Lliw Blaendir"
#, fuzzy
#~| msgid "Text:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Testun:"
#, fuzzy
#~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "Duw a'm gwaredo, ni allaf ddianc rhag hon"
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Wynebfath:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pipe mode"
#~ msgstr "&Plygell Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Type:"
#~ msgstr "&Math"
#, fuzzy
#~| msgid "Square"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias"
#~ msgstr "Ymgychwyn..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomness:"
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spikes:"
#~ msgstr "Maint"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "Ailadrodd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Dyblyg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Triongl"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "Cylch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Bylchu : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Amlochryn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle X:"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle Y:"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "De:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "Chwith:"
#, fuzzy
#~| msgid "90 &degrees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90 &degrees"
#~ msgstr "90 &gradd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&180 degrees"
#~ msgstr "90 &gradd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "270 de&grees"
#~ msgstr "90 &gradd"
#, fuzzy
#~| msgid "&Custom:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Custom:"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet scales:"
#~ msgstr "Taldra:"
#, fuzzy
#~| msgid "Reds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reds"
#~ msgstr "Cochion"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellows"
#~ msgstr "Melynion"
#, fuzzy
#~| msgid "Greens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greens"
#~ msgstr "Gwyrddion"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyans"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyans"
#~ msgstr "Gwyrddleision"
#, fuzzy
#~| msgid "Blues"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Gleision"
#, fuzzy
#~| msgid "Magentas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magentas"
#~ msgstr "Magentau"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Highlights"
#~ msgstr "Amlygiadau"
#, fuzzy
#~| msgid "Midtones"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "Arlliwiau canol"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Cysgodion"
#, fuzzy
#~| msgid "Out of Gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "Allan o Resaid"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to current selection"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~| msgid "&Deselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "&Dad-ddewis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Dewis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name:"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to:"
#~ msgstr "Plws"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Bundles"
#~ msgstr "Gwaredu Sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create New Bundle"
#~ msgstr "&Gwaredu Plygell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Backup Files"
#~ msgstr "Creu %1 newydd "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Resource Folder"
#~ msgstr "&Gwaredu Plygell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected Bundle"
#~ msgstr "Dewis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updated:"
#~ msgstr "Ail-adrodd: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Lines"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Lines"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave on Split"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "&Rhagddodi testun:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide the original layer"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness:"
#~ msgstr "Niwlaiddrwydd: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disregard opacity"
#~ msgstr "Dadleoli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose Palette"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Allbwn"
#, fuzzy
#~| msgid "Output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Allbwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Rhagolwg: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Rhagolwg: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Dadleniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness value:"
#~ msgstr "Disgleirdeb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure &time:"
#~ msgstr "Dadleniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "E&xposure mode:"
#~ msgstr "Dadleniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto bracket"
#~ msgstr "Cyferbyniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure pro&gram:"
#~ msgstr "Dadleniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not defined"
#~ msgstr "Anniffiniedig"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal program"
#~ msgstr "Arferol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aperture priority"
#~ msgstr "Papur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter priority"
#~ msgstr "Papur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creative program"
#~ msgstr "Creu %1 newydd "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action program"
#~ msgstr "Creu %1 newydd "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait mode"
#~ msgstr "Cyferbyniant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape mode"
#~ msgstr "Rhaeadr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure index:"
#~ msgstr "Dadleniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure bias:"
#~ msgstr "Dadleniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ape&rture:"
#~ msgstr "Papur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&F Number:"
#~ msgstr "Rhif"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens"
#~ msgstr "Llinellau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Focal length:"
#~ msgstr "Taldra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max aperture:"
#~ msgstr "Papur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autofocus"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Su&bject distance:"
#~ msgstr "Dadleoli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Meterin&g mode:"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Byr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multi spot"
#~ msgstr "Lluosi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D&istance range:"
#~ msgstr "Dadleoli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close view"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distant view"
#~ msgstr "Dadleoli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fired"
#~ msgstr "Cyfeiriaduron"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Anniffiniedig"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto mode"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gain control:"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain down"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L&ight source:"
#~ msgstr "Golau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight"
#~ msgstr "De:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fine weather"
#~ msgstr "Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cloudy weather"
#~ msgstr "Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Siâp :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light A"
#~ msgstr "Seren"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light B"
#~ msgstr "Seren"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light C"
#~ msgstr "Seren"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D55"
#~ msgstr "5x5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D65"
#~ msgstr "5x5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D75"
#~ msgstr "5x5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D50"
#~ msgstr "5x5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "Arall"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness:"
#~ msgstr "Siâp :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Cyferbyniant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White &balance:"
#~ msgstr "Amrediad Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Night scene"
#~ msgstr "Goleuo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ma&ker:"
#~ msgstr "Tywyllach"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "&Modd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Defined"
#~ msgstr "&Llenwi Offer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Three-chip color area sensor"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential area sensor"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear sensor"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential linear sensor"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creator name:"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rights:"
#~ msgstr "De:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Ail-adrodd: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "For images"
#~ msgstr "Mewnforio Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Size"
#~ msgstr "Cynfas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Size"
#~ msgstr "Maint y Ddelwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "&Gorfodi Cyfraneddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain proportions"
#~ msgstr "&Gorfodi Cyfraneddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Dimensiynau mewn &Picseli:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "&Hidl:"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Size"
#~ msgstr "Maint Argraffu"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hei&ght:"
#~ msgstr "Taldra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~| msgid "&Channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "&Sianel:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Llinynnol"
#, fuzzy
#~| msgid "View:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Dangos :"
#, fuzzy
#~| msgid "+"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#, fuzzy
#~| msgid "-"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Elements"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Elements"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset"
#~ msgstr "Atred echelin X:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset"
#~ msgstr "Atred echelin Y:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Column Preference"
#~ msgstr "Hoffterau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Gweithred:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Creu %1 newydd "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Dyblyg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the current action"
#~ msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current color model:"
#~ msgstr "Dull cyfansawdd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current layer"
#~ msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To layers"
#~ msgstr "haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To images"
#~ msgstr "Mewnforio Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Options"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard alpha channel"
#~ msgstr "Ychwanegu Sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feather radius:"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow by"
#~ msgstr "Saeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink by"
#~ msgstr "Miniogi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Border width:"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AnimationRenderer Image"
#~ msgstr "Creu %1 newydd "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Sequence"
#~ msgstr "Cyferbyniant :"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Base name:"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "frame"
#~ msgstr "Bras"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fi&le format:"
#~ msgstr "Fformat:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the frame export options"
#~ msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First frame:"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last frame:"
#~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render as:"
#~ msgstr "Dileu Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Dangos %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Snapio i'r grid."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X spacing:"
#~ msgstr "Bylchu : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y spacing:"
#~ msgstr "Bylchu : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subdivision:"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid Offset"
#~ msgstr "Atred:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Style:"
#~ msgstr "Ardd&ull"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dashed"
#~ msgstr "Ymgychwyn..."
#, fuzzy
#~| msgid "Dots"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Dotiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Div Style:"
#~ msgstr "Arddull:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show guides"
#~ msgstr "Dangos Grid"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to guides"
#~ msgstr "Snapio i'r grid."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock guides"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides:"
#~ msgstr "Cyfeiryddion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Opacity"
#~ msgstr "Copio didreiddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate layer or mask"
#~ msgstr "Dyblyg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask down"
#~ msgstr "Symud Haen i Fyny"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask up"
#~ msgstr "Symud Haen i Lawr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View or change the layer properties"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the layer or mask"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add color"
#~ msgstr "Ychwanegu Delwedd Newydd..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Dad-ddewis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add foreground color"
#~ msgstr "Lliw Blaendir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Docker:"
#~ msgstr "Creigiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color &Model Type: "
#~ msgstr "Dull cyfansawdd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green':"
#~ msgstr "Gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue':"
#~ msgstr "Glas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Zoom Selector UI: "
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Selector Size: "
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade Selector"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color model:"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Selector When:"
#~ msgstr "Erfyn &Dileu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right clicking on shade selector"
#~ msgstr "Erfyn &Dileu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left clicking on shade selector"
#~ msgstr "Erfyn &Dileu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color changes"
#~ msgstr "Lliw Cefndir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color change"
#~ msgstr "Lliw Cefndir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal Shade Selector"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Dangos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colo&r Patches"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Count: "
#~ msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Height: "
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Color Histor&y"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patch Options"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Lled:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max Patches: "
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~| msgid "Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Cynllun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors from Image"
#~ msgstr "Rheolydd &Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colors from the ima&ge"
#~ msgstr "Rheolydd &Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update after every stroke"
#~ msgstr "Erfyn &Dileu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness: "
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation: "
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue: "
#~ msgstr "Arlliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redder/Greener: "
#~ msgstr "Gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bluer/Yellower: "
#~ msgstr "Melyn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start:"
#~ msgstr "Seren"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play Speed:"
#~ msgstr "Siâp :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frame Rate:"
#~ msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom time"
#~ msgstr "Pellhàu"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Range"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom values"
#~ msgstr "Amrediad Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Erfyn Chwyddo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new keyframe"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove selected keyframes"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Range"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hold value"
#~ msgstr "Amrediad Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear interpolation"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom interpolation"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharp node"
#~ msgstr "Siâp :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth node"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion skin options"
#~ msgstr "&Gorfodi Cyfraneddau"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter by frame color"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous frames"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next frames"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use OpenColorIO"
#~ msgstr "Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Device:"
#~ msgstr "Dadleoli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Components:"
#~ msgstr "Cyferbyniant"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure:"
#~ msgstr "Dadleniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input ColorSpace:"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configuration:"
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT file:"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Engine:"
#~ msgstr "Amrediad Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Cyferbyniant :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Hidlo"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Addasu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "5x5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "5x5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Glas:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Rhagolygu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Rings:"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Golau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Saturation"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Shape"
#~ msgstr "Ton"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start angle:"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~| msgid "End angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End angle:"
#~ msgstr "Ongl derfynol:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close ellipse"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Shape"
#~ msgstr "Hirsgwar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius x:"
#~ msgstr "Radiws mewnol:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius y:"
#~ msgstr "Radiws mewnol:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star shape"
#~ msgstr "Dileu Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Amlochryn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corners:"
#~ msgstr "Corneli Crwn"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner radius:"
#~ msgstr "Radiws mewnol:"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer radius:"
#~ msgstr "Radiws allanol:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral Shape"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~| msgid "Fade:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade:"
#~ msgstr "Pylu:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Cyfeiriad: :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Gwrthrych"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Log"
#~ msgstr "Newid Mewnoliad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at:"
#~ msgstr "&Cychwyn wrth:"
#, fuzzy
#~| msgid "Alignment:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Aliniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "&Rhagddodi testun:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Ô&lddodi testun:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Levels:"
#~ msgstr "Dadleoli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgstr "B&wledi/Rhifau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "pwyntiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aligned at"
#~ msgstr "Aliniad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indented at"
#~ msgstr "Mewnoliad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom character:"
#~ msgstr "&Nod addasiedig:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgstr "Ail-&gychwyn rhifo wrth y paragraff yma"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Mewnosod Delwedd"
#, fuzzy
#~| msgid "Alignment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Aliniad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "&Unioni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgstr "Ymddygiad wrth Ddiwedd y Ffrâm/&Tudalen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep lines together"
#~ msgstr "&Cadw llinellau efo'u gilydd"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgstr "Mewnosod toriad o flaen y paragraff"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgstr "Mewnosod toriad o flaen y paragraff"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Main"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Dad-ddewis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Ychwanegu Ffracsiwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "&Enw:"
#, fuzzy
#~| msgid "Next style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next style:"
#~ msgstr "Arddull nesaf:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parent style:"
#~ msgstr "Arddull nesaf:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Include in table of contents"
#~ msgstr "Cynnwys yn y tabl cynnwys"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Erfyn Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlining:"
#~ msgstr "&Tanlinellu:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strikethrough:"
#~ msgstr "T&rwylinellu:"
#, fuzzy
#~| msgid "Capitalization:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalization:"
#~ msgstr "Priflythrennu:"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Character position"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Lleoliad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Enw'r tudnod:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Hoffterau"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "Cwblhad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Gludo Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Dimensiynau mewn &Picseli:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Pe&nnod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Erfyn &Gludo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "<Dim>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "Ychwanegu Ffracsiwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Priflythrennu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Gwerth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Disgrifiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Mis"
#, fuzzy
#~| msgid "Number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Rhif:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Nodiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Anniffiniedig"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Anniffiniedig"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Anniffiniedig"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Anniffiniedig"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Anniffiniedig"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "R"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Creu Dogfen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure bibliography"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Format"
#~ msgstr "Fformat Amser"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgstr "Radiws"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author Name"
#~ msgstr "Ychwanegu Enw'r Awdur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgstr "Cydraniad y Ddelwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Mewnosod Cyswllt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletions"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format Changes"
#~ msgstr "Newidiadau priodweddau"
#, fuzzy
#~| msgid "Link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Cyswllt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Cyswllt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr "Testun:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr "&Enw:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography entries"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "Cwblhad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Ychwanegu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Mewnosod Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Mewnosod Cyswllt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Tracking Options"
#~ msgstr "Cyfeiriad: :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Settings"
#~ msgstr "Cadarnhau Cadw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Record Changes"
#~ msgstr "Pet&ryal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Cysgod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic hyphenation"
#~ msgstr "Hunan-gysylltnodi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Tudnod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop caps:"
#~ msgstr "Copio gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance to paragraph:"
#~ msgstr "Dadleoli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of characters:"
#~ msgstr "Nifer Tudalennau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of lines it covers:"
#~ msgstr "Cydraniad X y Ddelwedd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name:"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns and rows"
#~ msgstr "Melynion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Cydraniad X y Ddelwedd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of rows:"
#~ msgstr "Cydraniad X y Ddelwedd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width strategy"
#~ msgstr "Dadleoli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed column width:"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to contents"
#~ msgstr "Cyferbyniant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number entries"
#~ msgstr "Nifer Tudalennau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Stryd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort by position"
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add sort key"
#~ msgstr "Sgript"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphanumeric"
#~ msgstr "&Graddfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Mewnoliad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Line:"
#~ msgstr "&Llinell gyntaf (%1):"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Spacing"
#~ msgstr "Bylchu : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Space"
#~ msgstr "Bylchu &Paragraff"
#, fuzzy
#~| msgid "Before:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Before:"
#~ msgstr "O Flaen :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split sections"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert paragraph..."
#~ msgstr "Mewnosod Sinws"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "after end of section:"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Rhifau Arabaidd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr "&Rhagddodi testun:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr "&Cychwyn wrth:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Format:"
#~ msgstr "Fformat:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr "Ô&lddodi testun:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "&Cychwyn wrth:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Pe&nnod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold &level:"
#~ msgstr "Trothwy : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Material properties"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specula&r"
#~ msgstr "Arferol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflectivity:"
#~ msgstr "&Taldra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Di&ffuse"
#~ msgstr "Diff"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "&Taldra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Normalmap"
#~ msgstr "Arferol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Sources"
#~ msgstr "Golau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &4"
#~ msgstr "Golau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "&Asimwth:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inclination:"
#~ msgstr "&Cydraniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth"
#~ msgstr "&Asimwth:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &2"
#~ msgstr "Golau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &1"
#~ msgstr "Golau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &3"
#~ msgstr "Golau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Radius:"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Radius:"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iris"
#~ msgstr "Radiws"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triongl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgstr "Hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon (5)"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon (6)"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heptagon (7)"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Octagon (8)"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Radiws"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Lefel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference image:"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diagonal Gradients"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Steps"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to"
#~ msgstr "Cyfredol isaf %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color count:"
#~ msgstr "cefndir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Steps"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Cyferbyniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness Only:"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BrightnessCon"
#~ msgstr "Disgleirdeb"
#, fuzzy
#~| msgid "Channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Sianel:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Allbwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Allbwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Math"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Colorize"
#~ msgstr "Lliweiddio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Value"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Intensity"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Luma"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Saturation:"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Hue:"
#~ msgstr "Arlliw"
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Disgleirdeb"
#, fuzzy
#~| msgid "Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Cyferbyniant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Shadows "
#~ msgstr "Cysgodion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue "
#~ msgstr "Glas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Midtones "
#~ msgstr "Arlliwiau canol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Highlights"
#~ msgstr "Amlygiadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturation method:"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lightness"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Levels"
#~ msgstr "Lefel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Wave"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude:"
#~ msgstr "Hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelength:"
#~ msgstr "Taldra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift:"
#~ msgstr "hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Wave"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~| msgid "Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker:"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color:"
#~ msgstr "&Lliw:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "&Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Dad-ddewis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "&Enw:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten the &image"
#~ msgstr "Dyblygu Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant Rate Factor:"
#~ msgstr "&Gorfodi Cyfraneddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Ail-adrodd: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Options:"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endianness:"
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No image loaded"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Options"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression (Lossless): "
#~ msgstr "Math dogfen: "
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) The compression will take a long time; saving the file "
#~ "will be slow."
#~ msgid "Small File Size"
#~ msgstr "Sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Large file size"
#~ msgstr "Maint Teil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Interlacing"
#~ msgstr "&Cydraniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent color: "
#~ msgstr "Tryloyw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDFImportWidget"
#~ msgstr "Mewnforio Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Erfyn &Gludo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All pa&ges"
#~ msgstr "Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selec&tion of page"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) horizontal resolution"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "&Cydraniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Options"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression type:"
#~ msgstr "Math dogfen: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG DCT Compression"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predictor:"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save ICC Profile"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Compression Options"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Didreiddiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smallest"
#~ msgstr "Sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate Compression Options"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress:"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) save the file quickly, but do not compress very well"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "&Hidl:"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) make the file small, at the price of a longer saving time"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Dadleniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Du"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log Compression Options"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) save quickly, but do not compress a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "&Hidl:"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) make a very small file, but take a long time saving"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Du"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the result will be artificially smoothed to hide jpeg "
#~ "artefacts"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subsampling:"
#~ msgstr "Graddio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formats:"
#~ msgstr "Hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filters:"
#~ msgstr "Hidl:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free Transform"
#~ msgstr "Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warp"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "C&ylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off canvas"
#~ msgstr "Nesàu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around X-Axis"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Y-Axis"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&y:"
#~ msgstr "Arddull:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Z-Axis"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&z:"
#~ msgstr "Maint"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "Lled:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "Taldra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Translation"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Translation"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Shear"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Shear"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Dewis &Hirgrwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anc&hor Strength:"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor Points"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subd&ivide"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Ymgychwyn..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear Points"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "De&form Layer"
#~ msgstr "Cyfuno &Pob Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reverse:"
#~ msgstr "Gwrthwyneb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Decorations"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~| msgid "Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show colors as percentages"
#~ msgstr "Rheolydd &Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to palette:"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~| msgid "Update current color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update current color"
#~ msgstr "Diweddaru lliw cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample All Visible Layers"
#~ msgstr "Cyfuno Haenau Gweladwy"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Move current layer"
#~ msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mo&ve layer with content"
#~ msgstr "Symud Haen i Fyny"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move &the whole group"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Dadleoli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates on canvas"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "eil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mode"
#~ msgstr "Nodau Golygu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Escape Direction"
#~ msgstr "Cyfeiriad: :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Position"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~| msgid "Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Y:"
#~ msgstr "Y:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Position"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~| msgid "X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&X:"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the width"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the height"
#~ msgstr "De:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the aspect ratio"
#~ msgstr "eil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decoration:"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto updates"
#~ msgstr "Ail-adrodd: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit key strokes"
#~ msgstr "Patrwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show output"
#~ msgstr "Allbwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Strokes"
#~ msgstr "Main"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects and Connections"
#~ msgstr "Nodweddion Gwrthrych"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Presets"
#~ msgstr "&Ychwanegu at y Graddfeydd Rhagosodol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point:"
#~ msgstr "Cyfeiriad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point Offset"
#~ msgstr "Cyfeiriad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tile Offset"
#~ msgstr "Atred:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Size"
#~ msgstr "Patrwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Hidlen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Dangos :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Canvas"
#~ msgstr "&Cynfas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Snap To"
#~ msgstr "Snapio i'r grid."
#, fuzzy
#~| msgid "&Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Delwedd"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import/Export"
#~ msgstr "Mewnforio Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Mewnforio Delwedd"
#, fuzzy
#~| msgid "&Transform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transform"
#~ msgstr "&Trawsnewid"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~| msgid "Filte&r"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filte&r"
#~ msgstr "Hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Erfyn &Pen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Pet&ryal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Setti&ngs"
#~ msgstr "Gosodiadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu Game move"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "Dileu Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Tudnod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Llinyn:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Lliw Rhagosodol"
#, fuzzy
#~| msgid "La&yer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "La&yer"
#~ msgstr "Ha&en"
#, fuzzy
#~| msgid "&Resources"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Resources"
#~ msgstr "&Adnoddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Interaction Tool"
#~ msgstr "&Cydraniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Codi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raise"
#~ msgstr "Codi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "De:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertically Center"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "Chwith:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontally Center"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Gostwng"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lower"
#~ msgstr "Gostwng"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Haen i'r Gwaelod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Erfyn Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "To Path"
#~ msgstr "pwyntiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove point"
#~ msgstr "Gwaredu Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Line"
#~ msgstr "Modd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Curve"
#~ msgstr "Modd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert point"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Corner point"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge points"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth point"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Connection Tool"
#~ msgstr "Dewis &Cyfagos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit connection points"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in all directions"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgstr "Cyfeiriad: :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in left direction"
#~ msgstr "Cyfeiriad: :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in right direction"
#~ msgstr "Cyfeiriad: :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in up direction"
#~ msgstr "Cyfeiriad: :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in down direction"
#~ msgstr "Cynnwys &addurniadau ffenestr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Erfyn Testun"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Isysgrif"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "Lleddfu Llwybr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "&Gwrthdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Dad-ddewis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Dewis Nod"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Uwchysgrif"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Sy&mud"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Coordinates"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up more"
#~ msgstr "Sy&mud"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down more"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left more"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move right more"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Hoffterau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "&Gwrthdroi..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Cynnwys yn y tabl cynnwys"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Mewnosod Cyswllt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Gosodiadau"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Cydraniad y Ddelwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Cyfeiriad: :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Didreiddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font..."
#~ msgstr "Wynebfath:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Maint Argraffu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "&Gwrthdroi..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Tudnod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Rhif"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Italig:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Arddulliau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Anniffiniedig"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Center"
#~ msgstr "Cyferbyniant :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Miniogi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Dewis Nod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "&Dewis Popeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Rhagolwg: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Cynnwys yn y tabl cynnwys"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Testun paragraff arferol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Mewnosod Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Testun paragraff arferol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "&Gwrthdroi..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "&Gwrthdroi..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Ffurfweddu %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Special Character..."
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Trwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ffurfweddu Karbon..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Rhagolwg: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Ychwanegu Delwedd Newydd..."
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Newidyn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Lled:"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Family"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Teulu Wynebfath"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Erfyn Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color..."
#~ msgstr "Rheolydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Erfyn Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background Color..."
#~ msgstr "Lliw Cefndir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "cefndir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "&Hidlen"
#, fuzzy
#~| msgid "&New"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Creuir dogfen wag"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "A&gor"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Agor Dogfen &Gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Agor Dogfen &Ddiweddar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Defnyddio patrymlun i agor dogfen newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Trawsgyweirio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Trawsgyweirio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Enw:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Lawrlwytho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgstr "Dogfen gaeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open existing Document as Untitled Document"
#~ msgstr "Dogfen gaeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "Dadleniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Dadleniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "Allforio Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Allforio Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames..."
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames"
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Animation..."
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Version"
#~ msgstr "pwyntiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Backup"
#~ msgstr "pwyntiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgstr "pwyntiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Template From Image"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy &From Current Image"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy From Current Image"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Allforio..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Mewnforio Dogfen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Rhagolwg Tudalen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Document Information"
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~| msgid "Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Gwybodaeth Ddogfen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Close All"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lose"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Priflythrennu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Dadwneud: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Dadwneud %1 gweithred"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Coch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Ailwneud %1 gweithred"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Cwmni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Gair Cwblhad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &merged"
#~ msgstr "Copio coch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy merged"
#~ msgstr "Copio coch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Dyddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into &New Image"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into New Image"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Llenwi gyda Lliw Blaendir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Llenwi gyda Lliw Blaendir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill &with Background Color"
#~ msgstr "Llenwi gyda Lliw Blaendir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color"
#~ msgstr "Llenwi gyda Lliw Blaendir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ill with Pattern"
#~ msgstr "Llenwi gyda patrwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern"
#~ msgstr "Llenwi gyda patrwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selection"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Delete keyframe"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "N&ext"
#~ msgstr "T&estun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Canvas Only"
#~ msgstr "Lliw Lab"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Sgrîn Lawn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Rhagolwg: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Rhagolwg: "
#, fuzzy
#~| msgid "Out of Gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Out of Gamut Warnings"
#~ msgstr "Allan o Resaid"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Haen i Ddelwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reset zoom"
#~ msgstr "&Detholi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "&Detholi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Nesàu"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Nesàu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Pellhàu"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Pellhàu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Canvas Right"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas &Left"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Canvas Rotation"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Rulers"
#~ msgstr "Dangos Mesuryddion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Rulers"
#~ msgstr "Dangos Mesuryddion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Guides"
#~ msgstr "Dangos Mesuryddion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide guides"
#~ msgstr "Dangos Mesuryddion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock Guides"
#~ msgstr "Dangos Mesuryddion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock or unlock guides"
#~ msgstr "Dangos Mesuryddion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap to Guides"
#~ msgstr "Cadarnhau Cadw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Status &Bar"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide the status bar"
#~ msgstr "Dangos Mesuryddion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Dangos Grid"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Dangos Grid"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap To Grid"
#~ msgstr "Dangos Grid"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Snap Options Popup"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Node"
#~ msgstr "Cadarnhau Cadw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Extension"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Intersection"
#~ msgstr "Gwrthdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Bounds"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Center"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&how Painting Assistants"
#~ msgstr "Dangos Mesuryddion"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Rulers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgstr "Dangos Mesuryddion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Assistant Previews"
#~ msgstr "Dangos Mesuryddion"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Rulers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgstr "Dangos Mesuryddion"
#, fuzzy
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Image Background Color and Transparency..."
#~ msgstr "Lliw Cefndir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change the background color of the image"
#~ msgstr "Lliw Cefndir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Trim to Image Size"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Image Size"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current &Layer"
#~ msgstr "Cyfredol isaf %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgstr "Cyfredol isaf %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to S&election"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Selection"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Image..."
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Left"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &180°"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Image..."
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Image"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image &Vertically"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To &New Size..."
#~ msgstr "Cadw Haen fel Delwedd..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To New Size"
#~ msgstr "Cadw Haen fel Delwedd..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Image..."
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Atred:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "R&esize Canvas..."
#~ msgstr "Cynfas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Cynfas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Im&age Split "
#~ msgstr "Maint y Ddelwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Maint y Ddelwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Ima&ge..."
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Image"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Dewis"
#, fuzzy
#~| msgid "&Deselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "&Dad-ddewis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reselect"
#~ msgstr "&Detholi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reselect"
#~ msgstr "&Detholi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Gwrthdroi"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Gwrthdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Feather Selection..."
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Feather Selection"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dis&play Selection"
#~ msgstr "Llenwi Detholiad."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display Selection"
#~ msgstr "Llenwi Detholiad."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sca&le..."
#~ msgstr "&Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "&Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&elect from Color Range..."
#~ msgstr "Amrediad Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select from Color Range"
#~ msgstr "Amrediad Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Opaque"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Grow Selection..."
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow Selection"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&hrink Selection..."
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink Selection"
#~ msgstr "Detholiad Angor"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Border Selection..."
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Border Selection"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&mooth"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Wedi:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Apply Filter Again"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply Filter Again"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Addasu"
#, fuzzy
#~| msgid "Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Pylu"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Llewychu"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Boglynnu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Arall"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Erfyn &Pen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop &recording actions"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "A&gor"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Configure Krita..."
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Manage Resources..."
#~ msgstr "&Adnoddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Resources"
#~ msgstr "&Adnoddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Priflythrennu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Dockers"
#~ msgstr "Creigiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Dockers"
#~ msgstr "Creigiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "Creigiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Creigiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Cadarnhau Cadw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Cadarnhau Cadw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dockers"
#~ msgstr "Creigiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Cadarnhau Cadw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Ffurfweddu %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "&Cuddio/Dangos Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Allforio..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&About Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "&Patrymau"
#, fuzzy
#~| msgid "Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Lliw:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "Offer Peintio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painter's Tools"
#~ msgstr "Offer Peintio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 1"
#~ msgstr "Disgleirdeb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 2"
#~ msgstr "Disgleirdeb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 3"
#~ msgstr "Disgleirdeb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Haen i Ddelwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Cyffredin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open Resources Folder"
#~ msgstr "&Gwaredu Plygell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgstr "Tarddiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files"
#~ msgstr "Tarddiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Tile"
#~ msgstr "Maint Teil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "&Gwaredu Plygell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "&Gwaredu Plygell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "&Gwaredu Plygell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "&Gwaredu Plygell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show File Toolbar"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color selector"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show MyPaint shade selector"
#~ msgstr "Erfyn &Dileu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show minimal shade selector"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color history"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show common colors"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Tool Options"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Brush Presets"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painting"
#~ msgstr "Argraffu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase opacity"
#~ msgstr "Rhagolwg: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease opacity"
#~ msgstr "Rhagolwg: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Set eraser mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Preserve Alpha"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Use Pen Pressure"
#~ msgstr "Mwy Gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontal Mirror Tool"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertical Mirror Tool"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste at cursor"
#~ msgstr "Peintio gyda patrwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert current selection"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgstr "Llenwi gyda Lliw Blaendir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgstr "Llenwi gyda Lliw Blaendir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgstr "Llenwi gyda patrwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Lliw Blaendir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Lliw Blaendir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Gosodiadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Disgleirdeb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo Polygon Selection Points"
#~ msgstr "Detholiad &Polygon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert &to Shape"
#~ msgstr "&Gwrthdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Shape"
#~ msgstr "&Gwrthdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Top Edge Detection"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "Rheolydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal &Only"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "D&odge"
#~ msgstr "Modd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Modd"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "&Miniogi"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Miniogi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Glas:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "&Cadw Fel..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "Lefel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Lefel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Cadw..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Main"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Enw:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Trawsgyweirio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "Pylu ..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "glas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "Addasiad &Lliw..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Adjustment curves"
#~ msgstr "Addasiad &Lliw..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pi&xelize..."
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (&Laplacian)"
#~ msgstr "CroesLetraws"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "CroesLetraws"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Left Edge Detection"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "Pylu ..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Noise"
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "&Gloywder / Cyferbyniad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brightness/Contrast curve"
#~ msgstr "&Gloywder / Cyferbyniad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgstr "Rheolydd &Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Rheolydd &Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Cnwcfap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Cnwcfap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Desaturate"
#~ msgstr "&Dad-ddirlenwi"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Dad-ddirlenwi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color &Transfer..."
#~ msgstr "Rheolydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Rheolydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Vertical Only"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "Pylu ..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Llinellau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "Gwaredu Sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Gwaredu Sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "Gwaredu Sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Gwaredu Sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "Didreiddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Didreiddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Right Edge Detection"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "Cyferbyniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Cyferbyniad:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Round Corners..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "C&orneli Crwn..."
#, fuzzy
#~| msgid "Round Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Corneli Crwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random &Pick..."
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Noise Reduction"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "Addasiad &Lliw..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "HSV Adjustment"
#~ msgstr "Addasiad &Lliw..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tool Shortcuts"
#~ msgstr "Byr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Erfyn &Brwsh Aer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Hidlen Docio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "Erfyn Polygon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Hoffterau"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Erfyn Petryal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Erfyn &Brwsh Aer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Detholiad Petryal"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a color from the image or current layer"
#~ msgstr "Offer Detholi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Erfyn Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Erfyn Hirgylch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Erfyn &Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Erfyn &Brwsh Aer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Erfyn Hirgylch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Erfyn &Brwsh Aer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Creu Dogfen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Dewis &Hirgrwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Dewis &Cyfagos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Erfyn Patrwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Rhagolygu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Draw a gradient."
#~ msgstr "Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Detholiad &Polygon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measurement Tool"
#~ msgstr "Tarddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Detholiad Petryal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move a layer"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image Tool"
#~ msgstr "Erfyn Petryal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Erfyn Petryal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Erfyn Hirgylch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Argraffiad Diwethaf"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "Erfyn Polylinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Erfyn &Dileu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Erfyn Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Erfyn Graddiant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Dewis &Cyfagos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blending Modes"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous frame"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to previous frame"
#~ msgstr "Symud Haen i Lawr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next frame"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to next frame"
#~ msgstr "Symud Haen i Lawr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Play / pause animation"
#~ msgstr "Plws"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add blank frame"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copio gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add duplicate frame"
#~ msgstr "Dyblygu Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle onion skin"
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Keyframe"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Keyframe"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Haenau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate next layer"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate previous layer"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Group Layer"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Clone Layer"
#~ msgstr "Haen Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Vector Layer"
#~ msgstr "Cyfuno &Pob Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Cyfuno &Pob Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Layer..."
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill Layer..."
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Layer"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&File Layer..."
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transparency Mask"
#~ msgstr "Tryloyw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Tryloyw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Mask..."
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Colorize Mask"
#~ msgstr "Lliweiddio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "Lliweiddio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transform Mask..."
#~ msgstr "Trawsffurfio ..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Local Selection"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Local Selection"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Isolate Layer"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Isolate Layer"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paint Layer"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paint Layer"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New layer from visible"
#~ msgstr "Creu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "Dyblyg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "Dyblyg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &Selection to New Layer"
#~ msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Layer"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy layer to clipboard"
#~ msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Layer"
#~ msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut layer to clipboard"
#~ msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste Layer"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste layer from clipboard"
#~ msgstr "Creu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "All Layers"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all layers"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Visible Layers"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all visible layers"
#~ msgstr "Cyfuno Haenau Gweladwy"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Locked Layers"
#~ msgstr "Gostwng Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all locked layers"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invisible Layers"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all invisible layers"
#~ msgstr "Cyfuno Haenau Gweladwy"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unlocked Layers"
#~ msgstr "Gostwng Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Layer/Mask..."
#~ msgstr "Cadw Haen fel Delwedd..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Layer/Mask"
#~ msgstr "Cadw Haen fel Delwedd..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &Group Layers..."
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Group Layers"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert group to &animated layer"
#~ msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert child layers into animation frames"
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "I&mport Layer..."
#~ msgstr "Haen &Newydd..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Layer"
#~ msgstr "Haen &Newydd..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&as Paint Layer..."
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Paint Layer"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Transparency Mask..."
#~ msgstr "Tryloyw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Transparency Mask"
#~ msgstr "Tryloyw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Filter Mask..."
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Filter Mask"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Selection Mask..."
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Paint Layer"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Paint Layer"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgstr "Tryloyw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Transparency Mask"
#~ msgstr "Tryloyw"
#, fuzzy
#~| msgid "Filters"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Filter Mask"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Selection Mask"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Selection Mask"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Alpha into Mask"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Alpha into Mask"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Write as Alpha"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Write as Alpha"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Merged..."
#~ msgstr "&Enw:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Merged"
#~ msgstr "&Enw:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer..."
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose ..."
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Taldra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer &Vertically"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &180°"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgstr "Cadw Haen fel Delwedd..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Layer to new Size"
#~ msgstr "Cadw Haen fel Delwedd..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Layer..."
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Layer"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Layer..."
#~ msgstr "&Ychwanegu Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Atred:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones Array"
#~ msgstr "Haen Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Edit metadata..."
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit metadata"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Histogram..."
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Layer Color Space"
#~ msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Cyfuno &Pob Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Cyfuno &Pob Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Flatten Layer"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten Layer"
#~ msgstr "Dyblygu Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ras&terize Layer"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rasterize Layer"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten ima&ge"
#~ msgstr "Dyblygu Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten image"
#~ msgstr "Dyblygu Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "La&yer Style..."
#~ msgstr "&Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Symud Haen i Lawr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Symud Haen i Lawr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename current layer"
#~ msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Remove Layer"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove Layer"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgstr "Symud Haen i Lawr"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer down"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Down"
#~ msgstr "Symud Haen i Fyny"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pencil Tool"
#~ msgstr "Erfyn Hirgylch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Selection Tool"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Selection Tool"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
#~ msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgstr "Glas Dur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#~ msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#~ msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#~ msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgstr "&Plygell Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&Rhagosodyn"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/marker.gpl"
#~ msgid "Markers"
#~ msgstr "Creigiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
#~ msgid "PixelArt 16"
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
#~ msgid "PixelArt 32"
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/ps.gpl"
#~ msgid "Ps"
#~ msgstr "Plws"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
#~ msgid "Swatch CMYK"
#~ msgstr "Trawiad: CMYK"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
#~ msgid "Swatch RGB"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatche.gpl"
#~ msgid "Swatches\t"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/web.gpl"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Gwe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "Dyblyg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "Dyblyg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "Creigiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "Creigiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "Trawiad Pen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "Hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "Hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Mwy Gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "Erfyn Graddiant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "Erfyn Graddiant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "Ongl:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "Ongl:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "Erfyn Graddiant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "Arferol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "Saeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~ msgid "Real Oil 1"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "Creu Patrymlun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "Creu Patrymlun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "Creu Patrymlun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "Creu Patrymlun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "Creu Patrymlun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "Creu Patrymlun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "Creu Patrymlun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Triongl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Triongl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Lliw Lab"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "&Cynfas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "&Cynfas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "&Cynfas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#~ msgid "Canvas 04"
#~ msgstr "&Cynfas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
#~ msgid "Fractal Pattern"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
#~ msgid "Generic Paper 2"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
#~ msgid "Generic Paper 3"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#~ msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#~ msgid "HR Wall Paper"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "&Gwaredu Plygell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "&Gwaredu Plygell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Dewis &Cyfagos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw path"
#~ msgstr "Llwybr rhagosodol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand path"
#~ msgstr "Gwaredu Grŵp"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Constraints"
#~ msgstr "Newid Mewnoliad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precision:"
#~ msgstr "Cyfeiriad: :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) The raw line data"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Gainsboro"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Erfyn Hidlen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Straight"
#~ msgstr "Llinyn:"
#, fuzzy
#~| msgid "Optimize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Optimeiddio"
#, fuzzy
#~| msgid "Exactness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exactness:"
#~ msgstr "Cywirdeb :"
#, fuzzy
#~| msgid "Pencil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Pensil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Seren"
#, fuzzy
#~| msgid "Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Llinellau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tie"
#~ msgstr "Amser"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple path shape"
#~ msgstr "Creu Patrymlun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 Options"
#~ msgstr "Eithriadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Creu Dogfen"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Pan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Adran Gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Argraffiad Diwethaf"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Erfyn Chwyddo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Internal Error"
#~ msgstr "Cyferbyniant :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Category of brush engines"
#~ msgid "Brush engines"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Maint"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Didreiddiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "&Cysgodion"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Ongl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Bylchu : "
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Gweladwy"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Cysylltwyd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Locked"
#~ msgstr "Cysylltwyd"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Addasu"
#, fuzzy
#~| msgid "Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Pylu"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Boglynnu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Llewychu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Arall"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generator"
#~ msgstr "Cyffredin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) property of a filter layer, noun"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Wedi:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&Rhagosodyn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy From"
#~ msgstr "Copio gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hermite"
#~ msgstr "Hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~| msgid "Bell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Cloch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BSpline"
#~ msgstr "llinell"
#, fuzzy
#~| msgid "background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "background"
#~ msgstr "cefndir"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Cyferbyniant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (X)"
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (Y)"
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (X)"
#~ msgstr "Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (Y)"
#~ msgstr "Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (X)"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (Y)"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (X)"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Y)"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Z)"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~| msgid "%1%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Dull cyfansawdd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion Skins"
#~ msgstr "&Gorfodi Cyfraneddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Label"
#~ msgstr "Amrediad Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Result"
#~ msgstr "Ail-adrodd: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Strokes"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Coloring"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merged"
#~ msgstr "Copio coch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of"
#~ msgstr "Copio gwyrdd"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format) New layer created from all the visible layers"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Gweladwy"
#, fuzzy
#~| msgid "Unnamed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Di-enw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow (style)"
#~ msgstr "Cysgodion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay (style)"
#~ msgstr "Troshaenu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin (style)"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool information"
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita %1"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop"
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Seren"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid value."
#~ msgstr "Maint y Ddelwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Plws"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Llenwi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "pwyntiau"
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "Hirgylch"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Hirsgwar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Brush"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Assistant"
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R16 Heightmap"
#~ msgstr "Taldra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R8 Heightmap"
#~ msgstr "Taldra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenRaster Image"
#~ msgstr "Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Photoshop Layer Style Library"
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Gradients"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Patterns"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Resource Bundle"
#~ msgstr "&Gwaredu Plygell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Workspace"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Taskset"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Camera Raw Files"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenEXR (Extended)"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for undo action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Dadwneud: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo %1"
#~ msgstr "&Dadwneud: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for redo action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Coch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo %1"
#~ msgstr "Ailwneud: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Coch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Dadwneud: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Anhysbys"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find %1"
#~ msgstr "Methu dod o hyd i %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~| "Error message: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Gwall dosrannu yn y prif ddogfen wrth linell %1, colofn %2\n"
#~ "Neges wall: %3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A3"
#~ msgstr "ISO A3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A4"
#~ msgstr "ISO A4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A5"
#~ msgstr "ISO A5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "Llythyr UDA"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "Cyfreithiol UDA"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Sgrîn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B5"
#~ msgstr "ISO B5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Executive"
#~ msgstr "Gweithredwr UDA"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A0"
#~ msgstr "ISO A0"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A1"
#~ msgstr "ISO A1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A2"
#~ msgstr "ISO A2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A6"
#~ msgstr "ISO A6"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A7"
#~ msgstr "ISO A7"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A8"
#~ msgstr "ISO A8"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A9"
#~ msgstr "ISO A9"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B0"
#~ msgstr "ISO B0"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B1"
#~ msgstr "ISO B1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B10"
#~ msgstr "ISO B10"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B2"
#~ msgstr "ISO B2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B3"
#~ msgstr "ISO B3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B4"
#~ msgstr "ISO B4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B6"
#~ msgstr "ISO B6"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO C5"
#~ msgstr "ISO C5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Common 10"
#~ msgstr "10 Cyffredinol UDA"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO DL"
#~ msgstr "ISO DL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Folio"
#~ msgstr "Ffolio UDA"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Ledger"
#~ msgstr "Cyfriflyfr UDA"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Tabloid"
#~ msgstr "Tabloid UDA"
#, fuzzy
#~| msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgstr "Milimetrau (mm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgstr "Centimetrau (cm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgstr "Decimetrau (dm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Inches (in)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inches (in)"
#~ msgstr "Modfeddi (in)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pica (pi)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pica (pi)"
#~ msgstr "Pica (pi)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cicero (cc)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cicero (cc)"
#~ msgstr "Cicero (cc)"
#, fuzzy
#~| msgid "Points (pt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Points (pt)"
#~ msgstr "Pwyntiau (pt)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels (px)"
#~ msgstr "Pwyntiau (pt)"
#, fuzzy
#~| msgid "Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Tynnu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Glas"
#, fuzzy
#~| msgid "Green"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Gwyrdd"
#, fuzzy
#~| msgid "Red"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Coch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha darken"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "dileu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greater"
#~ msgstr "Creu"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Arferol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Troslinellu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Merge"
#~ msgstr "Uno Post"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Mix"
#~ msgstr "&Uchder:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel"
#~ msgstr "Newidyn"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Sgrîn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Dodge"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Dodge"
#~ msgstr "Newid Ffiniau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "GwyrddGolau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Light"
#~ msgstr "&Uchder:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (SVG)"
#~ msgstr "Llinyn:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (Photoshop)"
#~ msgstr "Llinyn:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Light"
#~ msgstr "GwyrddGolau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vivid Light"
#~ msgstr "GwyrddGolau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pin Light"
#~ msgstr "GwyrddGolau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Light"
#~ msgstr "Lled y llinell:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Burn"
#~ msgstr "Lliw:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Burn"
#~ msgstr "Newid Ffiniau"
#, fuzzy
#~| msgid "Darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darken"
#~ msgstr "Tywyllu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Ychwanegu Ffracsiwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inversed-Subtract"
#~ msgstr "Crynodeb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exclusion"
#~ msgstr "Eithriadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive-Subtractive"
#~ msgstr "Crynodeb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Red"
#~ msgstr "Enw Cwmni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Green"
#~ msgstr "Gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Blue"
#~ msgstr "Copio glas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Maps"
#~ msgstr "Bwled Addasiedig"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Lliw"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Arlliw"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Luminosity"
#~ msgstr "Newid maint yr wynebfath?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgstr "Newid maint yr wynebfath?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darker Color"
#~ msgstr "Eiliad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighter Color"
#~ msgstr "Rhagor o Liwiau Llinell..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSI"
#~ msgstr "Lliw:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSI"
#~ msgstr "Arlliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSI"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSI"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSI"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Disgrifiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Intensity"
#~ msgstr "Newid Mewnoliad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Intensity"
#~ msgstr "Newid Mewnoliad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSL"
#~ msgstr "Lliw:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSL"
#~ msgstr "Arlliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSL"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSL"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSL"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Lightness"
#~ msgstr "Newid Mewnoliad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Lightness"
#~ msgstr "Newid Mewnoliad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSV"
#~ msgstr "Lliw:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSV"
#~ msgstr "Arlliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSV"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSV"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSV"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~| msgid "Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Gwerth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Value"
#~ msgstr "Newid Mewnoliad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Value"
#~ msgstr "Newid Mewnoliad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic RGB Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~| msgid "R"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#, fuzzy
#~| msgid "B"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Graddlwyd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "pt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "pt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Hunan-gynnwys"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr " Cymharol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY"
#~ msgstr "HSV"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI"
#~ msgstr "HSV"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL"
#~ msgstr "HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix"
#~ msgstr "Prif :"
#, fuzzy
#~| msgid "Misc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Amrywiol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inverse Subtract"
#~ msgstr "Crynodeb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Glas:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive Subtractive"
#~ msgstr "Crynodeb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Darken"
#~ msgstr "Gwyrdd Tywyll"
#, fuzzy
#~| msgid "Bumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bumpmap"
#~ msgstr "Cnwcfap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Map"
#~ msgstr "Bwled Addasiedig"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "di-deitl-1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pasted"
#~ msgstr "Erfyn &Gludo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about mirroring"
#~ msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about rotation"
#~ msgid "Rotation: %1° "
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Instant Preview Mode: %1"
#~ msgstr "Rhagolwg: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed activating Instant Preview mode!\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Rhagolwg: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to:"
#~ msgstr "Snapio i'r grid."
#, fuzzy
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Grid"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides"
#~ msgstr "Cyfeiryddion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Eithriadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersection"
#~ msgstr "Gwrthdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bounding Box"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Bounds"
#~ msgstr "Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Center"
#~ msgstr "Cyferbyniant :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Backers"
#~ msgstr "Creigiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cleanup resource files"
#~ msgstr "Tarddiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Wedi:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter: %1"
#~ msgstr "Hidl: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Dimensiynau mewn &Picseli:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Bylchu : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "&Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Numerical"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Images"
#~ msgstr "Mewnforio Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source fps: %1"
#~ msgstr "Tarddiad:"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Styles"
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:textbox"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "&Enw:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default name for a new style"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Arddulliau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select ASL file"
#~ msgstr "&Dewis Popeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " %"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Implemented Yet"
#~ msgstr "&Llenwi Offer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "Cysgodion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Cursor"
#~ msgstr "Cyrchydd"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Icon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Icon"
#~ msgstr "Eicon Offer"
#, fuzzy
#~| msgid "Arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Saeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Circle"
#~ msgstr "Sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshair"
#~ msgstr "Bylchu : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Pixel"
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Pixel"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Outline"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Outline"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview Outline"
#~ msgstr "Rhagolwg: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Outline"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Background Image"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a valid image file!"
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Color Profile"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) The number of the screen"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Cysgodi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install Color Profiles"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) The display/screen we got from Qt"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Cysgodi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Select a swap directory"
#~ msgstr "Hirsgwar"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Hoffterau"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Hoffterau"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Cyffredin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Allforio'r Ddogfen Fel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input"
#~ msgstr "&Cynfas"
#, fuzzy
#~| msgid "Display"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Dangos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Rheolydd Lliw"
#, fuzzy
#~| msgid "Performance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Perfformiad "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "glas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only"
#~ msgstr "Lliw Lab"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Awdur"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Awdur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke selection properties"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer %1"
#~ msgstr "Haen %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add shortcut..."
#~ msgstr "Byr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Mwy Gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Gesture"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown Input"
#~ msgstr "Anhysbys"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Type of shortcut"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "&Math"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Input for shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Allbwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Action to trigger with shortcut"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Gweithred:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "Copio gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Reset All Profiles"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No input for this button"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Waiting for user input"
#~ msgid "Input..."
#~ msgstr "Allbwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Shortcut"
#~ msgstr "Byr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Mwy Gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate Invocation"
#~ msgstr "Argraffu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary Mode"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Secondary Mode"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
#~ msgstr "Newid Maint y Ddelwedd i'r Haen Gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Current Layer"
#~ msgstr "Newid Maint y Ddelwedd i'r Haen Gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Time"
#~ msgstr "Defnyddio graddfa gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Frame"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Frame"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Primary Setting"
#~ msgstr "Cydraniad y Ddelwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Dadleniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure Mode"
#~ msgstr "Dadleniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.5"
#~ msgstr "Dadleniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.5"
#~ msgstr "Dadleniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.2"
#~ msgstr "Dadleniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.2"
#~ msgstr "Dadleniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Canvas"
#~ msgstr "Cynfas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Mode"
#~ msgstr "Cyferbyniant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Left"
#~ msgstr "Chwith:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Right"
#~ msgstr "De:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Down"
#~ msgstr "I Lawr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Canvas"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Mode"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Rotate Mode"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Rotation"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer Mode"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiple Layer Mode"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Left Mouse Button"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Chwith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Right Mouse Button"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "De"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Middle Mouse Button"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Canol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Back Button"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Creigiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Forward Button"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Mewnforio Delwedd"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shift key"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "hidlo"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No keys for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse wheel buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Popup Palette"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Invocation"
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Cyferbyniant :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate Line Tool"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Canvas"
#~ msgstr "Nesàu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Mode"
#~ msgstr "Cyferbyniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Zoom Mode"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Nesàu"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Pellhàu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Zoom to 100%"
#~ msgstr "&Detholi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Width"
#~ msgstr "Lled:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export sequence"
#~ msgstr "Dadleniad:"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames..."
#~ msgstr "Allforio Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import frames"
#~ msgstr "Mewnforio Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New configuration %1"
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Missing Color Profile"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As &Web"
#~ msgstr "Gwe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Patterns"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "&Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Lliw:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "Offer Peintio"
#, fuzzy
#~| msgid "Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Pattern"
#~ msgstr "Patrwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "&Hidlen"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Image"
#~ msgstr "Mewnforio Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in layer manager"
#~ msgid "Layer is empty "
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Layer Properties"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Layer Properties"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Layer"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Dyblygu Delwedd"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Tryloyw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Mask"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "Lliweiddio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask Properties"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Haen i Ddelwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export \"%1\""
#~ msgstr "Dadleniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layer %1 is not editable"
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for quick clip group mask layer"
#~ msgid "Mask Layer"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgstr "Offer Peintio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit brush settings"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose brush preset"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgstr "Haen i Ddelwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Cysylltwyd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Symud Haen i Lawr"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Didreiddiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow:"
#~ msgstr "&Cysgodion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Maint"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose workspace"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Cyffredin"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Wedi:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroked Shapes"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "&Cydraniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#, fuzzy
#~| msgid "No Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Selection"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about zoom"
#~ msgid "Zoom: %1 %"
#~ msgstr "Chwyddo 1:%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "&Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Palettes..."
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Brushes..."
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "&Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Resource Bundles..."
#~ msgstr "&Gwaredu Plygell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Warning"
#~ msgstr "Rhybudd !"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adding resource types"
#~ msgstr "&Adnoddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No template found for: %1"
#~ msgstr "Priodweddau i %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgstr "Gormod o batrymluniau wedi eu canfod ar gyfer: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Only print and exit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Argraffu a terfynu yn unig"
#, fuzzy
#~| msgid "Override display DPI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Override display DPI"
#~ msgstr "Disodli DPI'r sgrîn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Argraffu a terfynu yn unig"
#, fuzzy
#~| msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "Ffeil(iau) neu URL(au) i'w hagor"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard All"
#~ msgstr "Ychwanegu Sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Trawsgyweirio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert name"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "&Enw:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Document"
#~ msgstr "Cadw'r Ddogfen Fel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosaving..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosaving..."
#~ msgstr "Hunangadw..."
#, fuzzy
#~| msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgstr "Digwyddodd gwall yn ystod y hunangadw! Rhaniad llawn?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgstr "Methwyd agor y ffeil i'w gadw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "Cadw'r Ddogfen Fel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgstr "Methu ysgrifennu 'maindoc.xml'."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "URL wedi'i gamffurfio\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "An autosaved file exists for this document.\n"
#~| "Do you want to open it instead?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open it instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Mae ffeil wedi'i hunangadw yn bodoli ar gyfer y ddogfen hon.\n"
#~ " Ydych chi am ei agor yn ei lle?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opening Document"
#~ msgstr "Dogfen gaeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %2.\n"
#~ "Reason: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Gwall dosrannu yn y prif ddogfen wrth linell %1, colofn %2\n"
#~ " Neges wall: %3"
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#, fuzzy
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgstr "Methodd agor y ffeil i'w ddarllen (gwiriwch y caniatadau darllen)."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Methodd ddarllen dechrau'r ffeil."
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "gwall dosrannu yn y prif ddogfen wrth linell %1, colofn %2\n"
#~ "Neges wall: %3"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~| "Error message: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "gwall dosrannu yn y prif ddogfen wrth linell %1, colofn %2\n"
#~ "Neges wall: %3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgstr "Dogfen annilys: dim ffeil 'maindoc.xml'."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Anhysbys"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "Rhagolwg Tudalen"
#, fuzzy
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "Oren Tywyll"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "Oren Tywyll"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Methwyd agor y ffeil i'w gadw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the output document"
#~ msgstr "Methwyd agor y ffeil i'w gadw"
#, fuzzy
#~| msgid "File not found"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Ni chanfuwyd y ffeil"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Digwyddodd gwall wrth gadw dogfennau caeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Digwyddodd gwall wrth gadw dogfennau caeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "&Llenwi Offer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid file format"
#~ msgstr "Maint y Ddelwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Cyferbyniant :"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Allan o Resaid"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Allan o Resaid"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "Methu agor ffeil %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancelled by user"
#~ msgstr "Newid Prid/Islythrennau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown file type"
#~ msgstr "%1 (math anhybys o ffeil)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Anhysbys"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Dockers"
#~ msgstr "Creigiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "New &View"
#~ msgstr "Maint y Ddelwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide %1 Toolbar"
#~ msgstr "Erfyn &Pen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(write protected)"
#~ msgstr "atal ysgrifennu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as %1"
#~ msgstr "Plws"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Images"
#~ msgstr "Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "di-deitl-1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create from Clipboard"
#~ msgstr "Creu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Allforio Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not finish import animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Methwyd agor\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes made since your last save\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Byddwch yn colli eich newidiadau i gyd!\n"
#~ "Ydych eisiau parhau?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Installation error"
#~ msgstr "Gwall Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgstr "Cadw'r Ddogfen Fel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Melynion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Existing Document"
#~ msgstr "Dogfen gaeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Document"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Template"
#~ msgstr "Creu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Template name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "&Enw:"
#, fuzzy
#~| msgid "Group:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grŵp:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Group..."
#~ msgstr "Byr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~| msgid "Picture"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Llun"
#, fuzzy
#~| msgid "&Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "&Rhagolwg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "&Detholi"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgstr "Ydych wir eisiau trosysgrifo'r patrymlun cyfredol '%1'?"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Ychwanegu Grŵp"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter group name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter group name:"
#~ msgstr "Rhowch enw grŵp:"
#, fuzzy
#~| msgid "This name is already used."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This name is already used."
#~ msgstr "Defnyddir yr enw hwn eisoes."
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r grŵp yma?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r patrymlun hwnnw?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Template"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load picture."
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~| msgid "No picture available."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No picture available."
#~ msgstr "Dim llun ar gael."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use This Template"
#~ msgstr "Creu Patrymlun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert as New Layer"
#~ msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Many Layers"
#~ msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#~| "it?</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#~ "it?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Mae'r ddogfen <b>'%1'</b> wedi ei haddasu.</p><p>Ydych am ei chadw? </"
#~ "p>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 (Copy)"
#~ msgstr "Copio gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Dull cyfansawdd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read pixel data: %1."
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load pixel data: %1."
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load profile %1."
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not filter configuration %1."
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load metadata for layer %1."
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load raster selection %1."
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load vector selection %1."
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~| msgid "File not found"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Ni chanfuwyd y ffeil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to open %1."
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
#~ msgstr "Creu %1 newydd "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
#~ msgstr "Creu %1 newydd "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
#~ msgstr "Creu %1 newydd "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
#~ msgstr "Creu %1 newydd "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "could not save keyframes"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No options"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked."
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Local selection is locked."
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) This is appended to the color profile which is the "
#~ "default for the given colorspace and bit-depth"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Shows up instead of the name when there's no profile"
#~ msgid "No Profile Found"
#~ msgstr "Proffiliau :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Coch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Glas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) About <Profilename>"
#~ msgid "About "
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ICC profile version"
#~ msgid "ICC Version: "
#~ msgstr "Fersiwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perceptual"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uncalibrated color space"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile available..."
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose a color"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: select all layers without a label"
#~ msgid "No Label"
#~ msgstr "LabelTestun1 :"
#, fuzzy
#~| msgid "%1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1 :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color name:"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options"
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Ychw&anegu..."
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop gradient"
#~ msgstr "Graddfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Predefined Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segmented gradient"
#~ msgstr "Graddfeydd Rhagosodol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "Di-enw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Segment"
#~ msgstr "Dyblygu Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Segment"
#~ msgstr "Mwy Magenta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Segment"
#~ msgstr "Gwaredu Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(Instant Preview)*"
#~ msgstr "Dadleoli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
#~ msgstr "Rhagolwg: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x%1"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overwrite Preset"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Attach to Toolbar"
#~ msgstr "Erfyn Graddiant"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No tone curve available..."
#~ msgstr "Dim llun ar gael."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options."
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace %1"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a color"
#~ msgstr "Offer Detholi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a file to load..."
#~ msgstr "&Dewis Popeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to load..."
#~ msgstr "&Dewis Popeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Ffeil diweddar:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Rhagor o Liwiau..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the author profile"
#~ msgstr "Dileu Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name of Profile"
#~ msgstr "Nifer Tudalennau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "Newidwyd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Rhagosodyn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Creu Dogfen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Creu Dogfen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Lock Docker"
#~ msgstr "Cyfeiryddion"
#, fuzzy
#~| msgid "Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Gwybodaeth Ddogfen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last saved by"
#~ msgstr "Gludo Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "Eiliad"
#~ msgstr[1] "Eiliad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Remove Colors"
#~ msgstr "Gwaredu Colofn"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Solid color stroke or fill"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Solet"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Patrwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling gradient"
#~ msgstr "Newid Mewnoliad Llinell Gyntaf"
#, fuzzy
#~| msgid "Target:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Cyrchfan:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "&Math"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Llinynnol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Rheiddiol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Conigol"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Ailadrodd:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflect"
#~ msgstr "Adlewyrchu"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Ail-adrodd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "Dinas:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "Lliw:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop color."
#~ msgstr "Lliw'r Trawiad"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgstr "&Ychwanegu at y Graddfeydd Rhagosodol"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Haenlun Dudalen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Ffitio i Dudalen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply to document"
#~ msgstr "Dogfen Wag"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge:"
#~ msgstr "Chwith:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge:"
#~ msgstr "De:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binding Edge:"
#~ msgstr "Argraffiad Diwethaf"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Edge:"
#~ msgstr "Maint y Dudalen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing Pages:"
#~ msgstr "Ffitio i Dudalen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages"
#~ msgstr "Ffitio i Dudalen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout:"
#~ msgstr "Haenlun Dudalen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page spread"
#~ msgstr "Rhagolwg Tudalen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Import resource"
#~ msgstr "Mewnforio Dogfen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Dileu Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Choose File to Add"
#~ msgstr "Dewis Hidlen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assign to tag"
#~ msgstr "Alinio'n Ymysgogol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from this tag"
#~ msgstr "Gwaredu Cyswllt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from other tag"
#~ msgstr "Gwaredu Sylwad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First line indent"
#~ msgstr "Newid Mewnoliad Llinell Gyntaf"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left indent"
#~ msgstr "Lliain"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right indent"
#~ msgstr "Pinc Golau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round cap"
#~ msgstr "Sgript"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square cap"
#~ msgstr "Bwled Sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter join"
#~ msgstr "Ymylon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round join"
#~ msgstr "Corneli Crwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel join"
#~ msgstr "Gwaredu Cyswllt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter limit"
#~ msgstr "Gwrth-aliniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness:"
#~ msgstr "Siâp :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Tab"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Tarddiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename tag"
#~ msgstr "Dileu Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete this tag"
#~ msgstr "Dileu Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Dileu Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Dewis Wynebfath"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inmenu Icon size"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&Rhagosodyn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Lliw Rhagosodol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Erfyn &Pen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options"
#~ msgstr "Gair Cwblhad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page Width"
#~ msgstr "Ffitio i Dudalen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page"
#~ msgstr "Ffitio i Dudalen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Text Width"
#~ msgstr "Ffitio i Dudalen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#, fuzzy
#~| msgid "No Entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Entries"
#~ msgstr "Dim Cofnodion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Newid y teulu wynebfath?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) go forward"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "Fformat Dyddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) home page"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "Dileu Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) show help"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Cuddio/Dangos Haen"
#, fuzzy
#~| msgid "&New"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Creuir dogfen wag"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "A&gor"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Agor Dogfen &Gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Agor Dogfen &Ddiweddar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Defnyddio patrymlun i agor dogfen newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Trawsgyweirio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document"
#~ msgstr "Cadw'r Ddogfen Fel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Enw:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Cadw'r Ddogfen Fel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Creu Dogfen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Allforio..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Mewnforio Dogfen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Rhagolwg Tudalen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "Uno &Post"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Priflythrennu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "Dadwneud: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Dadwneud %1 gweithred"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Ailwneud %1 gweithred"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Copio Detholiad i Haen Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Cwmni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Gair Cwblhad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Dyddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Creu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Dewis Nod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Dewis Nod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "Canfod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find Pre&vious"
#~ msgstr "Tudalen Flaenorol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Amnewid:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Actual Size"
#~ msgstr "Gwir Wynebfath"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fit to Page"
#~ msgstr "Ffitio i Dudalen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgstr "Ffitio i Dudalen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgstr "Ffitio i Dudalen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Nesàu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Pellhàu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Zoom..."
#~ msgstr "&Addasu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select zoom level"
#~ msgstr "Dewis hidlen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Redisplay"
#~ msgstr "Testun i'w ddangos :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redisplay document"
#~ msgstr "Dogfen Wag"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Previous Page"
#~ msgstr "Rhif y Dudalen Flaenorol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "Tudalen Nesaf"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "Ychwanegu Llinell Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Page..."
#~ msgstr "Gludo Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Line..."
#~ msgstr "Llinell Droed"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "Ffitio i Dudalen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to first page"
#~ msgstr "Ffitio i Dudalen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "Gludo Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to last page"
#~ msgstr "Gludo Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "Creigiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "Fformat Dyddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "Tudnod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "Tudnod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Spelling..."
#~ msgstr "Yn cadw..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check spelling in document"
#~ msgstr "Agor Dogfen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide menubar"
#~ msgstr "Dangos Bar Offer %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "Dangos Bar Offer %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Dangos Bar Offer %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Dangos Bar Offer %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Sgrîn Lawn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "Llinyn:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Cadarnhau Cadw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "Cadarnhau Cadw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Cadarnhau Cadw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Cadarnhau Cadw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Allforio..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Priflythrennu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip of custom triple button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Allforio..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Priflythrennu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Fersiwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Old Text"
#~ msgstr "Ychwanegu Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Text"
#~ msgstr "Ychwanegu Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "Newid Prid/Islythrennau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon te&xt:"
#~ msgstr "Ychwanegu Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Cadarnhau Cadw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "&Detholi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Toolbars"
#~ msgstr "Cuddio Bar Offer %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "Dangos Bar Offer %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "Lleoliad y ffeil:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Wedi:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "Cyfeiriadaeth H&olltydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:intable Action name in toolbar editor"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @label Action tooltip in toolbar editor, below the action "
#~ "list"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Cuddio/Dangos Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No shortcut defined"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~| msgid "Main:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main:"
#~ msgstr "Prif :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action Name"
#~ msgstr "Creu %1 newydd "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Disgrifiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @item:intable Action name in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Allbwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to Toolbar"
#~ msgstr "Cuddio Bar Offer %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgstr "Cadarnhau Cadw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Schemes:"
#~ msgstr "Enw'r tudnod:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save/Load"
#~ msgstr "Trawsgyweirio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Creu Dogfen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Load Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Creu Dogfen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Scheme..."
#~ msgstr "&Allforio..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Scheme..."
#~ msgstr "Mewnforio Dogfen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name for new scheme:"
#~ msgstr "Wynebfath enwau:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Scheme"
#~ msgstr "Enw'r tudnod:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Mae dogfen efo'r enw hwn yn bodoli eisoes.\n"
#~ "Ydych eisiau ei throsysgrifo?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Shortcuts"
#~ msgstr "Allforio'r Ddogfen Fel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Shortcuts"
#~ msgstr "Cadarnhau Cadw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Shortcuts"
#~ msgstr "Mewnforio Dogfen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Priflythrennu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Fallback Language"
#~ msgstr "Pob Iaith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window:"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Priflythrennu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Priflythrennu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fallback language:"
#~ msgstr "Pob Iaith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary language:"
#~ msgstr "Iaith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Ychwanegu Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Llinyn:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Toolbar orientation"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "&Pen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Chwith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "De"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Alinio i'r Gwaelod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Lleoliad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Ychwanegu Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "&Lliw Testun:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:intoolbar Text label of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip Tooltip of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse assistant"
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse"
#~ msgstr "&Dewis Popeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse assistant"
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point assistant"
#~ msgstr "Dangos Mesuryddion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler assistant"
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler"
#~ msgstr "Cuddio Mesuryddion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select an Assistant"
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Assistant"
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Tool"
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler assistant"
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective assistant"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler assistant"
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler"
#~ msgstr "Arferol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline assistant"
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline"
#~ msgstr "llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point assistant"
#~ msgstr "Dangos Mesuryddion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Gwyrddlas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Magentau"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Melyn"
#, fuzzy
#~| msgid "Black"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Du"
#, fuzzy
#~| msgid "Gray"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Llwyd"
#, fuzzy
#~| msgid "X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~| msgid "Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Mewn"
#, fuzzy
#~| msgid "Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Allan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Engine"
#~ msgstr "Amrediad Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "RGB + Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "RGB + Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgstr "RGB + Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgstr "RGB + Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Color Selector"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Hotkeys"
#~ msgstr "Amrediad Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change to a Horizontal Layout"
#~ msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Shade Selector"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "On Mouse Over"
#~ msgstr "Haen &Newydd..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Gwrthdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "MyPaint"
#~ msgstr "Prif :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "Minws"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Settings"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta: "
#~ msgstr "&Dyfnder:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift: "
#~ msgstr "hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Key Frame"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Key Frame"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Plws"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation curves"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Frame"
#~ msgstr "&Enw:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copio gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frames"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Frames"
#~ msgstr "Copio gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~| msgid "&New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Layer"
#~ msgstr "Haen &Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Existing Layer"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add opacity keyframe"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove opacity keyframe"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove transform keyframe"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint: "
#~ msgstr "Wynebfath: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 left"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 right"
#~ msgstr "De:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear %1 columns"
#~ msgstr "Cydraniad X y Ddelwedd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Color Selector"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "De:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compositions"
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Composition"
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Composition"
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Composition"
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Name"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Composition"
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Directory"
#~ msgstr "Hirsgwar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Name:"
#~ msgstr "&Enw:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composition"
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Haenau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "&Detholi"
#, fuzzy
#~| msgid "Group:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "Grŵp:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "&Gwrthdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit Alpha"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Digital Colors Mixer"
#~ msgstr "Offer Peintio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid and Guides"
#~ msgstr "Cyfeiryddion"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo History"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start merging time"
#~ msgstr "&Cychwyn wrth:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group time"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Strokes"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Copio du"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT Management"
#~ msgstr "Rheolydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select custom configuration file."
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select LUT file"
#~ msgstr "&Dewis Popeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about exposure"
#~ msgid "Exposure: %1"
#~ msgstr "Dadleniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Llewychu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All Channels"
#~ msgstr "Sianel"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Item to indicate no look transform being selected"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~| msgid "Overview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Trosolwg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose palette"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Presets"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Preset History"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "Nid ffeil KOffice dilys yw hwn."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Priodweddau i %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Priodweddau i %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgstr "Ni chafwyd trinydd ar gyfer %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Ychwanegu Bwlch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mwy Coch "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Cywiro &Gama..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Saeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Cwblhad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Color Selector"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specific Color Selector"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Sets"
#~ msgstr "Tarddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset Name"
#~ msgstr "&Enw:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames"
#~ msgstr "Mewnforio Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not render animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Creu %1 newydd "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Plws"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Ychwanegu Sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Plws"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Plws"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Array of %1"
#~ msgstr "Copio gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Array of %1"
#~ msgstr "Copio gwyrdd"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Range"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Range"
#~ msgstr "Amrediad Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "Gwaredu Sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Haen Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "Gwaredu Sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "Allbwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "Allbwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "Allbwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "Allbwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "Allbwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Ail-adrodd: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Gwaredu Sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "&Dewis Popeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Ail-adrodd: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Percent (%)"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Cynfas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Inch"
#~ msgstr "picseli/cm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Size"
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Selection"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Maint y Ddelwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Image on Split"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Symud Haen i Lawr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Symud Haen i Lawr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split into Layers"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Llinellau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Ail-adrodd: "
#, fuzzy
#~| msgid "Number"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Rhif"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Patrwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variant (%1)"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternative array"
#~ msgstr "Argraffu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rational"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "&Math"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Atred:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Atred:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgstr "&Adnoddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "&Adnoddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palettes"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Resource Bundle"
#~ msgstr "&Gwaredu Plygell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "&Gwaredu Plygell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to save the bundle"
#~ msgstr "Hirsgwar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles..."
#~ msgstr "&Gwaredu Plygell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes..."
#~ msgstr "Mewnforio Dogfen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients..."
#~ msgstr "&Mewnforio Graffeg..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes..."
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns..."
#~ msgstr "Haen &Newydd..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets..."
#~ msgstr "Mewnforio Dogfen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces..."
#~ msgstr "&Mewnforio Graffeg..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "&Gwaredu Plygell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resources..."
#~ msgstr "&Adnoddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes"
#~ msgstr "Mewnforio Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets"
#~ msgstr "Mewnforio Dogfen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients"
#~ msgstr "Mewnforio Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles"
#~ msgstr "Mewnforio Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not install the resources for bundle %1."
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load bundle %1."
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns"
#~ msgstr "Haen &Newydd..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes"
#~ msgstr "Mewnforio Arddull"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Layer"
#~ msgstr "Allforio Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WaveletDecompose"
#~ msgstr "Taldra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Taldra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "Pylu ..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "Pylu ..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Llinellau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "Pylu ..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "glas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "Gwaredu Sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "Gwaredu Sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Gwaredu Sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Gwaredu Sianel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "Cyferbyniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Cyferbyniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "&Gloywder / Cyferbyniad"
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Disgleirdeb / Cyferbyniad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Balance..."
#~ msgstr "Rheolydd &Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Balance"
#~ msgstr "Amrediad Lliw"
#, fuzzy
#~| msgid "&Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Desaturate..."
#~ msgstr "&Dad-ddirlenwi"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Dad-ddirlenwi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Arlliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Gwerth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Disgrifiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green-Red:"
#~ msgstr "Gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow-Blue:"
#~ msgstr "Melyn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "Addasiad &Lliw..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV/HSL Adjustment"
#~ msgstr "Addasiad &Lliw..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "Addasiad &Lliw..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Adjustment"
#~ msgstr "Addasiad &Lliw..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "&Miniogi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "CroesLetraws"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Miniogi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Diagonal"
#~ msgstr "CroesLetraws"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Modd"
#, fuzzy
#~| msgid "Depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Dyfnder"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Gwrthdroi"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Gwrthdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Transfer..."
#~ msgstr "Rheolydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Rheolydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient Map"
#~ msgstr "&Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Map"
#~ msgstr "Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Halftone..."
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Halftone"
#~ msgstr "Main"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Trothwy"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window size"
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Noise Reducer"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "Rheolydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Bright"
#~ msgstr "Disgleirdeb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "De:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Cysgod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) suffix for a spinbox"
#~ msgid " color"
#~ msgid_plural " colors"
#~ msgstr[0] "Lliwiau"
#~ msgstr[1] "Lliwiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "Lefel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Lefel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Arferol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Normalize..."
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "Didreiddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush size"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) smooth out the painting strokes the filter creates"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Didreiddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Cnwcfap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Cnwcfap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pixelize..."
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel width"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel height"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop size"
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Pick..."
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~| msgid "&Round Corners..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "C&orneli Crwn..."
#, fuzzy
#~| msgid "Radius"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Radiws"
#, fuzzy
#~| msgid "Round Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Corneli Crwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "&Cadw Fel..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Cadw..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Main"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Threshold..."
#~ msgstr "Trothwy"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Enw:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Trawsgyweirio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgstr "Erfyn Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Text"
#~ msgstr "Erfyn Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to select text shape."
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Nodweddion Gwrthrych"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text On Path"
#~ msgstr "Ychwanegu Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~| msgid "Arc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Cromlin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Amser"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An ellipse"
#~ msgstr "Hirgylch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path shape"
#~ msgstr "Creu Patrymlun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path"
#~ msgstr "Gwaredu Grŵp"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A cross"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An arrow"
#~ msgstr "Saeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gearhead"
#~ msgstr "Gêr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A rectangle"
#~ msgstr "Hirsgwar"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "C&locwedd"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anticlockwise"
#~ msgstr "C&locwedd"
#, fuzzy
#~| msgid "Spiral"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Troellyn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A spiral shape"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star shape"
#~ msgstr "Dileu Testun"
#, fuzzy
#~| msgid "Star"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Seren"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flower"
#~ msgstr "&Cysgodion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A flower"
#~ msgstr "&Cysgodion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A pentagon"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A hexagon"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Disable Shrink To Fit"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Newidyn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Enable Shrink To Fit"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Galluogi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Hoffterau"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Caps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Caps"
#~ msgstr "Priflythrennau Bach"
#, fuzzy
#~| msgid "Uppercase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Priflythrennau"
#, fuzzy
#~| msgid "Lowercase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Islythrennau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "Priflythrennu:"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Uwchysgrif"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Isysgrif"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Dewis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Oren Tywyll"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Used Styles"
#~ msgstr "Arddulliau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unused Styles"
#~ msgstr "Ardd&ull"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Dewis Wynebfath"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Special Characters"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Enw'r haen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Close dialog"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Mae dogfen efo'r enw hwn yn bodoli eisoes.\n"
#~ "Ydych eisiau ei throsysgrifo?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Bullet"
#~ msgstr "Bwled Addasiedig"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Bullet"
#~ msgstr "Bwled Addasiedig"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Automatic horizontal alignment"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Chwith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "De"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Cyferbyniant :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Tab follows the bullet or number"
#~ msgid "Tab Stop"
#~ msgstr "Arben"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Space"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Gofodnod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) None"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a list image"
#~ msgstr "Erfyn Dethol Nodau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Whole Word"
#~ msgstr "Gwaredu Gair"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent/Spacing"
#~ msgstr "Mewnoliad a B&ylchu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Layout"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullets/Numbers"
#~ msgstr "B&wledi/Rhifau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decorations"
#~ msgstr "Cy&feiriad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Caps"
#~ msgstr "Copio gwyrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Sengl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "1.5 Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "1.5 Lines"
#~ msgstr "1.5 Llinell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Double"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Dwbl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Additional"
#~ msgstr "Ychwanegu Ffracsiwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Sefydlog (%1)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "At least"
#~ msgstr "O Leiaf (%1)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Format"
#~ msgstr "Newid Bylchu Paragraff"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert a table"
#~ msgstr "Mewnosod Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name"
#~ msgstr "Creu %1 newydd "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure sections"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change font format"
#~ msgstr "Arferol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change paragraph format"
#~ msgstr "Newid Fformat Newidyn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Border Color..."
#~ msgstr "Rhagor o Liwiau..."
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No border - has to fit in 48pixels"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "Borderi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Arddulliau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
#~ msgstr "Mae'r enw yn bodoli eisoes! Dewiswch enw arall."
#, fuzzy
#~| msgid "Style Manager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style Manager"
#~ msgstr "Rheolydd Arddull"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Newid Prid/Islythrennau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New style"
#~ msgstr "Arddulliau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure"
#~ msgstr "Cynnwys yn y tabl cynnwys"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Title"
#~ msgstr "glas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use outline"
#~ msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use styles"
#~ msgstr "Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ffurfweddu Karbon..."
#, fuzzy
#~| msgid "Index"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Mynegai"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Arddulliau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Teitl:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level %1"
#~ msgstr "Lefel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Lefel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Arddulliau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles available"
#~ msgstr "Enw Newidyn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Galluogi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Of Contents"
#~ msgstr "Cynnwys yn y tabl cynnwys"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Cyferbyniant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Press"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Reference"
#~ msgstr "Hoffterau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Reference"
#~ msgstr "Hoffterau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) new numbered section name"
#~ msgid "New section %1"
#~ msgstr "Adran Gyfredol"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Sengl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Double"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Dwbl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Mewnosod Cyswllt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "&Gwrthdroi..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Mewnosod Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Ychwanegu Delwedd Newydd..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Troedyn/Diweddnod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Mewnosod Toriad Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Comment"
#~ msgstr "Gwaredu Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Sylwad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Rhagolygu"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text list-style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Bullet"
#~ msgstr "Bwled Cylch"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Bullet"
#~ msgstr "Bwled Cylch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square Bullet"
#~ msgstr "Bwled Cylch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rhombus Bullet"
#~ msgstr "Bwled Blwch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check Mark Bullet"
#~ msgstr "Bwled Cylch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Bullet"
#~ msgstr "Pinc Golau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Asur"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgstr "Trefn yr Wyddor, islythrennau"
#, fuzzy
#~| msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgstr "Trefn yr Wyddor, priflythrennau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Roman"
#~ msgstr "Rhifau Rhufeinig, islythrennau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Roman"
#~ msgstr "Rhifau Rhufeinig, priflythrennau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large Bullet"
#~ msgstr "Bwled Cylch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ballot X Bullet"
#~ msgstr "Bwled Blwch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
#~ msgstr "Pinc Golau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Teulu:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Amser"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Caci"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArabicAlphabet"
#~ msgstr "&Graddfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shape"
#~ msgstr "Siâp :"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Family"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Teulu Wynebfath"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Newidyn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Maint Argraffu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertion"
#~ msgstr "Mewnosod Cyswllt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletion"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "follows along"
#~ msgstr "Melynion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Chartreuse"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Testun paragraff arferol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Llenwi"
#, fuzzy
#~| msgid "Autocorrection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autocorrection"
#~ msgstr "Hunangywiro"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Erfyn Petryal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Vector Image"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Erfyn Petryal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern..."
#~ msgstr "&Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Solid Color..."
#~ msgstr "Rheolydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "&Llwytho..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Gwall Mewnforio MathML "
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Gwall Mewnforio MathML "
#, fuzzy
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Cyferbyniant :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "Methwyd ychwanegu haen i ddelwedd."
#, fuzzy
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!."
#, fuzzy
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Cyfuno &Pob Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "Cyferbyniant :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "Rhybudd !"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "Rhybudd !"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page %1"
#~ msgstr "Delwedd %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Export Options"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "Gwall Mewnforio MathML "
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Automatically created layer name when saving into PSD"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "cefndir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "cefndir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unparsed Resource Block"
#~ msgstr "&Adnoddau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgstr "Creu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Didreiddiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Pass:"
#~ msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Refine interpolation"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Demosaicing"
#~ msgstr "Bylchu : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Method:"
#~ msgstr "Dull"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Default D65"
#~ msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set while balance automatically"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Hunan-gynnwys"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set white balance manually"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Green component"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Amlygiadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Solid white"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Trwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Highlight reconstruct level"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Lefel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Exposure Correction (E.V)"
#~ msgstr "Cywiro &Gama..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Linear Shift:"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Highlight:"
#~ msgstr "Amlygiadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Auto Brightness"
#~ msgstr "Disgleirdeb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Disgleirdeb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check Black point"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Copio du"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check White point"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "White Balance"
#~ msgstr "Amrediad Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Noise reduction:"
#~ msgstr "Cyfeiriad: :"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Wavelets"
#~ msgstr "Taldra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Red-Green:"
#~ msgstr "Gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgstr "Melyn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Corrections"
#~ msgstr "Cywiro &Gama..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Camera Profile:"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Workspace:"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Adobe RGB"
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Rheolydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Trothwy : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Luminance:"
#~ msgstr "Llewychu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Chrominance:"
#~ msgstr "Llewychu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Reset to default value"
#~ msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Glas:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Video Export Error"
#~ msgstr "Gwall Mewnforio MathML "
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "superfast"
#~ msgstr "Uwchysgrif"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "faster"
#~ msgstr "Dyddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "slower"
#~ msgstr "&Cysgodion"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "placebo"
#~ msgstr "Dangos"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "baseline"
#~ msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "animation"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "grain"
#~ msgstr "Llwyd"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "stillimage"
#~ msgstr "Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching palette..."
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Encoding frames..."
#~ msgstr "Allforio Haen"
#, fuzzy
#~| msgid "Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Afloyw"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Tryloyw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting Mode"
#~ msgstr "Cyferbyniant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Smudge"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Mode"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smearing"
#~ msgstr "Patrwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Haen i Ddelwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Length"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0.0"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Radius"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Rate"
#~ msgstr "Amrediad Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter"
#~ msgstr "Patrwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay Mode"
#~ msgstr "Troshaenu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Main"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Overlay Option"
#~ msgstr "Troshaenu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge mode:"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Width"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History Size"
#~ msgstr "Maint Teil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Opacity"
#~ msgstr "Copio didreiddiad"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Line"
#~ msgstr "Dewis &Cyfagos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity"
#~ msgstr "Rhagolwg: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "Cyfartaledd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softness"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness"
#~ msgstr "Siâp :"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Tarddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Lliw Blaendir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Pixel paintbrush"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Healing"
#~ msgstr "Graddio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Source"
#~ msgstr "Tarddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform"
#~ msgstr "Cyferbyniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Deform Brush (unsupported)"
#~ msgstr "Dyblyg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Cyferbyniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Cyferbyniad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow"
#~ msgstr "Saeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Miniogi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CW"
#~ msgstr "HSV"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CCW"
#~ msgstr "HSV"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom In"
#~ msgstr "Llinellau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom Out"
#~ msgstr "Llinellau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Deformation"
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Options"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Ail-adrodd: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Siâp :"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cylch"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Amlochryn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Cyfeiriaduron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Dyblyg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Siâp :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~| msgid "Displace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Dadleoli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Edge"
#~ msgstr "&Uchder:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experiment option"
#~ msgstr "Radiws"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Displacement Option"
#~ msgstr "Radiws"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Wedi:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) option name"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Wedi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Grid"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division Level"
#~ msgstr "Toddi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle type"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color options"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle"
#~ msgstr "Disgleirdeb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle options"
#~ msgstr "Disgleirdeb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion"
#~ msgstr "Detholiad Angor"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching Angle"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching options"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching preferences"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching"
#~ msgstr "Bylchu : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Bylchu : "
#, fuzzy
#~| msgid "Use color as mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use color as mask"
#~ msgstr "Defnyddio lliw fel mwgwd "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Predefined Tip"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Plain color"
#~ msgstr "Lliw Lab"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked pattern"
#~ msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Total Random"
#~ msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern"
#~ msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern Locked"
#~ msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "&Cysgodion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Gostwng"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90°"
#~ msgstr "Chwith:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "&Hidl:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Taldra:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzzy Stroke"
#~ msgstr "Main"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "&Pylu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Dadleoli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Mewnforio Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drawing angle"
#~ msgstr "hirsgwâr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PressureIn"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt direction"
#~ msgstr "Cyfeiriad: :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt elevation"
#~ msgstr "Llenwi Detholiad."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+100%"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-100%"
#~ msgstr "100"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Less saturation "
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More saturation"
#~ msgstr "dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower value "
#~ msgstr "Amrediad Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Higher value"
#~ msgstr "Disgleirdeb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Haen i Ddelwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not mirrored"
#~ msgstr "&Llenwi Offer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis X"
#~ msgstr "Echelinau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis Y"
#~ msgstr "Echelinau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter amount"
#~ msgstr "Patrwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Trothwy : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Isotropic Spacing"
#~ msgstr "Bylchu : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "&Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Offset"
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Offset:"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texturing Mode:"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Brush"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Pattern"
#~ msgstr "Patrwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff Policy:"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff:"
#~ msgstr "&Addasiedig :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Pattern:"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fan Corners"
#~ msgstr "Corneli Crwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "Chwith:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Offset"
#~ msgstr "Atred"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity Weight"
#~ msgstr "Didreiddiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale"
#~ msgstr "&Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale"
#~ msgstr "&Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "&Disgyrchiant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Ymyriad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Particle Brush (not supported)"
#~ msgstr "Dyblyg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick Brush"
#~ msgstr "Dyblyg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale"
#~ msgstr "Atred:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sketch"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle Count"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray Area"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray shape"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape dynamics"
#~ msgstr "Eglurdeb:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normal"
#~ msgstr "Arferol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Tilt"
#~ msgstr "Hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Gosodiadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Gosodiadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Disgleirdeb"
#, fuzzy
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilizer"
#~ msgstr "&Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Dadleoli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Finish line:"
#~ msgstr "&Polylinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilize Sensors:"
#~ msgstr "&Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Ending:"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth Pressure"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scalable Distance"
#~ msgstr "Dadleoli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant:"
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Magnetism"
#~ msgstr "Magentau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap single:"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Erfyn &Brwsh Aer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Tool"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Erfyn Hirgylch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast mode: "
#~ msgstr "Dadleniad:"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold: "
#~ msgstr "Trothwy : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow selection: "
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feathering radius: "
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use pattern:"
#~ msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer:"
#~ msgstr "Cyfredol isaf %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill entire selection:"
#~ msgstr "Llenwi Detholiad."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Erfyn Hirgylch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Graddfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape:"
#~ msgstr "Siâp :"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn linearly"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Llinynnol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn bilinearly"
#~ msgid "Bi-Linear"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn radially"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Rheiddiol"
#, fuzzy
#~| msgid "Square"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a square around a centre"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Conigol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a selection outline"
#~ msgid "Shaped"
#~ msgstr "Siâp :"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will not repeat"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat forwards"
#~ msgid "Forwards"
#~ msgstr "Mewnforio Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat alternatingly"
#~ msgid "Alternating"
#~ msgstr "Argraffu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias threshold:"
#~ msgstr "Trothwy"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn with the color order reversed"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Gwrthwyneb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Tool"
#~ msgstr "Erfyn Graddiant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use sensors"
#~ msgstr "Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Rhagolygu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Guideline"
#~ msgstr "Dangos Grid"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Erfyn &Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Ongl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Degree:"
#~ msgstr "Dad-ddewis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Tarddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Dangos Grid"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Dangos Grid"
#, fuzzy
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Echelinau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Echelinau"
#, fuzzy
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Ongl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Ongl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Triongl"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Erfyn &Brwsh Aer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Erfyn &Brwsh Aer"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Erfyn Petryal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to edit connection."
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to edit connection points."
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to add connection point."
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to create new connection."
#~ msgstr "Creu %1 newydd "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Newid Mewnoliad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Point"
#~ msgstr "Dewis &Cyfagos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect shapes"
#~ msgstr "Casglu Gwrthrychau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to shear selection."
#~ msgstr "<i>Cliciwch a llusgo</i> i ddewis fector y patrwm.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to resize selection."
#~ msgstr "Newid Maint y Ddelwedd i'r Haen Gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to move selection."
#~ msgstr "<i>Cliciwch a llusgo</i> i symud pwyntiau.<br>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrange"
#~ msgstr "Oren"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Cysgod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Detholiad Petryal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Trwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Trwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate colors"
#~ msgstr "Trawiad: Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate hue"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate value"
#~ msgstr "Trawiad: Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Gweithred:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "D&osbarthu"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Llinynnol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "Adain olwyn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intercept"
#~ msgstr "Rhwngwyneb"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Atred"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Cydrannau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "Gweithred Booleaidd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Troslinellu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Mewn"
#, fuzzy
#~| msgid "Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Allan"
#, fuzzy
#~| msgid "Xor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Xor"
#~ msgstr "Xor"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Hunan-gynnwys"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Dyblyg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge mode:"
#~ msgstr "Ymylon:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target point:"
#~ msgstr "Targed:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bias:"
#~ msgstr "Cap:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit kernel"
#~ msgstr "Patrwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood fill"
#~ msgstr "Lliw'r Trawiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood color"
#~ msgstr "Lliw'r Trawiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "Erfyn Dethol Nodau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image"
#~ msgstr "Erfyn Dethol Nodau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "D&ileu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operator:"
#~ msgstr "Ymyriad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius x:"
#~ msgstr "Radiws:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius y:"
#~ msgstr "Radiws:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow selected path"
#~ msgstr "Dileu Gwrthrychau"
#, fuzzy
#~| msgid "Width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Lled:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use tablet &angle"
#~ msgstr "Ongl gychwynnol:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixation:"
#~ msgstr "Cyfeiriadaeth:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Caps:"
#~ msgstr "Cap:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass:"
#~ msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag:"
#~ msgstr "Ail-adrodd: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Cromlin"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphics Pen"
#~ msgstr "Graddiant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Erfyn Hirgylch"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to filter presets"
#~ msgstr "&Ychwanegu at y Graddfeydd Rhagosodol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect name"
#~ msgstr "Effeithiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Effect Editor"
#~ msgstr "Erfyn Patrwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effeithiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter from object"
#~ msgstr "Ychwanegu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Filter"
#~ msgstr "Ychwanegu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Properties"
#~ msgstr "Nodweddion Gwrthrych"
#, fuzzy
#~| msgid "X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "W:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "W:"
#, fuzzy
#~| msgid "H:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Region"
#~ msgstr "Effeithiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter effects editing"
#~ msgstr "Erfyn Patrwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Gradient"
#~ msgstr "Golygu Graddiant"
#, fuzzy
#~| msgid "Predefined Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Graddfeydd Rhagosodol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Erfyn Graddiant"
#, fuzzy
#~| msgid "Original"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Gwreiddiol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Llenwi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Chwith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "&Pen:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "De"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Chwith"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Cyferbyniant :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "De"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Alinio i'r Gwaelod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Options"
#~ msgstr "Erfyn Patrwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Erfyn Patrwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Area Selection"
#~ msgstr "Dewis &Cyfagos"
#, fuzzy
#~| msgid "Fuzziness: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness: "
#~ msgstr "Niwlaiddrwydd: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow/shrink selection: "
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer"
#~ msgstr "Cyfredol isaf %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Dewis &Cyfagos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Dewis &Hirgrwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Dewis &Hirgrwn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select path"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection"
#~ msgstr "Detholiad &Polygon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Detholiad &Polygon"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangular Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Detholiad Petryal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Detholiad Petryal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Hidlen Docio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle:"
#~ msgstr "Triongl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initial width:"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width range:"
#~ msgstr "Dadleoli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Erfyn &Brwsh Aer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask Editing Tool"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Erfyn Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid "Cannot transform empty layer "
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Erfyn &Dileu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default (Affine)"
#~ msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong (Rigid)"
#~ msgstr "Main"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strongest (Similitude)"
#~ msgstr "Hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Rotate: twirl image under cursor"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "versionNumber"
#~ msgstr "Rhif y Dudalen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Expor&t animation..."
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export animation"
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Color..."
#~ msgstr "Ychwanegu Delwedd Newydd..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Palette..."
#~ msgstr "Ychwanegu Delwedd Newydd..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Current Palette"
#~ msgstr "Cyfredol isaf %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Palette from Image"
#~ msgstr "Dyblygu Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Palette from Current Layer"
#~ msgstr "Newid Maint y Ddelwedd i'r Haen Gyfredol"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Lled:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Position:"
#~ msgstr "Dim cyfansoddiad"
#, fuzzy
#~ msgid "O&pacity:"
#~ msgstr "Didreiddiad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac"
#~ msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#, fuzzy
#~ msgid "JPEG 2000 Export Options"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of resolutions:"
#~ msgstr "Cydraniad X y Ddelwedd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgid "Back Point Compensation"
#~ msgstr "Graddau o Gylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgid "Digital Painting for Artists"
#~ msgstr "Dangos Mesuryddion"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2016 The Krita team.\n"
#~ msgstr ""
#~ "(h)(c) 1999-2002 Tîm Krita .\n"
#~ "(h)(c) 2002-2004 Patrick Julien.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Argraffu"
#, fuzzy
#~ msgid "Default printer color model:"
#~ msgstr "Dull cyfansawdd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default &printer profile:"
#~ msgstr "Dull cyfansawdd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Set horizontal mirror mode"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Right"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Gwrthdroi"
#, fuzzy
#~ msgid "Krita Gemini"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team.\n"
#~ msgstr ""
#~ "(h)(c) 1999-2002 Tîm Krita .\n"
#~ "(h)(c) 2002-2004 Patrick Julien.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Images to open"
#~ msgstr "Maint y Ddelwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Use full-screen display"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Resources"
#~ msgstr "&Adnoddau"
#, fuzzy
#~ msgid "Krita Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP Brushes (*.gbr)"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Imagepipe Brushes (*.gih)"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "PNG Brushes (*.png)"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG Brushes (*.svg)"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG Gradients (*.svg)"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Karbon Gradients (*.kgr)"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource Bundles (*.bundle)"
#~ msgstr "&Gwaredu Plygell"
#, fuzzy
#~ msgid "JPEG Patterns (*.jpg)"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgid "GIF Patterns (*.gif)"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgid "TIFF Patterns (*.tif)"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgid "Workspaces (*.kts)"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Bundle/Resource"
#~ msgstr "Mewnforio Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Bundle"
#~ msgstr "&Gwaredu Plygell"
#, fuzzy
#~ msgid "Distance: "
#~ msgstr "Dadleoli"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle: "
#~ msgstr "Ongl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Auto Spacing"
#~ msgstr "Bylchu : "
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#, fuzzy
#~ msgid "&Opacity"
#~ msgstr "&Didreiddiad:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Range"
#~ msgstr "Ongl"
#, fuzzy
#~ msgid "&Noise"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgid "&Angle"
#~ msgstr "Ongl"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "&Maint"
#, fuzzy
#~ msgid "&Depth"
#~ msgstr "&Dyfnder:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient"
#~ msgctxt "./data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit the perspective grid"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~ msgid "View mode"
#~ msgstr "&Plygell Newydd"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenColorIO configuration (*.ocio)"
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgid "All files (*)"
#~ msgstr "Sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "Erfyn &Llinell"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "Erfyn &Llinell"
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Perspective Grid"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer style configuration (*.asl)"
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Percent:"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal spacing:"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical spacing:"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgid "&Screen size"
#~ msgstr "Cysgodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Predefined Size as:"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Filter"
#~ msgstr "Hidlo"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer down"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer or Mask down"
#~ msgstr "Symud Haen i Fyny"
#~ msgid "Layer %1"
#~ msgstr "Haen %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Gostwng"
#, fuzzy
#~| msgid "Raise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Codi"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Anhysbys"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplication of "
#~ msgstr "Dyblygu Delwedd"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Last Layer"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Multiple Layers and Masks"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Layer Right"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer up"
#~ msgid "Move layer out of group"
#~ msgstr "Symud Haen i Lawr"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer up"
#~ msgid "Move layer into group"
#~ msgstr "Symud Haen i Lawr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Cyfuno &Pob Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Select from Color Range..."
#~ msgstr "Amrediad Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "&Gwaredu Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate Image..."
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd.."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update LOD"
#~ msgstr "Ail-adrodd: "
#, fuzzy
#~ msgid "Previous frames color:"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Verb for a selection modification action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of onion skins"
#~ msgstr "Cydraniad X y Ddelwedd:"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move keyframes"
#~ msgstr "Allforio Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Copio gwyrdd"
#, fuzzy
#~| msgid "More Green"
#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
#~ msgstr "Mwy Gwyrdd"
#, fuzzy
#~| msgid "Embedded Document"
#~ msgid "Open This Document"
#~ msgstr "Dogfen gaeth"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Properties"
#~ msgid "Share Color Profile"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "HDR Layer"
#~ msgstr "Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "© 1999-%1, The Krita Team"
#~ msgstr ""
#~ "(h)(c) 1999-2002 Tîm Krita .\n"
#~ "(h)(c) 2002-2004 Patrick Julien.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgid "Project Maintainer"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Alberto Villa"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgid "Alexander Potashev"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Andrew Coles"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~ msgid "Patrick Julien"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Patrick Spendrin"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Rex Dieter"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgid "Shivaraman Aiyer"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Victor Lafon"
#~ msgstr "Cyfuno &Pob Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Wilco Greven"
#~ msgstr "Mwy Gwyrdd"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Andrew Buttery"
#~ msgstr "Lliwiau"
#, fuzzy
#~ msgid "Christian Lange"
#~ msgstr "Dadleoli"
#, fuzzy
#~| msgid "Middle"
#~ msgid "Daddle"
#~ msgstr "Canol"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgid "Daryl Sautter"
#~ msgstr "Patrwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert"
#~ msgid "David Covert"
#~ msgstr "Gwrthdroi"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert"
#~ msgid "David Goemans"
#~ msgstr "Gwrthdroi"
#, fuzzy
#~ msgid "David Macara"
#~ msgstr "Plws"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground Color"
#~ msgid "Daxi Forerunner"
#~ msgstr "Lliw Blaendir"
#, fuzzy
#~ msgid "Dustin Morabito"
#~ msgstr "Disgrifiad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Formanor"
#~ msgstr "Hidlo"
#, fuzzy
#~ msgid "Incurious Films"
#~ msgstr "Dewis &Cyfagos"
#, fuzzy
#~ msgid "Level¹Imp"
#~ msgstr "Lefel"
#, fuzzy
#~ msgid "LordPanther"
#~ msgstr "Haen"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle"
#~ msgid "Lorian Grace"
#~ msgstr "Triongl"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgid "Max Torres"
#~ msgstr "Trothwy"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgid "Linksvayer"
#~ msgstr "Haen"
#, fuzzy
#~| msgid "Darker"
#~ msgid "Mke"
#~ msgstr "Tywyllach"
#, fuzzy
#~ msgid "Pascal Schmid"
#~ msgstr "Maint Teil"
#, fuzzy
#~| msgid "Create"
#~ msgid "Pete Smith"
#~ msgstr "Creu"
#, fuzzy
#~| msgid "Khaki"
#~ msgid "Rhakios"
#~ msgstr "Caci"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Stick"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~| msgid "Save changes"
#~ msgid "Soren Lane"
#~ msgstr "Cadw Newidiadau"
#, fuzzy
#~ msgid "Will Thorup"
#~ msgstr "Erfyn &Llenwi"
#, fuzzy
#~| msgid "Embedded Document"
#~ msgid "Document - %1"
#~ msgstr "Dogfen gaeth"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen resolution:"
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Cydraniad y sgrîn:"
#, fuzzy
#~ msgid "1x1"
#~ msgstr "10x10"
#, fuzzy
#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "10x10"
#, fuzzy
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "10x10"
#, fuzzy
#~| msgid "5x5"
#~ msgid "5x5"
#~ msgstr "5x5"
#~ msgid "10x10"
#~ msgstr "10x10"
#, fuzzy
#~ msgid "20x20"
#~ msgstr "10x10"
#, fuzzy
#~ msgid "40x40"
#~ msgstr "10x10"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "The number of the screen"
#~ msgid "Screen: %1"
#~ msgstr "Cysgodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Predefined Tips"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Use as Tip"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "hide shade selector"
#~ msgstr "Erfyn &Dileu"
#, fuzzy
#~ msgid "zoom to size"
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide color selector"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "do not show"
#~ msgstr "Hap"
#, fuzzy
#~ msgid "MyPaint Shade Selector"
#~ msgstr "Erfyn &Dileu"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgid "color patches"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection"
#~ msgid "Patch count:"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction:"
#~ msgctxt "@title:group Color selector alignment"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Cyfeiriad: :"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Color Selector Docker Settings"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "horizontal resolution"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgctxt "vertical resolution"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgid "Length: "
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius"
#~ msgid "Radius(%): "
#~ msgstr "Radiws"
#, fuzzy
#~ msgid "Rate: "
#~ msgstr "Ail-adrodd: "
#, fuzzy
#~ msgid "Brush shape"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush tip"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita: Critical Error"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Outline with Crosshair"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save As..."
#~ msgid "&Save Style..."
#~ msgstr "&Cadw Fel..."
#, fuzzy
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Atred:"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Atred:"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur radius:"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "&Modd:"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate"
#~ msgid "Duplicate the currently selected layer or mask"
#~ msgstr "Dyblyg"
#, fuzzy
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~| msgid "Your names"
#~ msgid "James"
#~ msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr ""
#~ "(h)(c) 1999-2002 Tîm Krita .\n"
#~ "(h)(c) 2002-2004 Patrick Julien.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1999-2014 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr ""
#~ "(h)(c) 1999-2002 Tîm Krita .\n"
#~ "(h)(c) 2002-2004 Patrick Julien.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Selection Mask"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Transparency Mask"
#~ msgstr "Tryloyw"
#, fuzzy
#~| msgid "Filters"
#~ msgid "Add Filter Mask"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgid "Add &Transparency Mask"
#~ msgstr "Tryloyw"
#, fuzzy
#~| msgid "Filters"
#~ msgid "Add &Filter Mask..."
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback options"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to Save Image"
#~ msgid "Enable auto frame break"
#~ msgstr "Methu cadw'r ddelwedd"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgid "Add Animation Paint Layer"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Animation Vector Layer"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Layer"
#~ msgid "Remove Animation Layer"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Move animation layer up"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Move animation layer down"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Animation"
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "&Cydraniad:"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation"
#~ msgid "Duration(s):"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Animation"
#~ msgstr "Creu %1 newydd "
#, fuzzy
#~ msgid "Alan Horkan"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~ msgid "Slider widget"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Vision master"
#~ msgstr "Gweladwy"
#, fuzzy
#~ msgid "Roger Larsson"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~| msgid "Save changes"
#~ msgid "Samy Lange"
#~ msgstr "Cadw Newidiadau"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled-1"
#~ msgid "untitled-animation"
#~ msgstr "di-deitl-1"
#, fuzzy
#~| msgid "Cursor"
#~ msgid "Follow cursor"
#~ msgstr "Cyrchydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Hairy"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~| msgid "Value"
#~ msgid "Delta Value :"
#~ msgstr "Gwerth"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Dewis &Cyfagos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select by Brush"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic Selection"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic selection tool"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit to Color"
#~ msgstr "Cyfredol isaf %1"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "Enable OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid "Short"
#~ msgid "Intersect (Shortcut T)"
#~ msgstr "Byr"
#, fuzzy
#~ msgid "Size Canvas to Size of Current Layer"
#~ msgstr "Newid Maint y Ddelwedd i'r Haen Gyfredol"
#~ msgid "Layer Error"
#~ msgstr "Gwall Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Flatten Image"
#~ msgstr "Dyblygu Delwedd"
#, fuzzy
#~| msgid "Embedded Document"
#~ msgid "En&crypt Document"
#~ msgstr "Dogfen gaeth"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm Save"
#~ msgstr "Cyferbyniant :"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm Export"
#~ msgstr "Cyferbyniant :"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new flipbook"
#~ msgstr "Creu %1 newydd "
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Properties"
#~ msgid "Open a flipbook file"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show next image"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to the last image in the current flipbook"
#~ msgstr "Newid Maint y Ddelwedd i'r Haen Gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgid "Add one or more images to the current flipbook"
#~ msgstr "Newid Maint y Ddelwedd i'r Haen Gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Tip:"
#~ msgstr "Plws"
#, fuzzy
#~| msgid "Create"
#~ msgid "&Create Flipbook"
#~ msgstr "Creu"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity Dynamics"
#~ msgstr "Didreiddiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "&Cysgodion"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "&Hidl:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "the file will be small"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Sgwâr"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgid "Picker"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgid "Antialiasing:"
#~ msgstr "Ymgychwyn..."
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity of the background color"
#~ msgstr "Llenwi gyda Lliw Cefndir"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity of the background color."
#~ msgstr "Llenwi gyda Lliw Cefndir"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Curve"
#~ msgstr "Erfyn Hidlen"
#, fuzzy
#~ msgid "Affine"
#~ msgstr "Main"
#, fuzzy
#~| msgid "Right:"
#~ msgid "Rigid"
#~ msgstr "De:"
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective Transform"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform"
#~ msgid "Warp Transform"
#~ msgstr "Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform"
#~ msgid "Cage Transform"
#~ msgstr "Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform"
#~ msgid "Liquify Transform"
#~ msgstr "Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp type"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Favorite Presets..."
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Favorite Presets"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~| msgid "Opaque"
#~ msgid "opaque"
#~ msgstr "Afloyw"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape:"
#~ msgid "hardness"
#~ msgstr "Siâp :"
#, fuzzy
#~ msgid "dabs per actual radius"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter:"
#~ msgid "jitter"
#~ msgstr "Hidl:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Range"
#~ msgid "color hue"
#~ msgstr "Amrediad Lliw"
#, fuzzy
#~ msgid "color saturation"
#~ msgstr "dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgid "change color hue"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgid "change color satur. (HSL)"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgid "change color value (HSV)"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgid "change color satur. (HSV)"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgid "smudge radius"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "eraser"
#~ msgstr "dileu"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgid "stroke threshold"
#~ msgstr "Trothwy"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation"
#~ msgid "stroke duration"
#~ msgstr "Dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgid "custom input"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgid "custom input filter"
#~ msgstr "Patrwm"
#, fuzzy
#~ msgid "elliptical dab: ratio"
#~ msgstr "Dewis &Hirgrwn"
#, fuzzy
#~ msgid "elliptical dab: angle"
#~ msgstr "Dewis &Hirgrwn"
#, fuzzy
#~| msgid "Create"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Creu"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Rhagolygu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Composite Mode"
#~ msgstr "Dull cyfansawdd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Opacity"
#~ msgstr "Copio didreiddiad"
#~ msgid "Resize Image"
#~ msgstr "Newid Maint Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint with brushes"
#~ msgstr "Peintio gyda patrwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Line"
#~ msgctxt "a straight drawn line"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Llinell"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint with multibrushes"
#~ msgstr "Peintio gyda patrwm"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Selection Stroke"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a contiguous area of colors"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an elliptical area"
#~ msgstr "Hirsgwar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a polygonal region"
#~ msgstr "Amrediad Lliw"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint with brushes using dynamic movements"
#~ msgstr "Peintio gyda patrwm"
#, fuzzy
#~ msgid "Expand into Infinity Decoration"
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Rotate Mode"
#~ msgstr "Cylchdroi"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Properties"
#~ msgid "Generator Layer Properties"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Axis"
#~ msgstr "Haen i Ddelwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Common"
#~ msgstr "Lliw CMYK"
#, fuzzy
#~| msgid "Black"
#~ msgctxt "Basic smoothing enabled"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Du"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset"
#~ msgid "Y Offset:"
#~ msgstr "Atred"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Gradient..."
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgid "OpenColorIO"
#~ msgstr "Lliw"
#, fuzzy
#~ msgid "Soft brush"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian:"
#~ msgid "Gaussian brush"
#~ msgstr "Gaussaidd :"
#, fuzzy
#~ msgid "Curve brush"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel Brush"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate"
#~ msgctxt "duplicate paintbrush"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Dyblyg"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius"
#~ msgid "Deform brush"
#~ msgstr "Radiws"
#, fuzzy
#~ msgid "Dyna brush"
#~ msgstr "Dyblyg"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius"
#~ msgid "Experiment brush"
#~ msgstr "Radiws"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Brush"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgid "Save brush:"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Mask"
#~ msgid "Reset Brush"
#~ msgstr "Gwaredu Mwgwd"
#, fuzzy
#~ msgid "Autobrush"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Brush"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Brush"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Particle brush"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgid "Spray brush"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Pt. Presets"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Radius"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "No input"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgid "BurnHighlights Adjustment"
#~ msgstr "Addasiad &Lliw..."
#, fuzzy
#~ msgid "BurnMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Addasiad &Lliw..."
#, fuzzy
#~ msgid "BurnShadows Adjustment"
#~ msgstr "Addasiad &Lliw..."
#, fuzzy
#~ msgid "ColorBalanceMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Addasiad &Lliw..."
#, fuzzy
#~ msgid "Desaturate Adjustment"
#~ msgstr "Addasiad &Lliw..."
#, fuzzy
#~ msgid "DODGE Adjustment"
#~ msgstr "Addasiad &Lliw..."
#, fuzzy
#~ msgid "DodgeMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Addasiad &Lliw..."
#, fuzzy
#~ msgid "DodgeShadows Adjustment"
#~ msgstr "Addasiad &Lliw..."
#, fuzzy
#~| msgid "Cyan"
#~ msgid " Cyan"
#~ msgstr "Gwyrddlas"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellow"
#~ msgid " Yellow"
#~ msgstr "Melyn"
#, fuzzy
#~ msgid "Half-Size:"
#~ msgstr "maint"
#, fuzzy
#~| msgid "Style:"
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "Arddull:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Palette"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "the file will be much compressed, thus small, but quality will be bad"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "the file will be much compressed, so the quality will be bad"
#~ msgid "Bad"
#~ msgstr "Ychw&anegu..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wood"
#~ msgctxt "the quality will be good but the file will not be much compressed"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Pren"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgid "Size: 100KB"
#~ msgstr "Maint"
#, fuzzy
#~ msgid "Border selection by"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "picseli/cm"
#, fuzzy
#~ msgid "Feather selection by"
#~ msgstr "Llenwi Detholiad."
#, fuzzy
#~ msgid "Shrink selection by"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~| msgid "&Percent:"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgid "Size in Pixels"
#~ msgstr "Priodweddau Haen..."
#, fuzzy
#~| msgid "Width:"
#~ msgid "Print Width:"
#~ msgstr "Lled:"
#~ msgid "&Resize"
#~ msgstr "&Newid Maint"
#~ msgid "&Scale"
#~ msgstr "&Graddfa"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Gwreiddiol :"
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Newydd:"
#~ msgid "&Percent:"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgid "Diffuse reflectivity"
#~ msgstr "&Taldra:"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangular Selection"
#~ msgid "Specular reflectivity"
#~ msgstr "Detholiad Petryal"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect Mask Properties"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview: "
#~ msgid "Preview opacity:"
#~ msgstr "Rhagolwg: "
#, fuzzy
#~ msgid "Preset docker"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgid "&Convert Image Type..."
#~ msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Convert Layer Type..."
#~ msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "&Cuddio/Dangos Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Import &Transparency Mask..."
#~ msgstr "Tryloyw"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgid "Add new paint layer"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask To Selection"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Layer from Mask"
#~ msgstr "Creu %1 newydd "
#, fuzzy
#~| msgid "Filters"
#~ msgid "New filter mask"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask to Selection"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer from Mask"
#~ msgstr "Creu %1 newydd "
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Layer"
#~ msgid "compose Layer"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~| msgid "&New Layer..."
#~ msgid "Compose Layer..."
#~ msgstr "Haen &Newydd..."
#, fuzzy
#~ msgid "Compose Layer"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Target Colorspace:"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~| msgid "Channel"
#~ msgid "Channel Sources"
#~ msgstr "Sianel"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer %1"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Haen %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Filters"
#~ msgid "File..."
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Haen"
#, fuzzy
#~| msgid "Rocks"
#~ msgid "A-3 rocks1"
#~ msgstr "Creigiau"
#, fuzzy
#~ msgid "A_Angular box"
#~ msgstr "Ongl:"
#, fuzzy
#~ msgid "A_Angular box2"
#~ msgstr "Ongl:"
#, fuzzy
#~ msgid "A_Angular box soft"
#~ msgstr "Ongl:"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial width"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~| msgid "&Scale"
#~ msgid "Scale: "
#~ msgstr "&Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Bylchu : "
#, fuzzy
#~ msgid "particles"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgid "gravity"
#~ msgstr "&Disgyrchiant"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate of '%1'"
#~ msgstr "Dyblygu Delwedd"
#~ msgid "I&nsert Image as Layer..."
#~ msgstr "M&ewnosod Delwedd fel Haen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Circuit 01"
#~ msgstr "cylch"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Paper 1"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Paper 4"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~| msgid "&Canvas"
#~ msgid "HR Canvas 01"
#~ msgstr "&Cynfas"
#, fuzzy
#~| msgid "&Canvas"
#~ msgid "HR Canvas 02"
#~ msgstr "&Cynfas"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgid "HR Pastel Paper 01"
#~ msgstr "&Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "HR Water Color"
#~ msgstr "Dyfrlliw"
#, fuzzy
#~| msgid "Rocks"
#~ msgid "Rock 01"
#~ msgstr "Creigiau"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpha Channel Locked"
#~ msgstr "Cysylltwyd"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shear Image"
#~ msgstr "Ailenwi Delwedd"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgid "Mask Out"
#~ msgstr "Tarddiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Disregard Pattern"
#~ msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply transformation"
#~ msgstr "Ffurfweddu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Image"
#~ msgstr "Haen i Ddelwedd"
#, fuzzy
#~| msgid "Black"
#~ msgid "1-classic-kit"
#~ msgstr "Du"
#, fuzzy
#~ msgid "Ella palette"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgid "WateryMix options"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Watery Mixbrush"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shapes"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Generator"
#~ msgstr "Cyffredin"
#, fuzzy
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "&Hidl:"
#, fuzzy
#~ msgid "Smudge Brush"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shape Layer"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Vertices:"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cubism..."
#~ msgstr "&Histogram..."
#, fuzzy
#~ msgid "Tile saturation"
#~ msgstr "dirlawnder"
#, fuzzy
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "&Histogram..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure time"
#~ msgstr "Dadleniad:"
#, fuzzy
#~ msgid "aperture"
#~ msgstr "Papur"
#, fuzzy
#~ msgid "Create HDR Layer"
#~ msgstr "Creu %1 newydd "
#, fuzzy
#~ msgid "Local contrast threshold:"
#~ msgstr "Trothwy"
#, fuzzy
#~ msgid "Variance 2:"
#~ msgstr "Croesrwygo Fertigol"
#, fuzzy
#~ msgid "Prescale:"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~| msgid "&Scale"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "&Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bumpmap source layer:"
#~ msgstr "Cnwcfap"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "&Math"
#, fuzzy
#~ msgid "I&nvert bumpmap"
#~ msgstr "&Gwrthdroi..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Tile bumpmap"
#~ msgstr "Cnwcfap"
#, fuzzy
#~ msgid "&X offset:"
#~ msgstr "Atred echelin X:"
#~ msgid "&Elevation:"
#~ msgstr "&Uchder:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Y offset:"
#~ msgstr "Atred echelin Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Size Curve"
#~ msgstr "Erfyn Hidlen"
#, fuzzy
#~ msgid "Darken Curve"
#~ msgstr "Tywyllu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Sianel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Galluogi"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "&Modd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw a sky"
#~ msgstr "hirsgwâr"
#, fuzzy
#~| msgid "&Scale"
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "&Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert the pixels of an image with Python"
#~ msgstr "&Gwrthdroi..."
#, fuzzy
#~ msgid "Invert with JavaScript"
#~ msgstr "&Gwrthdroi..."
#, fuzzy
#~ msgid "Invert the pixels of an image with JavaScript"
#~ msgstr "&Gwrthdroi..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filters test"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgid "Change colorspace"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgid "Reshape Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Rulers"
#~ msgid "Show some vanishing points"
#~ msgstr "Dangos Mesuryddion"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Hir"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove currently selected background"
#~ msgstr "Gwaredu %1 cyfredol "
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Error"
#~ msgid "Layer Creation Error"
#~ msgstr "Gwall Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Painterly Color Space, %1 wavelengths"
#~ msgstr "Offer Peintio"
#, fuzzy
#~ msgid "Absorption"
#~ msgstr "Alffa"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgid "Scattering"
#~ msgstr "Patrwm"
#, fuzzy
#~ msgid "Painterly Color Mixer"
#~ msgstr "Offer Peintio"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown pattern \"%1\""
#~ msgstr "Defnyddio'r patrwm cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid image size"
#~ msgstr "Maint y Ddelwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show %1"
#~ msgstr "&Cysgodion"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgid "Trilateral"
#~ msgstr "Hidlo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bumpmap..."
#~ msgstr "Cnwcfap"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier Painting Tool"
#~ msgstr "Erfyn Hidlen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bezier Path"
#~ msgstr "Erfyn Hidlen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Example Tool"
#~ msgstr "Erfyn Hirgylch"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic Outline Selection"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Magnetic Outline Selection"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Finish"
#~ msgstr "&Polylinell"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgid "X angle:"
#~ msgstr "Ongl"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgid "Y angle:"
#~ msgstr "Ongl"
#, fuzzy
#~ msgid "Abstract 1"
#~ msgstr "Erfyn Graddiant"
#, fuzzy
#~ msgid "Abstract 2"
#~ msgstr "Erfyn Graddiant"
#, fuzzy
#~ msgid "Abstract 3"
#~ msgstr "Erfyn Graddiant"
#, fuzzy
#~ msgid "Blinds"
#~ msgstr "Trwm"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue Green"
#~ msgstr "Mwy Gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgid "Browns"
#~ msgstr "Glas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Burning Transparency"
#~ msgstr "&Tryloyw"
#, fuzzy
#~ msgid "Caribbean Blues"
#~ msgstr "Mwy Glas"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark 1"
#~ msgstr "Tywyllu"
#, fuzzy
#~ msgid "Four bars"
#~ msgstr "Mewnforio Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Golden"
#~ msgstr "Trwm"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizon 1"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgid "Horizon 2"
#~ msgstr "Croesrwygo Llorweddol "
#, fuzzy
#~ msgid "Neon Cyan"
#~ msgstr "Copio gwyrddlas"
#, fuzzy
#~ msgid "Neon Green"
#~ msgstr "Copio gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgid "Neon Yellow"
#~ msgstr "Mwy Melyn"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastel Rainbow"
#~ msgstr "Gludo i mewn i"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastels"
#~ msgstr "Erfyn &Gludo"
#, fuzzy
#~ msgid "Radial Glow 1"
#~ msgstr "Rheiddiol"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadows 3"
#~ msgstr "Cysgodion"
#, fuzzy
#~ msgid "Skyline"
#~ msgstr "Main"
#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Codiad Haul"
#, fuzzy
#~ msgid "Tropical Colors"
#~ msgstr "Lliwiau Enghreifftiedig"
#, fuzzy
#~ msgid "Tube Red"
#~ msgstr "Mwy Coch "
#, fuzzy
#~ msgid "Yellow Contrast"
#~ msgstr "Cyferbyniad:"
#, fuzzy
#~ msgid "1-brown"
#~ msgstr "Glas:"
#, fuzzy
#~ msgid "1-Strong-contrast"
#~ msgstr "Cyferbyniad:"
#, fuzzy
#~ msgid "40_Colors"
#~ msgstr "&Lliwiau"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Green"
#~ msgstr "Gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgid "Big Blue"
#~ msgstr "Glas"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue Squares"
#~ msgstr "Sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue Web"
#~ msgstr "Glas"
#, fuzzy
#~ msgid "Burlap"
#~ msgstr "Cnwcfap"
#, fuzzy
#~ msgid "Crack"
#~ msgstr "du"
#, fuzzy
#~ msgid "Craters"
#~ msgstr "Corneli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Crinkled Paper"
#~ msgstr "Cyfuno Haenau Cysylltiedig"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#, fuzzy
#~ msgid "Leopard"
#~ msgstr "Llinynnol"
#~ msgid "Lightning"
#~ msgstr "Mellt"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Papur"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastel Stuff"
#~ msgstr "Erfyn &Gludo"
#~ msgid "Pine"
#~ msgstr "Pine"
#~ msgid "Rain"
#~ msgstr "Glaw"
#, fuzzy
#~ msgid "Red Cubes"
#~ msgstr "Cochion"
#~ msgid "Sky"
#~ msgstr "Yr Awyr"
#, fuzzy
#~ msgid "Slate"
#~ msgstr "Trawsgyweirio"
#, fuzzy
#~ msgid "Small Squares"
#~ msgstr "Sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgid "Stripes"
#~ msgstr "Trawiad Pen"
#~ msgid "Pine?"
#~ msgstr "Pine?"
#~ msgid "Wood"
#~ msgstr "Pren"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom 100"
#~ msgstr "Chwyddo 1:%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
#~ msgstr "Newid Maint y Ddelwedd i'r Haen Gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize Image to Size of Selection"
#~ msgstr "Newid Maint y Ddelwedd i'r Haen Gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode 2"
#~ msgstr "&Modd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode 1"
#~ msgstr "&Modd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode 3"
#~ msgstr "&Modd:"
#, fuzzy
#~| msgid "Filters"
#~ msgid "Add a Filter Layer"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a Generated Layer"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a New Local Selection Mask"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform..."
#~ msgid "Transformation Effects"
#~ msgstr "Trawsffurfio ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Mask Parameters"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Move X:"
#~ msgstr "Modd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Y:"
#~ msgstr "Modd:"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transformation Mask Settings"
#~ msgstr "Trawsffurfio ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Transform..."
#~ msgid "New Transformation Mask"
#~ msgstr "Trawsffurfio ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Effect Mask..."
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save to Palette"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgid "Current brush definition"
#~ msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Size"
#~ msgid "imageSplit"
#~ msgstr "Maint y Ddelwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Move a layer (SHIFT+V)"
#~ msgstr "Tynnu Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic selection tool (SHIFT+E)"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "KOffice image manipulation application"
#~ msgstr "Cymhwysiad trin delwedd KOffice."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose and edit brush"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial mode"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective Transformation"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgid "X angle"
#~ msgstr "Ongl"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgid "Y angle"
#~ msgstr "Ongl"
#~ msgid "R&atio:"
#~ msgstr "C&yfartaledd:"
#, fuzzy
#~ msgid "X Shear"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgid "Y shear"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgid "on foreground color selector change"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Main:"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "Prif :"
#, fuzzy
#~| msgid "Variations"
#~ msgid "Visualization"
#~ msgstr "Amrywiadau"
#, fuzzy
#~| msgid "Region"
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Ardal"
#, fuzzy
#~ msgid "Ink amount"
#~ msgstr "Cyferbyniad:"
#, fuzzy
#~ msgid "soft brush"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~| msgid "X:"
#~ msgid "X :"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Y:"
#~ msgid "Y :"
#~ msgstr "Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Shear H :"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgid "Shear V :"
#~ msgstr "Delwedd Newydd :"
#, fuzzy
#~ msgid "Update MyPaint selector"
#~ msgstr "Erfyn &Dileu"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview: "
#~ msgid "Force low opacity"
#~ msgstr "Rhagolwg: "
#, fuzzy
#~| msgid "background"
#~ msgid "Opaque background"
#~ msgstr "cefndir"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint when not moving the brush"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Dab width"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~| msgid " sec"
#~ msgid "Add spec"
#~ msgstr "eil"
#, fuzzy
#~ msgid "x2"
#~ msgstr "10x10"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade Selector is hideable"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel Eraser"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Settings"
#~ msgid "Active Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Lliw"
#, fuzzy
#~ msgid "Vine"
#~ msgstr "Main"
#, fuzzy
#~ msgid "square (10x10)"
#~ msgstr "sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle (11)"
#~ msgstr "cylch"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle (13)"
#~ msgstr "cylch"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle (15)"
#~ msgstr "cylch"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle (17)"
#~ msgstr "cylch"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle (19)"
#~ msgstr "cylch"
#, fuzzy
#~ msgid "square (20x20)"
#~ msgstr "sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle (03)"
#~ msgstr "cylch"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle (05)"
#~ msgstr "cylch"
#, fuzzy
#~ msgid "square (5x5)"
#~ msgstr "sgwâr"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle (07)"
#~ msgstr "cylch"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle (09)"
#~ msgstr "cylch"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor LW"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor Resize Hor"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor RW"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Diagonal Star (11)"
#~ msgstr "Lletraws"
#, fuzzy
#~ msgid "Diagonal Star (17)"
#~ msgstr "Lletraws"
#, fuzzy
#~ msgid "Diagonal Star (25)"
#~ msgstr "Lletraws"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush"
#~ msgid "Brush mask"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion Correction"
#~ msgstr "Cyfeiriad: :"
#, fuzzy
#~ msgid "Near center:"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness correction:"
#~ msgstr "Disgleirdeb"
#, fuzzy
#~ msgid "&Lens Correction..."
#~ msgstr "Cywiro &Gama..."
#, fuzzy
#~ msgid "slider"
#~ msgstr "Maint"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Preset Definition"
#~ msgstr "Trawsnewid yr haen gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgid "diameter"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius"
#~ msgid "Deform Radius"
#~ msgstr "Radiws"
#, fuzzy
#~ msgid "&Native"
#~ msgstr "&Enw:"
#, fuzzy
#~ msgid "As &RGB"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "&Margin"
#~ msgstr "Prif :"
#, fuzzy
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Dad-ddewis"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Image"
#~ msgid "Import image"
#~ msgstr "Mewnforio Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel Airbrush"
#~ msgstr "brwsh aer"
#, fuzzy
#~ msgid "New Panorama Layer"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create Panorama Layer"
#~ msgstr "Creu %1 newydd "
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~ msgid "Right 90°"
#~ msgstr "De:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#~ msgid "Right 90°"
#~ msgstr "De:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#~ msgid "Left 90°"
#~ msgstr "Chwith:"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgid "Shrink..."
#~ msgstr "Miniogi"
#~ msgid "Border..."
#~ msgstr "Ymyl ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgid "Treshold"
#~ msgstr "Trothwy"
#, fuzzy
#~| msgid "Polyline"
#~ msgid "Poly line"
#~ msgstr "Polylinell"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier curve"
#~ msgstr "Erfyn Hidlen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Scale Selection..."
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "large"
#~ msgstr "Trawsgyweirio"
#, fuzzy
#~ msgid "broom"
#~ msgstr "Nesàu"
#, fuzzy
#~| msgid "Line"
#~ msgctxt "straigh line drawing tool"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Llinell"
#, fuzzy
#~ msgid "Example curves tool"
#~ msgstr "Erfyn Hirgylch"
#, fuzzy
#~ msgid "Select with curves"
#~ msgstr "Offer Detholi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Perspective Transform"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "Galluogi"
#, fuzzy
#~ msgid "add"
#~ msgstr "Ychw&anegu..."
#, fuzzy
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "Rhagolygu"
#, fuzzy
#~ msgid "No properties"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Cyferbyniad:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color:"
#~ msgid "Coloring:"
#~ msgstr "Lliw:"
#, fuzzy
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "pwyntiau"
#, fuzzy
#~ msgid "example"
#~ msgstr "Galluogi"
#, fuzzy
#~ msgid "Spray Object"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "Delwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Composite Mode"
#~ msgstr "Dull cyfansawdd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Wetness"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorspace:"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform..."
#~ msgid "Transformation Mask..."
#~ msgstr "Trawsffurfio ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate"
#~ msgid "Duplicate Current Mask"
#~ msgstr "Dyblyg"
#~ msgid "To Top"
#~ msgstr "I'r Pen"
#~ msgid "To Bottom"
#~ msgstr "I'r Gwaelod"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show"
#~ msgstr "&Cysgodion"
#, fuzzy
#~ msgid "Float16 Half Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Erase parts of a selection with a brush"
#~ msgstr "Erfyn &Dileu"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection Brush"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Gradient to Add"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Pattern to Add"
#~ msgstr "Patrymau"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Brush to Add"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgid "Specify:"
#~ msgstr "Didreiddiad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower Mask"
#~ msgstr "&Cuddio/Dangos Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Mask to Bottom"
#~ msgstr "Haen i'r Gwaelod"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask Properties"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip on &X Axis"
#~ msgstr "Adlewyrchu ar hyd echelin &X"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip on &Y Axis"
#~ msgstr "Adlewyrchu ar hyd echelin &Y"
#, fuzzy
#~ msgid "No editor"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#~ msgid "Hide Grid"
#~ msgstr "Cuddio Grid"
#, fuzzy
#~| msgid "Ratio:"
#~ msgid "Rato:"
#~ msgstr "Cyfartaledd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint Particles"
#~ msgstr "Peintio gyda patrwm"
#, fuzzy
#~ msgid "Blurring iterations:"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient factor:"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgid "&CImg Image Restoration..."
#~ msgstr "Cydraniad y Ddelwedd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "smooth out the curves while drawing"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgid "darken"
#~ msgstr "Tywyllu"
#, fuzzy
#~ msgid "Half-height:"
#~ msgstr "Taldra:"
#, fuzzy
#~ msgid "Physical Width:"
#~ msgstr "picseli/modfedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Physical Height:"
#~ msgstr "Taldra:"
#, fuzzy
#~ msgid "Filters List"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint freely"
#~ msgstr "pwyntiau"
#, fuzzy
#~ msgid "&Filters Gallery"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgid "Filters Gallery"
#~ msgstr "Hidlenni"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Restoration (cimg-based)"
#~ msgstr "Cydraniad y Ddelwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "&Adjustment Layer"
#~ msgstr "Ychwanegu Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjustment Layer Properties"
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "New Adjustment Layer"
#~ msgstr "Haen Newydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Firmer"
#~ msgstr "Hidlo"
#, fuzzy
#~ msgid "Complex Brush"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Tablet Devices"
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Dyfais:"
#~ msgid "Wheel:"
#~ msgstr "Olwyn :"
#~ msgid "&Brush"
#~ msgstr "&Brws"
#, fuzzy
#~ msgid "Painterly Color Space LC, precision %1"
#~ msgstr "Offer Peintio"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay"
#~ msgstr "Dangos"
#~ msgid "Expand..."
#~ msgstr "Chwyddo ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Contract..."
#~ msgstr "Cyferbyniad:"
#~ msgid "Transform..."
#~ msgstr "Trawsffurfio ..."
#, fuzzy
#~ msgid "PaintView"
#~ msgstr "Maint Argraffu"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "&Dewis Popeth"
#~ msgid "&Deselect All"
#~ msgstr "Da&tddewis Popeth"
#, fuzzy
#~ msgid "PaintView (fps)"
#~ msgstr "Maint Argraffu"
#, fuzzy
#~ msgid "Performance test results"
#~ msgstr "Perfformiad "
#, fuzzy
#~| msgid "Enable"
#~ msgid "Enable Mask"
#~ msgstr "Galluogi"
#~ msgid "Blur..."
#~ msgstr "Pylu ..."
#, fuzzy
#~ msgid "New Filter Effect"
#~ msgstr "Effeithiau :"
#, fuzzy
#~ msgid "Purity"
#~ msgstr "&Disgyrchiant"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties for layer"
#~ msgstr "Priodweddau i %1"
#, fuzzy
#~ msgid "New &Shape Layer"
#~ msgstr "Haen Newydd"
#, fuzzy
#~ msgid "New &Adjustment Layer..."
#~ msgstr "&Ychwanegu Haen..."
#, fuzzy
#~ msgid "WdgBorderSelection"
#~ msgstr "Symud Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "WdgShrinkSelection"
#~ msgstr "Detholiad Angor"
#, fuzzy
#~ msgid "WdgGrowSelection"
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Llinynnol"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint &gravity"
#~ msgstr "Peinto gyda graddfa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Strength:"
#~ msgstr "&Canran :"
#, fuzzy
#~ msgid "Cadmium Yellow"
#~ msgstr "Copio melyn"
#, fuzzy
#~ msgid "Hookers Green"
#~ msgstr "Mwy Gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgid "Hansa Yellow"
#~ msgstr "Melynion"
#, fuzzy
#~ msgid "Ivory Black"
#~ msgstr "Copio du"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint strength:"
#~ msgstr "Trothwy paent:"
#, fuzzy
#~ msgid "Wetness:"
#~ msgstr "Disgleirdeb:"
#, fuzzy
#~ msgid "Red Concentration"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgid "Myth Red"
#~ msgstr "Mwy Coch "
#, fuzzy
#~ msgid "Myth Green"
#~ msgstr "gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue Concentration"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgid "Water Volume"
#~ msgstr "Dyfrlliw"
#, fuzzy
#~ msgid "Adsorbed Red Concentration"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgid "Adsorbed Green Concentration"
#~ msgstr "Graddau o Gylchdroi"
#, fuzzy
#~ msgid "Adsorbed Myth Green"
#~ msgstr "Mwy Gwyrdd"
#, fuzzy
#~ msgid "Adsorbed Blue Concentration"
#~ msgstr "Dewisydd Lliw"
#, fuzzy
#~ msgid "Watercolor Physics Simulation Filter"
#~ msgstr "Gosodiadau Graddiannau"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint Volume"
#~ msgstr "Maint Argraffu"
#, fuzzy
#~ msgid "KisWdgCustomBrush"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~| msgid "Wheel:"
#~ msgid "When:"
#~ msgstr "Olwyn :"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask From Selection..."
#~ msgstr "Dim detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask from Layer..."
#~ msgstr "Graddio Haen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Mask"
#~ msgstr "Ychwanegu Mwgwd"
#, fuzzy
#~ msgid "Bears"
#~ msgstr "Brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "Bgold"
#~ msgstr "Trwm"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Tseina"
#, fuzzy
#~ msgid "Coldfire"
#~ msgstr "Lliweiddio"
#, fuzzy
#~ msgid "Cranes"
#~ msgstr "Gwyrddleision"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Pastels"
#~ msgstr "Erfyn &Gludo"
#~ msgid "Gold"
#~ msgstr "Aur"
#, fuzzy
#~ msgid "Grayblue"
#~ msgstr "Graddlwyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Grays"
#~ msgstr "Llwyd"
#, fuzzy
#~ msgid "GrayViolet"
#~ msgstr "Graddfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Madeira"
#~ msgstr "Rheiddiol"
#, fuzzy
#~ msgid "Visibone 2"
#~ msgstr "Gweladwy"
#, fuzzy
#~ msgid "Warm Colors"
#~ msgstr "Dyfrlliw"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Properties..."
#~ msgstr "Priodweddau Haen"
#~ msgid "&Resolution:"
#~ msgstr "&Cydraniad:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Filter Brush"
#~ msgstr "&Hidlen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Outline Selection"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Contiguous Select"
#~ msgstr "Dewis &Cyfagos"
#, fuzzy
#~ msgid "&Contiguous Area Selection"
#~ msgstr "Dewis &Cyfagos"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a contiguous area"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "SelectEraser"
#~ msgstr "Detholiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection &Eraser"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "&Selection Brush"
#~ msgstr "brwsh"
#, fuzzy
#~ msgid "&Polygonal Selection"
#~ msgstr "Detholiad &Polygon"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a polygonal area"
#~ msgstr "Amrediad Lliw"
#, fuzzy
#~ msgid "&Similar Selection"
#~ msgstr "Gludo Detholiad"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "&Amlochryn"
#~ msgid "&Pan"
#~ msgstr "&Pan"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Nesàu"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter text:"
#~ msgstr "Rhowch enw:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Elliptical Selection"
#~ msgstr "Dewis &Hirgrwn"
#~ msgid "&Rectangular Selection"
#~ msgstr "&Detholiad Petryal"
#, fuzzy
#~ msgid "Visible channels:"
#~ msgstr "Gwaredu Sianel"
#~ msgid "Layer Property Changes"
#~ msgstr "Newidiadau Priodweddau Haen"
#, fuzzy
#~ msgid "Sele&ct"
#~ msgstr "Dewis"
#~ msgid "&Image Size"
#~ msgstr "&Maint Delwedd"
#~ msgid "&Shadows"
#~ msgstr "&Cysgodion"
#~ msgid "&Midtones"
#~ msgstr "Arll&iwiau canol"
#~ msgid "&Highlights"
#~ msgstr "&Amlygiadau"
#~ msgid "&Saturation"
#~ msgstr "&Hydrwytho"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &clipping"
#~ msgstr "Dangos &Tocio"
#~ msgid "Coarse"
#~ msgstr "Bras"
#~ msgid "Lighter"
#~ msgstr "Ysgafnach"
#~ msgid "More Cyan"
#~ msgstr "Mwy Gwyrddlas"
#~ msgid "More Yellow"
#~ msgstr "Mwy Melyn"
#~ msgid "More Magenta"
#~ msgstr "Mwy Magenta"
#~ msgid "More Blue"
#~ msgstr "Mwy Glas"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Canvas Definition"
#~ msgstr "Graddfa:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Basic color:"
#~ msgstr "&Lliw:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fine &fiber:"
#~ msgstr "&Hidl:"
#~ msgid "Thumbnail of the current snapshot"
#~ msgstr "Rhagolwg cryno o'r ciplun cyfredol"
#~ msgid ""
#~ "This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
#~ "\n"
#~ "The image can be dragged to another application or document to copy the "
#~ "full screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
#~ msgstr ""
#~ "Rhagolwg cryno o'r ciplun cyfredol yw hwn.\n"
#~ "\n"
#~ "Gellir llusgo'r ddelwedd i gymhwysiad neu ddogfen arall i gopïo'r "
#~ "sgrinlun llawn yno. Ceisiwch efo'r trefnydd ffeiliau Konqueror."
#~ msgid "Click this button to take a new snapshot."
#~ msgstr "Cliciwch y botwm yma i dynnu ciplun newydd."
#~ msgid ""
#~ "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the "
#~ "snapshot without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The "
#~ "filename is automatically incremented after each save."
#~ msgstr ""
#~ "Cliciwh y botwm yma i gadw'r ciplun cyfredol. I gadw'r ciplun yn gyflym "
#~ "heb ddangos yr ymgom ffeil, gwasgwch Ctrl+Shift+S. Cynyddir yr enw ffeil "
#~ "yn ymysgogol ar ôl pob cadw."
#~ msgid "Click this button to print the current screenshot."
#~ msgstr "Cliciwch y botwm yma i argraffu'r sgrinlun cyfredol."
#~ msgid "No delay"
#~ msgstr "Dim saib"
#~ msgid "Snapshot delay in seconds"
#~ msgstr "Saib ciplunio mewn eiliadau"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</"
#~ "i> button before taking the snapshot.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This is very useful for getting windows, menus and other items on the "
#~ "screen set up just the way you want.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
#~ "taking a snapshot.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Dyma nifer o eiliadau i aros ar ôl clicio'r botwm <i>Ciplun Newydd</i> "
#~ "cyn tynnu'r ciplun.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Mae hyn yn ddefnyddiol ar gyfer trefnu ffenestri, dewislenni ac eitemau "
#~ "eraill ar y sgrin yn union fel yr hoffech.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Os gosodir <i>dim oedi</i>, bydd y rhaglen yn aros am glic llygoden cyn "
#~ "dynnu ciplun.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Snapshot &delay:"
#~ msgstr "Saib &ciplunio:"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, snapshot of a window will also include the window "
#~ "decorations"
#~ msgstr ""
#~ "Os yn alluog, bydd ciplun ffenestr yn cynnwys yr addurniadau ffenestr "
#~ "hefyd"
#~ msgid "Window Under Cursor"
#~ msgstr "Ffenestr Dan y Cyrchydd"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
#~ "modes:\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
#~ "<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
#~ "under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
#~ "<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
#~ "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any "
#~ "area of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Gan ddefnyddio'r ddewislen yma, gallwch ddewis rhwng y tri modd "
#~ "ciplun dilynnol:\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Sgrin Lawn</b> - cipio'r penbwrdd cyfan.<br>\n"
#~ "<b>Ffenestr Dan Gyrchydd</b> - cipio'r ffenestr (neu ddewislen) yn unig "
#~ "sydd dan y cyrchydd pan tynnir y ciplun.<br>\n"
#~ "<b>Ardal</b> - cipio ardal y penbwrdd y penodir yn unig. Wrth dynnu "
#~ "ciplun newydd yn y modd yma, gallwch ddewis unrhyw ran o'r sgrin gan "
#~ "glicio a llusgo'r llygoden.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "No Perspective Grid to Display"
#~ msgstr "Erfyn Trawsffurfio"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&Dymi"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Cyan"
#~ msgstr "Copio gwyrddlas"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Magenta"
#~ msgstr "Copio magenta"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Yellow"
#~ msgstr "Copio melyn"
#, fuzzy
#~ msgid "RGB16"
#~ msgstr "RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "CMYK16"
#~ msgstr "CMYK"
#, fuzzy
#~ msgid "RGB8"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "Star Tool"
#~ msgstr "Erfyn Seren"
#~ msgid "&Star"
#~ msgstr "&Seren"
#~ msgid "&Ellipse"
#~ msgstr "&Hirgylch"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Llinell"
#~ msgid "&Color Picker"
#~ msgstr "&Casglydd Lliwiau"
#~ msgid "Color picker"
#~ msgstr "Casglydd Lliwiau"
#~ msgid "&Fill"
#~ msgstr "&Llenwi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Duplicate Brush"
#~ msgstr "Dyblyg"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Similar"
#~ msgstr "&Dewis Popeth"
#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Select Tool"
#~ msgstr "Erfyn &Dileu"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Outline tool"
#~ msgstr "Offer Detholi"
#, fuzzy
#~ msgid "Substrate"
#~ msgstr "Tynnu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Substrate..."
#~ msgstr "Tynnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Change &Image Size..."
#~ msgstr "&Maint Delwedd ..."
#~ msgid "KDE Screenshot Utility"
#~ msgstr "Defnyddioldeb Sgrinlun KDE"
#~ msgid "&Screenshot..."
#~ msgstr "&Sgrinlun..."
#~ msgid ""
#~ "KSnapshot was unable to save the image to\n"
#~ "%1."
#~ msgstr ""
#~ "Roedd KCiplun yn methu cadw'r ddelwedd i\n"
#~ "%1."
#~ msgid "Print Screenshot"
#~ msgstr "Argraffu'r Sgrinlun"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorify..."
#~ msgstr "Lliweiddio"
#, fuzzy
#~ msgid "Thresholding"
#~ msgstr "Trothwy"
Index: trunk/l10n-kf5/cy/messages/kde-workspace/ksysguard._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cy/messages/kde-workspace/ksysguard._desktop_.po (revision 1552022)
+++ trunk/l10n-kf5/cy/messages/kde-workspace/ksysguard._desktop_.po (revision 1552023)
@@ -1,75 +1,75 @@
# translation of desktop_kdebase.po to Cymraeg
# Translation of dt_kdebase.po to Cymraeg
# Translation of desktop_kdebase.po to Cymraeg
# KDE yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@kyfieithu.co.uk>, 2003.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 06:50+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: example/ksysguard.notifyrc:3
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "System Monitor"
msgctxt "Comment"
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitr Cysawd"
#: example/ksysguard.notifyrc:70
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "pattern_match"
msgctxt "Name"
msgid "Pattern Matched"
msgstr "cydweddiad_patrwm"
-#: example/ksysguard.notifyrc:150
+#: example/ksysguard.notifyrc:149
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Search pattern matched"
msgstr "cydweddiad patrwm chwilio"
-#: example/ksysguard.notifyrc:234
+#: example/ksysguard.notifyrc:232
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "sensor_alarm"
msgctxt "Name"
msgid "Sensor Alarm"
msgstr "larwm_synhwyrydd"
-#: example/ksysguard.notifyrc:314
+#: example/ksysguard.notifyrc:311
msgctxt "Comment"
msgid "Sensor exceeded critical limit"
msgstr "Aethpwyd dros gyfyngder critigol y synhwyrydd"
#: gui/org.kde.ksysguard.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KSysGuard"
msgstr "KSysGuard"
#: gui/org.kde.ksysguard.desktop:77
msgctxt "GenericName"
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitr Cysawd"
#: gui/org.kde.ksysguard.desktop:169
msgctxt "Comment"
msgid "Monitor running processes and system performance"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/cy/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cy/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1552022)
+++ trunk/l10n-kf5/cy/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1552023)
@@ -1,1141 +1,1141 @@
# translation of desktop_kdebase.po to Cymraeg
# Translation of dt_kdebase.po to Cymraeg
# Translation of desktop_kdebase.po to Cymraeg
# KDE yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@kyfieithu.co.uk>, 2003.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-18 01:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 06:50+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: effects/blur/blur_config.desktop:8
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "BlueFish"
msgctxt "Name"
msgid "Blur"
msgstr "BlueFish"
#: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Cover Switch"
msgstr ""
#: effects/cube/cube_config.desktop:8
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop"
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Penbwrdd"
#: effects/cubeslide/cubeslide_config.desktop:8
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop"
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube Animation"
msgstr "Penbwrdd"
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop"
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Grid"
msgstr "Penbwrdd"
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Dialog Editor"
msgctxt "Name"
msgid "Dialog Parent"
msgstr "Golygydd Ymgom"
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:77
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
msgstr "Ymddengys Ffenestr Dros Dro (ymgom)"
#: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Dim Inactive"
msgstr ""
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
msgstr ""
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:64
msgctxt "Name"
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
msgstr ""
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "eye On Screen"
msgstr ""
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of "
"something."
msgstr ""
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop"
msgctxt "Name"
msgid "Fade Desktop"
msgstr "Penbwrdd"
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:69
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
msgstr "Comment=Rhaglennig syml i newid penbwrdd"
#: effects/fade/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Faces"
msgctxt "Name"
msgid "Fade"
msgstr "Faces"
#: effects/fade/package/metadata.desktop:81
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgstr ""
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fading Popups"
msgstr ""
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Make popups smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgstr ""
#: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Flip Switch"
msgstr ""
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desaturate Unresponsive Applications"
msgstr ""
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Desaturate windows of unresponsive (frozen) applications"
msgstr ""
#: effects/glide/glide_config.desktop:8
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Solaris"
msgctxt "Name"
msgid "Glide"
msgstr "Solaris"
#: effects/invert/invert_config.desktop:8
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Internet"
msgctxt "Name"
msgid "Invert"
msgstr "Rhyngrwyd"
#: effects/kwineffect.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Decorations"
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Effect"
msgstr "Addurniadau Ffenestr"
#: effects/login/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Links"
msgctxt "Name"
msgid "Login"
msgstr "Links"
#: effects/login/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
msgstr ""
#: effects/logout/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Layout"
msgctxt "Name"
msgid "Logout"
msgstr "Cynllun"
#: effects/logout/package/metadata.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the logout screen"
msgstr ""
#: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Looking Glass"
msgstr ""
#: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magic Lamp"
msgstr ""
#: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "X Magnifier"
msgctxt "Name"
msgid "Magnifier"
msgstr "X Magnifier"
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize"
msgstr ""
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:49
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Maximize"
msgctxt "Name"
msgid "Maximize"
msgstr "Ehangu Ffenestr"
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry"
msgstr ""
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:39
msgctxt "Name"
msgid "Morphing popups"
msgstr ""
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "More Applications"
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Click Animation"
msgstr "Rhagor o Gymhwysiadau"
#: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Mouse"
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Mark"
msgstr "Llygoden"
#: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Partitions"
msgctxt "Name"
msgid "Present Windows"
msgstr "Rhaniadau"
#: effects/resize/resize_config.desktop:8
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Partitions"
msgctxt "Name"
msgid "Resize Window"
msgstr "Rhaniadau"
#: effects/scale/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Scavenger"
msgctxt "Name"
msgid "Scale"
msgstr "Sborionwr"
#: effects/scale/package/metadata.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden"
msgstr ""
#: effects/showfps/showfps_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show FPS"
msgstr ""
#: effects/showpaint/showpaint_config.desktop:8
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "X Paint"
msgctxt "Name"
msgid "Show Paint"
msgstr "X Peintio"
#: effects/slide/slide_config.desktop:8
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Solaris"
msgctxt "Name"
msgid "Slide"
msgstr "Solaris"
#: effects/squash/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Squash windows when they are minimized"
msgstr "Mae Ffenestr wedi Gorffen Symud"
#: effects/squash/package/metadata.desktop:29
msgctxt "Name"
msgid "Squash"
msgstr ""
#: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Thumbnail Handler"
msgctxt "Name"
msgid "Thumbnail Aside"
msgstr "Trinydd Lluniau Cryno"
#: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Mouse"
msgctxt "Name"
msgid "Track Mouse"
msgstr "Llygoden"
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Translucency"
msgstr "Ffrainc"
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows translucent under different conditions"
msgstr ""
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Window Aperture"
msgstr "Ceuir Ffenestr"
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:43
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window On All Desktops"
msgctxt "Comment"
msgid "Move window into the corners while showing desktop"
msgstr "Ffenestr ar Bob Un Penbwrdd"
#: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Move Start"
msgctxt "Name"
msgid "WindowGeometry"
msgstr "Cychwyn Symud y Ffenestr"
#: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Ceuir Ffenestr"
#: effects/zoom/zoom_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Compositor"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Compositor Settings for Desktop Effects"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:103
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender,"
"video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:16
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:18
#: kcmkwin/kwindecoration/window-decorations.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Decorations"
msgctxt "Name"
msgid "Window Decorations"
msgstr "Addurniadau Ffenestr"
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:77
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:78
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the window behavior"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window titlebars and borders"
msgstr "Ffurfweddu ymddygiad y ffenestr"
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:104
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid ""
#| "kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,"
#| "edge,kwm,decoration"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,"
"kwm,decoration"
msgstr ""
"kwin,ffenestr,trefnydd,ymyl,arddull,thema,golwg,teimlad,haenlun,botwm,carn,"
"kwm,addurniad"
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:15
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Virtual Desktops"
msgctxt "Name"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Penbyrddau Rhith"
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:77
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Configure navigation, number and layout of virtual desktops"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:100
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget,"
"pager applet,pager settings"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:17
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop"
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "Penbwrdd"
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Configure compositor settings for desktop effects"
msgstr ""
-#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:72
+#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:73
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop "
"effects,animations,various animations,window management effects,window "
"switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations,"
"drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,"
"magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur "
"effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect,"
"highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect,"
"minimize animation effect,mouse mark effect,scale effect,screenshot effect,"
"sheet effect,slide effect,sliding popups effect,thumbnail aside effect,"
"translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly "
"windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive "
"effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,"
"show paint effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube "
"animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,present windows "
"effect,resize window effect,background contrast effect"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwineffects/kwineffect.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "File Management"
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Effects"
msgstr "Trefnu Ffeiliau"
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:50
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop"
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "Penbwrdd"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Decorations"
msgctxt "Name"
msgid "Window Actions"
msgstr "Addurniadau Ffenestr"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:25
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure web cache settings"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure mouse actions for windows and titlebars"
msgstr "Ffurfweddu gosodiadau'r storfa w?"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:37
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid ""
#| "shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
#| "resize"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
"resize"
msgstr ""
"arliwio,ehangu,lleihau,iselhau,dewislen gweithrediadau, bar y teitl, ail-"
"feintio"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Behavior"
msgctxt "Name"
msgid "Advanced Window Behavior"
msgstr "Ymddygiad Ffenestri"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:24
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure advanced window management features"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure advanced window management options"
msgstr "Ffurfweddu Nodweddion Uwch Trefnu Ffenestri"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:37
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"unshade,unshading,shade,shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,"
"tabbing,window,window tabbing,window grouping,window tiling,placement,window "
"placement,placement of windows,window advanced behavior"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Behavior"
msgctxt "Name"
msgid "Window Focus Behavior"
msgstr "Ymddygiad Ffenestri"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:24
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the window focus policy"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window activation policy"
msgstr "Ffurfweddu'r polisi canolbyntio ffenestri"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:36
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"focus,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus "
"follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus "
"behavior,window screen behavior"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Decorations"
msgctxt "Name"
msgid "Window Movement"
msgstr "Addurniadau Ffenestr"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:25
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the window focus policy"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window movement options"
msgstr "Ffurfweddu'r polisi canolbyntio ffenestri"
-#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:37
+#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:38
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
msgstr "symud,clyfar,rhaedru,maint llawn,cylchfa gosod,snap,ymyl"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Window Behavior"
msgstr "Ymddygiad Ffenestri"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:102
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Behavior"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window actions and behavior"
msgstr "Ymddygiad Ffenestri"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:115
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid ""
#| "focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame,"
#| "titlebar,doubleclick"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise,"
"windows,frame,titlebar,doubleclick"
msgstr ""
"canolbwynt,lleoliad,ymddygiad ffenestr,bywluniad,codi,hunan-godi,ffenestri,"
"ffrâm,bar-teitl,clic dwbl,dwbl-glic"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Window Rules"
msgstr "Ceuir Ffenestr"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:76
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Behavior"
msgctxt "Comment"
msgid "Individual Window Behavior"
msgstr "Ymddygiad Ffenestri"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:121
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid ""
#| "size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
#| "rules"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
"rules"
msgstr ""
"maint,lleoliad,cyflwr,ffenestr,ymddygiad,ffenestri,penodol,ffyrdd osgoi,"
"cofio,rheolau"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Screen Savers"
msgctxt "Name"
msgid "Screen Edges"
msgstr "Arbedyddion Sgrîn"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:82
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure web cache settings"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure active screen corners and edges"
msgstr "Ffurfweddu gosodiadau'r storfa w?"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin "
"screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side "
"of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Touch Screen"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:51
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure web cache settings"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure touch screen swipe gestures"
msgstr "Ffurfweddu gosodiadau'r storfa w?"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:75
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges,"
"screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "CGI Scripts"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin script"
msgstr "Sgriptiau CGI"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:63
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "CGI Scripts"
msgctxt "Name"
msgid "KWin Scripts"
msgstr "Sgriptiau CGI"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:113
msgctxt "Comment"
msgid "Manage KWin scripts"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "File Management"
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Scripts"
msgstr "Trefnu Ffeiliau"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwinswitcher.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "File Management"
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Switching Layouts"
msgstr "Trefnu Ffeiliau"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Task Switcher"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Navigation Through Windows"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:116
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,"
"alt-tab,alt+tab,alt tab"
msgstr ""
#: kwin.notifyrc:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "File Management"
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Manager"
msgstr "Trefnu Ffeiliau"
#: kwin.notifyrc:67
msgctxt "Name"
msgid "Compositing has been suspended"
msgstr ""
#: kwin.notifyrc:131
msgctxt "Comment"
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
msgstr ""
#: kwin.notifyrc:195
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Graphics"
msgctxt "Name"
msgid "Graphics Reset"
msgstr "Graffeg"
#: kwin.notifyrc:240
msgctxt "Comment"
msgid "A graphics reset event occurred"
msgstr ""
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Decorations"
msgctxt "Name"
msgid "Aurorae Window Decorations"
msgstr "Addurniadau Ffenestr"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Decorations"
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Decoration"
msgstr "Addurniadau Ffenestr"
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "The classic theme known from KDE 3"
msgstr ""
#: plugins/kpackage/aurorae/kwin-packagestructure-aurorae.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Aurorae"
msgstr ""
#: plugins/kpackage/decoration/kwin-packagestructure-decoration.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Decorations"
msgctxt "Name"
msgid "KWin Decoration"
msgstr "Addurniadau Ffenestr"
#: plugins/kpackage/effect/kwin-packagestructure-effect.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Decorations"
msgctxt "Name"
msgid "KWin Effect"
msgstr "Addurniadau Ffenestr"
#: plugins/kpackage/scripts/kwin-packagestructure-scripts.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "CGI Scripts"
msgctxt "Name"
msgid "KWin Script"
msgstr "Sgriptiau CGI"
#: plugins/kpackage/windowswitcher/kwin-packagestructure-windowswitcher.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "File Management"
msgctxt "Name"
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr "Trefnu Ffeiliau"
#: scripting/kwinscript.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "CGI Scripts"
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Script"
msgstr "Sgriptiau CGI"
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop"
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Change OSD"
msgstr "Penbwrdd"
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "An on screen display indicating the desktop change"
msgstr ""
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window Maximize"
msgctxt "Name"
msgid "MinimizeAll"
msgstr "Ehangu Ffenestr"
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Adds a shortcut to minimize and restore all windows"
msgstr ""
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar"
msgstr ""
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window "
"switchers (e.g. Alt+Tab)"
msgstr ""
#: scripts/videowall/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Video Player"
msgctxt "Name"
msgid "Video Wall"
msgstr "Chwaraewr Fideo"
#: scripts/videowall/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video "
"Wall"
msgstr ""
#: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "File Management"
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Desktop Switcher Layout"
msgstr "Trefnu Ffeiliau"
#: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "File Management"
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Switcher Layout"
msgstr "Trefnu Ffeiliau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Gweithredoedd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure password settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse Actions on Windows"
#~ msgstr "Ffurfweddu gosodiadau cyfrineiriau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Uwch"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Canolbwynt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Symud"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window Decorations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enforces Window Decorations on GTK+ window"
#~ msgstr "Addurniadau Ffenestr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure the look and feel of window titles"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Look and Feel of Window Titles"
#~ msgstr "Ffurfweddu golwg a theimlad teitlau ffenestri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Xboard"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Xboard"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Icons"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "Eicon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Information"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Informative"
#~ msgstr "Gwybodaeth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Icons"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Eicon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "Text File"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Ffeil Testun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Thumbnail Handler"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Trinydd Lluniau Cryno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "File Management"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An informative desktop switcher layout"
#~ msgstr "Trefnu Ffeiliau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "File Preview"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Previews"
#~ msgstr "Rhagolwg Ffeil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Solaris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Solaris"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
#~ msgstr "Gallwch ffurfweddu faint o benbyrddau sydd ar gael"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
#~ msgstr "Ffurfweddu'r ffordd y symudir ffenestri"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
#~ msgstr "Ffurfweddu gosodiadau yn benodol ar gyfer ffenestr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
#~ msgstr "Ffurfweddu ymddygiad Java a JavaScript"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Background contrast"
#~ msgstr "Cefndir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
#~ msgstr "Dewiswyd Rhith-benbwrdd Un"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Darken inactive windows"
#~ msgstr "Dileu Ffenestr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Delete Window"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlight Window"
#~ msgstr "Dileu Ffenestr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Splash Screen"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kscreen"
#~ msgstr "Sgrîn Croeso"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Minimize Animation"
#~ msgstr "Gwybodaeth"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen Savers"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen Edge"
#~ msgstr "Arbedyddion Sgrîn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Screen Session"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Sesiwn Sgrîn"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Stylesheets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheet"
#~ msgstr "Dalennau arddull"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Solaris"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slide Back"
#~ msgstr "Solaris"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Window On All Desktops"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Slide back windows when another window is raised"
#~ msgstr "Ffenestr ar Bob Un Penbwrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
#~ msgstr "Dadansoddwr Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Saint Helena"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Snap Helper"
#~ msgstr "Ynys Santes Helena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Launch Feedback"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Startup Feedback"
#~ msgstr "Adborth wrth Gychwyn"
Index: trunk/l10n-kf5/cy/messages/kde-workspace/kwin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cy/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1552022)
+++ trunk/l10n-kf5/cy/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1552023)
@@ -1,2477 +1,2477 @@
# translation of kwin.po to Cymraeg
# Translation of kwin.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-17 03:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-27 10:16+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KGyfieithu"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: abstract_client.cpp:1939
#, kde-format
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
msgstr ""
#: abstract_wayland_output.cpp:247
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr ""
#: composite.cpp:930
#, kde-format
msgid ""
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
"resume using the '%1' shortcut."
msgstr ""
#: debug_console.cpp:74
#, kde-format
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:79
#, kde-format
msgid "Timestamp (µsec)"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Left"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Right"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Middle"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Back"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Forward"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Task"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 4"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 5"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 6"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 7"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 8"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 9"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 10"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 11"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 12"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 13"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 14"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 15"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 16"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 17"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 18"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 19"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 20"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 21"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 22"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 23"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 24"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:147 debug_console.cpp:149
#, kde-format
msgid "Input Device"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "The input device of the event is not known"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer motion event"
msgid "Pointer Motion"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta (not accelerated)"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "The global mouse pointer position"
msgid "Global Position"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button press event"
msgid "Pointer Button Press"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:205 debug_console.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Button"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:206 debug_console.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Native Button code"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:207 debug_console.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
msgid "Pressed Buttons"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button release event"
msgid "Pointer Button Release"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
msgid "Pointer Axis"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
msgid "Delta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "A key press event"
msgid "Key Press"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "A key release event"
msgid "Key Release"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Shift"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Control"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Alt"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Meta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Group-switch"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
msgid "Repeat"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "The code as read from the input device"
msgid "Scan code"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
msgid "Xkb symbol"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "The translated code interpreted as text"
msgid "Utf8"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "The currently active modifiers"
msgid "Modifiers"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "A touch down event"
msgid "Touch down"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:308 debug_console.cpp:323 debug_console.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
msgid "Point identifier"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:309 debug_console.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "The global position of the touch point"
msgid "Global position"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "A touch motion event"
msgid "Touch Motion"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "A touch up event"
msgid "Touch Up"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is started"
msgid "Pinch start"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
msgid "Finger count"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is updated"
msgid "Pinch update"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
msgid "Scale"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
msgid "Angle delta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta x"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta y"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture ended"
msgid "Pinch end"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
msgid "Pinch cancelled"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is started"
msgid "Swipe start"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
msgid "Finger count"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is updated"
msgid "Swipe update"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta x"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta y"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture ended"
msgid "Swipe end"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
msgid "Swipe cancelled"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop 10"
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
msgid "Switch toggled"
msgstr "Newid i Benbwrdd 10"
#: debug_console.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Notebook lid"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Tablet mode"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop 10"
msgctxt "A hardware switch"
msgid "Switch"
msgstr "Newid i Benbwrdd 10"
#: debug_console.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned off"
msgid "Off"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned on"
msgid "On"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
msgid "State"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:662
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Emulation"
msgid "No Mouse Buttons"
msgstr "Efelychiad Llygoden"
#: debug_console.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "left"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "right"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "middle"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "back"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "forward"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 1"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 2"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 3"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 4"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 5"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 6"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 7"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 8"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:705
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 9"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:708
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 10"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:711
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 11"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:714
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 12"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:717
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 13"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 14"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 15"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 16"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:729
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 17"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:732
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 18"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:735
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 19"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:738
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 20"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 21"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:744
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 22"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:747
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 23"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:750
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 24"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "task"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:1096
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Window"
msgid "X11 Client Windows"
msgstr "Cau'r Ffenestr"
#: debug_console.cpp:1098
#, kde-format
msgid "X11 Unmanaged Windows"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:1100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shade Window"
msgid "Wayland Windows"
msgstr "Rholio'r Ffenestr"
#: debug_console.cpp:1102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Raise Window"
msgid "Internal Windows"
msgstr "Codi'r Ffenestr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
#: debug_console.ui:32
#, kde-format
msgid "Quit Debug Console"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
#: debug_console.ui:45
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "Ffenestri"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces)
#: debug_console.ui:59
#, kde-format
msgid "Surfaces"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
#: debug_console.ui:69
#, kde-format
msgid "Input Events"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
#: debug_console.ui:86
#, kde-format
msgid "Input Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: debug_console.ui:96
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
#: debug_console.ui:102
#, kde-format
msgid "No OpenGL compositor running"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
#: debug_console.ui:130
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) driver information"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:136
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: debug_console.ui:143
#, kde-format
msgid "Renderer:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: debug_console.ui:150
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: debug_console.ui:157
#, kde-format
msgid "Shading Language Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: debug_console.ui:164
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: debug_console.ui:171
#, kde-format
msgid "GPU class:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: debug_console.ui:178
#, kde-format
msgid "OpenGL Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: debug_console.ui:185
#, kde-format
msgid "GLSL Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
#: debug_console.ui:251
#, kde-format
msgid "Platform Extensions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
#: debug_console.ui:267
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
#: debug_console.ui:288
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
#: debug_console.ui:315
#, kde-format
msgid "Keymap Layouts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: debug_console.ui:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgid "Current Layout:"
msgstr "Ffurfw&eddu Ymddygiad Ffenestr..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
#: debug_console.ui:356
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
#: debug_console.ui:372
#, kde-format
msgid "Active Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
#: debug_console.ui:388
#, kde-format
msgid "LEDs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
#: debug_console.ui:404
#, kde-format
msgid "Active LEDs"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window Manager"
msgstr "Trefnydd Ffenestri KDE"
#: helpers/killer/killer.cpp:52
#, kde-format
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:52
#, kde-format
msgid "pid"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:54
#, kde-format
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:54
#, kde-format
msgid "hostname"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:56
#, kde-format
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:56
#, kde-format
msgid "caption"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:58
#, kde-format
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:58
#, kde-format
msgid "name"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:60
#, kde-format
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:60
#, kde-format
msgid "id"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:62
#, kde-format
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:62
#, kde-format
msgid "time"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:64
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
msgstr "Defnyddioldeb gymorth KWin"
#: helpers/killer/killer.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ni ddylai'r ddefnyddioldeb yma gael ei galw yn uniongyrchol!"
#: helpers/killer/killer.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: %3) "
"but the application is not responding.</p>"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</p>"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Do you want to terminate this application?</p><p><warning>Terminating the "
"application will close all of its child windows. Any unsaved data will be "
"lost.</warning></p>"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:109
#, kde-format
msgid "&Terminate Application %1"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wait Longer"
msgstr ""
#: keyboard_layout.cpp:119 keyboard_layout.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "tooltip title"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr ""
#: keyboard_layout.cpp:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgid "Configure Layouts..."
msgstr "Ffurfw&eddu Ymddygiad Ffenestr..."
#: killwindow.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"Select window to force close with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
#: kwinbindings.cpp:49
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Dewislen Weithredoedd Ffenestr"
#: kwinbindings.cpp:51
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "Cau'r Ffenestr"
#: kwinbindings.cpp:53
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
msgstr "&Ehangu'r Ffenestr"
#: kwinbindings.cpp:55
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Ehangu'r Ffenestr yn Fertigol"
#: kwinbindings.cpp:57
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Ehangu'r Ffenestr yn Llorweddol"
#: kwinbindings.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
msgstr "Lleihau'r Ffenestr"
#: kwinbindings.cpp:61
#, kde-format
msgid "Shade Window"
msgstr "Rholio'r Ffenestr"
#: kwinbindings.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move Window"
msgstr "Symud y Ffenestr"
#: kwinbindings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Resize Window"
msgstr "Newid Maint y Ffenestr"
#: kwinbindings.cpp:67
#, kde-format
msgid "Raise Window"
msgstr "Codi'r Ffenestr"
#: kwinbindings.cpp:69
#, kde-format
msgid "Lower Window"
msgstr "Gostwng y Ffenestr"
#: kwinbindings.cpp:71
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Codi/Gostwng Ffenestr"
#: kwinbindings.cpp:73
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Gwneud i'r Ffenestr Lenwi'r Sgrîn"
#: kwinbindings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Cuddio Ymyl y Ffenestr"
#: kwinbindings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Cadw'r Ffenestr Uwchben y Lleill"
#: kwinbindings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Cadw'r Ffenestr Dan y Lleill"
#: kwinbindings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Gweithredu'r Ffenestr sy'n Gofyn am Sylw"
#: kwinbindings.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Cadw Gosodiadau Ffenest&r"
#: kwinbindings.cpp:85
#, kde-format
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Pacio'r Ffenestr i'r Dde"
#: kwinbindings.cpp:87
#, kde-format
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Pacio'r Ffenestr i'r Chwith"
#: kwinbindings.cpp:89
#, kde-format
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Pacio'r Ffenestr i Fyny"
#: kwinbindings.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Pacio'r Ffenestr i Lawr"
#: kwinbindings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Pacio'r Ffenestr a'i Hehangu yn Llorweddol"
#: kwinbindings.cpp:95
#, kde-format
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Pacio'r Ffenestr a'i Hehangu yn Fertigol"
#: kwinbindings.cpp:97
#, kde-format
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Pacio'r Ffenestr a'i Lleihau yn Llorweddol"
#: kwinbindings.cpp:99
#, kde-format
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Pacio'r Ffenestr a'i Lleihau yn Fertigol"
#: kwinbindings.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Left"
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "Pacio'r Ffenestr i'r Chwith"
#: kwinbindings.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Right"
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "Pacio'r Ffenestr i'r Dde"
#: kwinbindings.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Left"
msgid "Quick Tile Window to the Top"
msgstr "Pacio'r Ffenestr i'r Chwith"
#: kwinbindings.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Left"
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
msgstr "Pacio'r Ffenestr i'r Chwith"
#: kwinbindings.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Left"
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "Pacio'r Ffenestr i'r Chwith"
#: kwinbindings.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Left"
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "Pacio'r Ffenestr i'r Chwith"
#: kwinbindings.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Right"
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "Pacio'r Ffenestr i'r Dde"
#: kwinbindings.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Right"
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "Pacio'r Ffenestr i'r Dde"
#: kwinbindings.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop 10"
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "Newid i Benbwrdd 10"
#: kwinbindings.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Previous Desktop"
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "Newid i'r Penbwrdd Blaenorol"
#: kwinbindings.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Right"
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "Pacio'r Ffenestr i'r Dde"
#: kwinbindings.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Left"
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "Pacio'r Ffenestr i'r Chwith"
#: kwinbindings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr ""
#: kwinbindings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr ""
#: kwinbindings.cpp:130
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Cadw'r Ffenestr ar Bob un Penbwrdd"
#: kwinbindings.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Desktop 1"
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 1"
#: kwinbindings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Ffenestr i'r Penbwrdd Nesaf"
#: kwinbindings.cpp:137
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Ffenestr i'r Penbwrdd Blaenorol"
#: kwinbindings.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Dde"
#: kwinbindings.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Chwith"
#: kwinbindings.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Ffenestr & Penbwrdd"
#: kwinbindings.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Newid Un Penbwrdd i Lawr"
#: kwinbindings.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Desktop 1"
msgid "Window to Screen %1"
msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 1"
#: kwinbindings.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Next Desktop"
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Ffenestr i'r Penbwrdd Nesaf"
#: kwinbindings.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Previous Desktop"
msgid "Window to Previous Screen"
msgstr "Ffenestr i'r Penbwrdd Blaenorol"
#: kwinbindings.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop 1"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Newid i Benbwrdd 1"
#: kwinbindings.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop 1"
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "Newid i Benbwrdd 1"
#: kwinbindings.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Next Desktop"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Newid i'r Penbwrdd Nesaf"
#: kwinbindings.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Previous Desktop"
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "Newid i'r Penbwrdd Blaenorol"
#: kwinbindings.cpp:157
#, kde-format
msgid "Kill Window"
msgstr "Lladd Ffenestr"
#: kwinbindings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Suspend Compositing"
msgstr ""
#: kwinbindings.cpp:159
#, kde-format
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr ""
#: main.cpp:186 main.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "KDE window manager"
msgstr "Trefnydd Ffenestri KDE"
#: main.cpp:191
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: main.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
msgid "(c) 1999-2018, The KDE Developers"
msgstr "(h) 1999-2002, Y Datblygwyr KDE"
#: main.cpp:197
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr ""
#: main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr ""
#: main.cpp:199
#, kde-format
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr ""
#: main.cpp:200
#, kde-format
msgid "Luboš Luňák"
msgstr ""
#: main.cpp:201
#, kde-format
msgid "Martin Flöser"
msgstr ""
#: main.cpp:210
#, kde-format
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Analluogi dewisiadau ffurfweddu"
#: main.cpp:211
#, kde-format
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:434
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:439
#, kde-format
msgid "Render to framebuffer."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:441
#, kde-format
msgid "The framebuffer device to render to."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:444
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:447
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:449
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:451
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:455
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:460
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:495
#, kde-format
msgid "Use libhybris hwcomposer"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a "
"nested session."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:504
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:511
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:516
#, kde-format
msgid "List all available backends and quit."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:520
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:524
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:528
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:532
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:537
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""
#: main_x11.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
#: main_x11.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"kwin: Methu hawlio dewisiad trefnydd, trefnydd ffenestri arall yn rhedeg? "
"(Ceisiwch ddefnyddio --replace)\n"
#: main_x11.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
#| "replace)\n"
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
msgstr ""
"kwin: Methu hawlio dewisiad trefnydd, trefnydd ffenestri arall yn rhedeg? "
"(Ceisiwch ddefnyddio --replace)\n"
-#: main_x11.cpp:423
+#: main_x11.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr ""
"Amnewid trefnydd ffenestri sy'n cydymffurfio â ICCCM2.0 sy'n rhedeg yn barod"
-#: main_x11.cpp:430
+#: main_x11.cpp:431
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr ""
#: orientation_sensor.cpp:100
#, kde-format
msgid "Allow Rotation"
msgstr ""
#: orientation_sensor.cpp:101
#, kde-format
msgid "Automatic screen rotation is enabled"
msgstr ""
#: orientation_sensor.cpp:111
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: orientation_sensor.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Portrait oriented display"
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: orientation_sensor.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Landscape oriented display"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: orientation_sensor.cpp:123
#, kde-format
msgid "Automatic screen rotation is disabled"
msgstr ""
#: plugins/scenes/opengl/scene_opengl.cpp:577
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr ""
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
msgstr ""
#: scripting/scripting.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
msgid "Assertion failed: %1 is not null"
msgstr ""
#: scripting/scripting.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Assertion failed in KWin script"
msgid "Assertion failed: argument is null"
msgstr ""
#: scripting/scripting.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "Error in KWin Script"
msgid ""
"Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method "
"need to be provided"
msgstr ""
#: scripting/scripting.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Error in KWin Script"
msgid ""
"Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values"
msgstr ""
#: scripting/scriptingutils.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "syntax error in KWin script"
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr ""
#: scripting/scriptingutils.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type"
msgid "%1 is not a variant type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#: shortcutdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
#: shortcutdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "..."
msgstr ""
#: tabbox/tabbox.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop 1"
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Newid i Benbwrdd 1"
#: tabbox/tabbox.cpp:541
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Cerdded Trwy'r Ffenestri"
#: tabbox/tabbox.cpp:542
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Cerdded Trwy'r Ffenestri (Am yn Ôl)"
#: tabbox/tabbox.cpp:543
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "Cerdded Trwy'r Ffenestri (Am yn Ôl)"
#: tabbox/tabbox.cpp:544
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "Cerdded Trwy'r Ffenestri (Am yn Ôl)"
#: tabbox/tabbox.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "Cerdded Trwy'r Ffenestri (Am yn Ôl)"
#: tabbox/tabbox.cpp:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "Cerdded Trwy'r Ffenestri (Am yn Ôl)"
#: tabbox/tabbox.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "Cerdded Trwy'r Ffenestri (Am yn Ôl)"
#: tabbox/tabbox.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "Cerdded Trwy'r Ffenestri (Am yn Ôl)"
#: tabbox/tabbox.cpp:549
#, kde-format
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Cerdded Trwy'r Penbyrddau"
#: tabbox/tabbox.cpp:550
#, kde-format
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Cerdded Trwy'r Penbyrddau (Am yn Ôl)"
#: tabbox/tabbox.cpp:551
#, kde-format
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Cerdded Trwy'r Restr Penbyrddau"
#: tabbox/tabbox.cpp:552
#, kde-format
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Cerdded Trwy'r Restr Penbyrddau (Am yn Ôl)"
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
"Contact your distribution about this."
msgstr ""
#: useractions.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Rydych wedi dewis i ddangos y ffenestr heb ei hymyl.\n"
"Heb yr ymyl, ni fyddwch yn gallu alluogi'r ymyl eto gan ddefnyddio'r "
"llygoden. Defnyddiwch y ddewislen gweithrediadau ffenestri yn lle, a "
"weithredir gan ddefnyddio'r byrlwybr allweddell %1."
#: useractions.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Rydych wedi dewis i ddangos ffenestr ym modd sgrîn llawn.\n"
"Os nid yw gan y cymhwysiad ei hun ddewisiad i ddiffodd y modd sgrîn llawn, "
"ni fyddwch yn gallu ei analluogi eto gan ddefnyddio'r llygoden. Defnyddiwch "
"y ddewislen gweithrediadau ffenestri yn lle, a weithredir gan ddefnyddio'r "
"byrlwybr allweddell %1."
#: useractions.cpp:252
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "Sy&mud"
#: useractions.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Re&size"
msgid "&Resize"
msgstr "&Newid Maint"
#: useractions.cpp:262
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Cadw &Uwchben y Lleill"
#: useractions.cpp:268
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Cadw &Dan y Lleill"
#: useractions.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "S&grîn Llawn"
#: useractions.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shade"
msgid "&Shade"
msgstr "Rholio"
#: useractions.cpp:286
#, kde-format
msgid "&No Border"
msgstr "D&im Ymyl"
#: useractions.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set Window Short&cut..."
msgstr "Sgrînlun Ffenestr"
#: useractions.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Special &Window Settings..."
msgstr "Cadw Gosodiadau Ffenest&r"
#: useractions.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure S&pecial Application Settings..."
msgstr "Cadw Gosodiadau Ffenest&r"
#: useractions.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Configure W&indow Manager..."
msgstr "Trefnydd Ffenestri KDE"
#: useractions.cpp:342
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Ehangu"
#: useractions.cpp:348
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Lleihau"
#: useractions.cpp:354
#, kde-format
msgid "&More Actions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:357
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: useractions.cpp:424
#, kde-format
msgid "&Extensions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Desktops"
msgid "&Desktops"
msgstr "&Pob Penbwrdd"
#: useractions.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To &Desktop"
msgid "Move to &Desktop"
msgstr "I'r Penbwr&dd"
#: useractions.cpp:497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To &Desktop"
msgid "Move to &Screen"
msgstr "I'r Penbwr&dd"
#: useractions.cpp:513
#, kde-format
msgid "Show in &Activities"
msgstr ""
#: useractions.cpp:528 useractions.cpp:573
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Pob Penbwrdd"
#: useractions.cpp:556 useractions.cpp:609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop 1"
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "Newid i Benbwrdd 1"
#: useractions.cpp:632
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Desktop 1"
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
msgid "Screen &%1 (%2)"
msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 1"
#: useractions.cpp:655
#, kde-format
msgid "&All Activities"
msgstr ""
#: useractions.cpp:901
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr ""
#: useractions.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1221
#, kde-format
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
msgstr ""
#: virtualdesktops.cpp:708 virtualdesktops.cpp:794
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Penbwrdd %1"
#: virtualdesktops.cpp:829
#, kde-format
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Newid i'r Penbwrdd Nesaf"
#: virtualdesktops.cpp:831
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Newid i'r Penbwrdd Blaenorol"
#: virtualdesktops.cpp:833
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Dde"
#: virtualdesktops.cpp:834
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Chwith"
#: virtualdesktops.cpp:835
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Newid Un Penbwrdd i Fynnu"
#: virtualdesktops.cpp:836
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Newid Un Penbwrdd i Lawr"
#: virtualdesktops.cpp:848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop 1"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Newid i Benbwrdd 1"
#: virtualkeyboard.cpp:106
#, kde-format
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr ""
#: virtualkeyboard.cpp:230
#, kde-format
msgid "Virtual Keyboard: enabled"
msgstr ""
#: virtualkeyboard.cpp:233
#, kde-format
msgid "Virtual Keyboard: disabled"
msgstr ""
#: virtualkeyboard.cpp:235
#, kde-format
msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand."
msgstr ""
#: workspace.cpp:1348
#, kde-format
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
"https://forum.kde.org.\n"
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs"
#~ msgstr "Cerdded Trwy'r Ffenestri"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
#~ msgstr "Cerdded Trwy'r Ffenestri (Am yn Ôl)"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Desktop 10"
#~ msgid "Switch to Tab"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 10"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Window Manager S&ettings..."
#~ msgstr "Cadw Gosodiadau Ffenest&r"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
#~| "--replace)\n"
#~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin: Methu hawlio dewisiad trefnydd, trefnydd ffenestri arall yn rhedeg? "
#~ "(Ceisiwch ddefnyddio --replace)\n"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Cynhaliwr"
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "&Cysgodi"
#~ msgid "KWin: "
#~ msgstr "KWin:"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Cysawd"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Llywio"
#~ msgid "Window & Desktop"
#~ msgstr "Ffenestr & Penbwrdd"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "Newid Penbwrdd"
#~ msgid ""
#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
#~ "started.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin: Eitha debyg mae trefnydd ffenestri yn rhedeg yn barod. Ni "
#~ "ddechreuwyd kwin.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window "
#~| "belongs to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to "
#~| "terminate this application? (All unsaved data in this application will "
#~| "be lost.)</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the "
#~ "application <b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish "
#~ "to terminate the application process <em>including <b>all</b> of its "
#~ "child windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Nid yw'r ffenestr efo'r teitl \"<b>%2</b>\" yn ymateb. Mae'r "
#~ "ffenestr yma yn biau i gymhwysiad <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
#~ "<p>Ddymunwch derfynu'r cymhwysiad yma? (Collir pob darn o ddata ni "
#~ "chafodd ei gadw yn y cymhwysiad yma.)</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Window '%1' demands attention."
#~ msgstr "Gweithredu'r Ffenestr sy'n Gofyn am Sylw"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Window"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Cau'r Ffenestr"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Window"
#~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
#~ msgid "&Float Window"
#~ msgstr "Cau'r Ffenestr"
#~ msgid "Ad&vanced"
#~ msgstr "Uw&ch"
#, fuzzy
#~ msgid "*** No Windows ***"
#~ msgstr "*** Dim Tasgau ***"
#, fuzzy
#~| msgid "Pack Window to the Right"
#~ msgid "To the Right"
#~ msgstr "Pacio'r Ffenestr i'r Dde"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Window"
#~ msgid "Move Window to Group"
#~ msgstr "Symud y Ffenestr"
#~ msgid "&Opacity"
#~ msgstr "&Didreiddiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Desktop 1"
#~ msgid "Switch Focus Left"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgid "Switch Focus Up"
#~ msgstr "Newid Un Penbwrdd i Fynnu"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgid "Switch Focus Down"
#~ msgstr "Newid Un Penbwrdd i Lawr"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Window"
#~ msgid "Move Window Left"
#~ msgstr "Symud y Ffenestr"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Window"
#~ msgid "Move Window Right"
#~ msgstr "Symud y Ffenestr"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Window"
#~ msgid "Move Window Up"
#~ msgstr "Symud y Ffenestr"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Window"
#~ msgid "Move Window Down"
#~ msgstr "Symud y Ffenestr"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KWin will now exit..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bydd KWin yn terfynu rwan..."
#~ msgid "Window to Desktop 2"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 2"
#~ msgid "Window to Desktop 3"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 3"
#~ msgid "Window to Desktop 4"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 4"
#~ msgid "Window to Desktop 5"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 5"
#~ msgid "Window to Desktop 6"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 6"
#~ msgid "Window to Desktop 7"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 7"
#~ msgid "Window to Desktop 8"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 8"
#~ msgid "Window to Desktop 9"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 9"
#~ msgid "Window to Desktop 10"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 10"
#~ msgid "Window to Desktop 11"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 11"
#~ msgid "Window to Desktop 12"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 12"
#~ msgid "Window to Desktop 13"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 13"
#~ msgid "Window to Desktop 14"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 14"
#~ msgid "Window to Desktop 15"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 15"
#~ msgid "Window to Desktop 16"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 16"
#, fuzzy
#~ msgid "Window to Desktop 17"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 7"
#, fuzzy
#~ msgid "Window to Desktop 18"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 8"
#, fuzzy
#~ msgid "Window to Desktop 19"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 9"
#, fuzzy
#~ msgid "Window to Desktop 20"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Window to Desktop 10"
#~ msgid "Window to Screen 0"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 10"
#, fuzzy
#~| msgid "Window to Desktop 2"
#~ msgid "Window to Screen 2"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Window to Desktop 3"
#~ msgid "Window to Screen 3"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 3"
#, fuzzy
#~| msgid "Window to Desktop 4"
#~ msgid "Window to Screen 4"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 4"
#, fuzzy
#~| msgid "Window to Desktop 5"
#~ msgid "Window to Screen 5"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 5"
#, fuzzy
#~| msgid "Window to Desktop 6"
#~ msgid "Window to Screen 6"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 6"
#, fuzzy
#~| msgid "Window to Desktop 7"
#~ msgid "Window to Screen 7"
#~ msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 7"
#~ msgid "Switch to Desktop 2"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 2"
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 3"
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 4"
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 5"
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 6"
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 7"
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 8"
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 9"
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 10"
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 11"
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 12"
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 13"
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 14"
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 15"
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 16"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 7"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 8"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 9"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Desktop 10"
#~ msgid "Switch to Screen 0"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 10"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Desktop 2"
#~ msgid "Switch to Screen 2"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Desktop 3"
#~ msgid "Switch to Screen 3"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 3"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Desktop 4"
#~ msgid "Switch to Screen 4"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 4"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Desktop 5"
#~ msgid "Switch to Screen 5"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 5"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Desktop 6"
#~ msgid "Switch to Screen 6"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 6"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Desktop 7"
#~ msgid "Switch to Screen 7"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 7"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Dewislen"
#, fuzzy
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Cadw'r Ffenestr ar Bob un Penbwrdd"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Lleihau"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Ehangu"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Cadw &Uwchben y Lleill"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Cadw Uwchben y Lleill"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Cadw &Dan y Lleill"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Cadw Dan y Lleill"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Dat-gysgodi"
#, fuzzy
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Ni ganfuwyd rhaglengell ategion addurniadau ffenestr"
#, fuzzy
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r ategyn addurno rhagosodedig yn llygredig ac ni ellid ei lwytho!"
#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
#~ msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn ategyn KWin."
#, fuzzy
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Sgrînlun Ffenestr"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Sgrînlun Penbwrdd"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Window Raise/Lower"
#~ msgid "Toggle Tiling"
#~ msgstr "Codi/Gostwng Ffenestr"
#, fuzzy
#~| msgid "&Move"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Sy&mud"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Window"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Symud y Ffenestr"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows"
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows"
#~ msgstr "Cerdded Trwy'r Ffenestri"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)"
#~ msgstr "Cerdded Trwy'r Ffenestri (Am yn Ôl)"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Desktop 10"
#~ msgid "Switch to group window"
#~ msgstr "Newid i Benbwrdd 10"
#~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
#~ msgstr "kwin: methiant yn ystod ymgychwyn, erthylir"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop %1"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "Penbwrdd %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Ad&vanced"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Uw&ch"
#, fuzzy
#~| msgid "Window to Next Desktop"
#~ msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
#~ msgstr "Ffenestr i'r Penbwrdd Nesaf"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Window on All Desktops"
#~ msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
#~ msgstr "Cadw'r Ffenestr ar Bob un Penbwrdd"
#, fuzzy
#~| msgid "Window to Next Desktop"
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
#~ msgstr "Ffenestr i'r Penbwrdd Nesaf"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Window on All Desktops"
#~ msgid "for windows on all desktops: "
#~ msgstr "Cadw'r Ffenestr ar Bob un Penbwrdd"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Window"
#~ msgid "Moved/resized windows:"
#~ msgstr "Newid Maint y Ffenestr"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Window on All Desktops"
#~ msgid "for windows on all desktops: Ctrl+F11"
#~ msgstr "Cadw'r Ffenestr ar Bob un Penbwrdd"
Index: trunk/l10n-kf5/cy/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cy/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1552022)
+++ trunk/l10n-kf5/cy/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1552023)
@@ -1,2064 +1,2064 @@
# translation of desktop_kdebase.po to Cymraeg
# Translation of dt_kdebase.po to Cymraeg
# Translation of desktop_kdebase.po to Cymraeg
# KDE yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@kyfieithu.co.uk>, 2003.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-18 01:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 06:50+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: applets/icontasks/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Theme Manager"
msgctxt "Name"
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr "Rheolwr Thema"
#: applets/icontasks/metadata.desktop:48
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between running applications"
msgstr ""
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu"
msgstr "Cychwynydd Cymhwysiad"
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "A launcher based on cascading popup menus"
msgstr ""
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Application Launcher"
msgstr "Cychwynydd Cymhwysiad"
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Link to Application..."
msgctxt "Comment"
msgid "Launcher to start applications"
msgstr "Cyswllt i Gymhwysiad..."
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Input Method Panel"
msgstr ""
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "A generic input method panel"
msgstr ""
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:83
msgctxt "Keywords"
msgid "Input;IM;"
msgstr ""
#: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Minimize all Windows"
msgstr ""
#: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Shows the desktop by minimizing all windows"
msgstr ""
#: applets/pager/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "KPager"
msgctxt "Name"
msgid "Pager"
msgstr "KSwnyn"
#: applets/pager/package/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr ""
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:15
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Service Manager"
msgctxt "Name"
msgid "Activities"
msgstr "Rheolydd Gwasanaethau"
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:61
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Service Manager"
msgctxt "Comment"
msgid "Shows the activity manager"
msgstr "Rheolydd Gwasanaethau"
#: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop"
msgctxt "Name"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Penbwrdd"
#: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:29
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Desktop Pager"
msgctxt "Comment"
msgid "Show the Plasma desktop"
msgstr "Swnyn Penbwrdd"
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Theme Manager"
msgctxt "Name"
msgid "Task Manager"
msgstr "Rheolwr Thema"
#: applets/trash/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Trash"
msgctxt "Name"
msgid "Trashcan"
msgstr "Sbwriel"
#: applets/trash/package/metadata.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the files sent to trash"
msgstr ""
#: applets/window-list/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Window List Menu"
msgctxt "Name"
msgid "Window list"
msgstr "Dewislen Rhestr Ffenestri"
#: applets/window-list/metadata.desktop:52
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
msgstr "Trefnydd ffenestri lleiafol"
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:2
#: desktoppackage/metadata.desktop:46
msgctxt "Name"
msgid "Desktop"
msgstr "Penbwrdd"
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "A clean and simple layout"
msgstr ""
#: containments/folder/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Font Viewer"
msgctxt "Name"
msgid "Folder View"
msgstr "Gwelydd Ffont"
#: containments/folder/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Display the contents of folders"
msgstr ""
#: containments/panel/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "KDE Panel"
msgctxt "Name"
msgid "Empty Panel"
msgstr "Panel KDE"
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:55
msgctxt "Comment"
msgid "A simple linear panel"
msgstr ""
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr ""
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr ""
#: desktoppackage/metadata.desktop:2
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop view furniture"
msgstr "Swnyn Penbwrdd"
#: kaccess/kaccess.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Erfyn Hygyrchedd KDE"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility"
msgstr "Hygyrchedd"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:95
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become active"
msgstr ""
#: kaccess/kaccess.notifyrc:172
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
msgstr ""
#: kaccess/kaccess.notifyrc:250
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become inactive"
msgstr ""
#: kaccess/kaccess.notifyrc:327
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
msgstr ""
#: kaccess/kaccess.notifyrc:405
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has been locked"
msgstr ""
#: kaccess/kaccess.notifyrc:482
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
"all of the following keypresses"
msgstr ""
#: kaccess/kaccess.notifyrc:560
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been activated"
msgstr ""
#: kaccess/kaccess.notifyrc:638
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
"active"
msgstr ""
#: kaccess/kaccess.notifyrc:716
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been deactivated"
msgstr ""
#: kaccess/kaccess.notifyrc:794
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
"inactive"
msgstr ""
#: kaccess/kaccess.notifyrc:872
msgctxt "Name"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr ""
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:948
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:947
msgctxt "Comment"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr ""
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:1029
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:1027
msgctxt "Name"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr ""
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:1104
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:1101
msgctxt "Comment"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr ""
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:1184
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:1180
msgctxt "Name"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr ""
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:1260
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:1255
msgctxt "Comment"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr ""
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:1341
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:1335
msgctxt "Name"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr ""
-#: kaccess/kaccess.notifyrc:1417
+#: kaccess/kaccess.notifyrc:1410
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr ""
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Accessibility"
msgstr "Hygyrchedd"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:110
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Accessibility"
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility Options"
msgstr "Hygyrchedd"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:158
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid ""
#| "access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible bell,"
#| "Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,"
"visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,"
"mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier "
"keys,modifier,locking keys"
msgstr ""
"mynediad,hygyrchedd,byddar,cloch,cloch clywadwy,cloch gweladwy,bysellfwrdd,"
"allweddell,bysell,bysell gludog,bysell sponcio,bysell araf,llywio llygoden,"
"pad rhif"
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:74
msgctxt "Comment"
msgid "Activities help you to focus on a specific task"
msgstr ""
#: kcms/autostart/autostart.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Autostart"
msgstr "Hunan-gychwyn"
#: kcms/autostart/autostart.desktop:103
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Link to Application..."
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically Started Applications"
msgstr "Cyswllt i Gymhwysiad..."
#: kcms/autostart/autostart.desktop:150
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron"
msgstr ""
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Find Part"
msgctxt "Name"
msgid "File Search"
msgstr "Canfod Rhan"
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the spell checker"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure File Search"
msgstr "Ffurfweddu'r cywirydd sillafu"
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo"
msgstr ""
#: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Cursor Files"
msgctxt "Name"
msgid "Color Schemes"
msgstr "Ffeiliau Cyrchydd"
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Color scheme editor"
msgstr ""
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "KColorSchemeEditor"
msgstr ""
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:79
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma color scheme editor"
msgstr ""
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Colors"
msgstr "Lliwiau"
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:106 kcms/colors/package/metadata.desktop:93
#, fuzzy
#| msgid "Comment=Configure the appearance of the panel"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose color scheme"
msgstr "Comment=Ffyrfweddu golwg y panel"
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:136
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color "
"theme"
msgstr "lliwiau,cynlluniau,cyferbyniad,lliwiau celfigion,Cynllun Lliw"
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Terminal Applications"
msgctxt "Name"
msgid "Default Applications"
msgstr "Cymhwysiadau Terfynell"
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Terminal Applications"
msgctxt "Comment"
msgid "Default Applications"
msgstr "Cymhwysiadau Terfynell"
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:147
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid ""
#| "components,component chooser,resources, email client, terminal emulator"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email "
"client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,"
"hyperlinks"
msgstr ""
"cydrannau,dewisydd cydrannau,adnoddau,dibynnydd ebost,efelychwr terfynell"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Web Browser"
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Web Browser"
msgstr "Porydd Gwe"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
msgstr ""
"Dyma lle gallwch ffurfweddu eich porydd gwe rhagosodol. Dylai pob rhaglen "
"KDE lle gallwch ddewis hypergysylltau ddefnyddio'r gosodiad yma."
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Theme Manager"
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "File Manager"
msgstr "Rheolwr Thema"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid ""
#| "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
#| "which you can select hyperlinks should honor this setting."
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
"manager."
msgstr ""
"Dyma lle gallwch ffurfweddu eich porydd gwe rhagosodol. Dylai pob rhaglen "
"KDE lle gallwch ddewis hypergysylltau ddefnyddio'r gosodiad yma."
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Email Client"
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Email Client"
msgstr "Dibynnydd Ebost"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
"applications which need access to an email client application should honor "
"this setting."
msgstr ""
"Mae'r gwasanaeth ymayn gadael i chi ffurfweddu eich dibynnydd ebost "
"cyffredinol. Dylai bob raglen KDE sydd angen cyrchiad i ddibynnydd ebost "
"ddefnyddio'r gosodiad yma."
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Terminal Emulator"
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Efelychydd Terfynell"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
"setting."
msgstr ""
"Mae'r gwasanaeth yma yn gadael i chi ffurfweddu eich efelychydd terfynell "
"cyffredinol. Dylai pob rhaglen KDE sy'n cychwyn efelychydd terfynell "
"ddefnyddio'r gosodiad yma."
#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
msgctxt "Name"
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
msgstr "Enw neis yr ydych wedi dewis am eich rhyngwyneb"
-#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89
+#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
msgstr "Disgrifiad cymorthwyol o'r rhyngwyneb i'r blwch gwybodaeth top de"
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2
#: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Cursor Files"
msgctxt "Name"
msgid "Cursors"
msgstr "Ffeiliau Cyrchydd"
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:53
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:41
#, fuzzy
#| msgid "Comment=Configure the appearance of the panel"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose mouse cursor theme"
msgstr "Comment=Ffyrfweddu golwg y panel"
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:82
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme,"
"Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance"
msgstr ""
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Date & Time"
msgstr "Dyddiad ac Amser"
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:108
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Date & Time"
msgctxt "Comment"
msgid "Date and Time"
msgstr "Dyddiad ac Amser"
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:156
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time"
msgstr ""
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Date & Time"
msgctxt "Name"
msgid "Date and Time Control Module"
msgstr "Dyddiad ac Amser"
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Date and time settings"
msgctxt "Name"
msgid "Save the date/time settings"
msgstr "Gosodiadau dyddiad ac amser"
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142
msgctxt "Description"
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
msgstr ""
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "System Notifications"
msgctxt "Name"
msgid "Locations"
msgstr "Hysbysiadau Cysawd"
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Location for Personal Files"
msgstr ""
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98
#, fuzzy
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories,"
"autostart,downloads,music,documents,movies,pictures"
msgstr ""
"konqueror,rheolydd ffeiliau,llwybrau,penbwrdd,sbwriel,cyfeiriaduron,"
"awtogychwyn"
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Style"
msgstr ""
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:36
#, fuzzy
#| msgid "Comment=Configure the appearance of the panel"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose Plasma style"
msgstr "Comment=Ffyrfweddu golwg y panel"
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:59
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Desktop Pager"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Desktop Theme,Plasma Theme"
msgstr "Swnyn Penbwrdd"
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:25
#, fuzzy
#| msgid "Comment=Configure the appearance of the panel"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose Plasma theme"
msgstr "Comment=Ffyrfweddu golwg y panel"
#: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Styles"
msgstr ""
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Evolution"
msgctxt "Name"
msgid "Emoticons"
msgstr "Evolution"
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96
#, fuzzy
#| msgid "Comment=Configure the appearance of the panel"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose emoticon theme"
msgstr "Comment=Ffyrfweddu golwg y panel"
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:124
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Evolution"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Emoticons"
msgstr "Evolution"
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2
#: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Fonts"
msgstr "Ffontiau"
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:105 kcms/fonts/package/metadata.desktop:93
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure keyboard and mouse settings"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure user interface fonts"
msgstr "Ffurfweddu gosodiadau bysellfwrdd a llygoden "
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:134
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid ""
#| "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,kicker,control panel,"
#| "desktops,FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,"
"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts,"
"toolbar fonts,character,general fonts"
msgstr ""
"ffontiau,maint ffontiau,arddulliau,setiau nodau,panel,ciciwr,rheolydd panel,"
"penbyrddau,Rheolwr Ffeiliau,Barrau Offer,Dewislen,Teitl Ffenestr,Teitl"
#: kcms/formats/formats.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Formats"
msgstr ""
#: kcms/formats/formats.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Numeric, Currency and Time Formats"
msgstr ""
#: kcms/formats/formats.desktop:106
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid ""
#| "language,translation,number format,currency,time,date,formats,locale,"
#| "Country,charsets,character sets,Decimal symbol,Thousands separator,symbol,"
#| "separator,sign,positive,negative,fractional digits,week,week start"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,"
"Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,"
"currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,"
"first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial"
msgstr ""
"iaith,cyfieithiad,fformat rhif,arian cyfred,amser,dyddiad,fformatiau,"
"lleoliad,Gwlad,set nodau,setiau nodau,Symbol degol,Gwahanydd miloedd,symbol,"
"gwahanydd,arwydd,positif,negatif,digidau ffracsiynol,wythnos,cychwyn wythnos"
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Date & Time"
msgctxt "Comment"
msgid "Calibrate Game Controller"
msgstr "Dyddiad ac Amser"
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:42
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Date & Time"
msgctxt "Name"
msgid "Game Controller"
msgstr "Dyddiad ac Amser"
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:68
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid "joystick,gamepad"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "joystick,gamepad,controller"
msgstr "ffôn reoli,pad gêm"
#: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14
#: kcms/icons/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icons"
msgstr "Eicon"
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93
#, fuzzy
#| msgid "Comment=Configure the appearance of the panel"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose icon theme"
msgstr "Comment=Ffyrfweddu golwg y panel"
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:135
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor"
msgstr "eicon,effeithiau,maint,lliw uchel,lliw isel"
#: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Mouse"
msgstr "Llygoden"
#: kcms/input/mouse.desktop:108 kcms/mouse/mouse.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse Controls"
msgstr ""
#: kcms/input/mouse.desktop:154
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid ""
#| "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
#| "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
#| "DoubleClick,mapping,right handed,left handed"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double "
"Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse "
"Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,"
"Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
msgstr ""
"Llygoden,Cyflymu Llygoden,Trothwy Llygoden,Botymau Llygoden,Dewis,Si?p "
"Cyrchydd,Dyfeisiau Mewnbwn,Mapio Botymau, Clic,eiconau,adborth,Pwyntyddion,"
"Llusgo,Clic Dwbl,mapio,llaw dde,llaw chwith"
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Background"
msgctxt "Name"
msgid "Background Services"
msgstr "Cefndir"
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:58
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Background"
msgctxt "Comment"
msgid "Background Services"
msgstr "Cefndir"
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:102
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid "KDED,Daemon,Services"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "KDED,Daemon,Services"
msgstr "KDED,Daemon,Gwasanaethau"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard"
msgstr "Bysellfwrdd"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Keyboard Layout"
msgctxt "Comment"
msgid "Keyboard Hardware and Layout"
msgstr "Cynllun Bysellfwrdd"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock,"
"NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language,"
"Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto,"
"Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key"
msgstr ""
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Keyboard Layout"
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard Daemon"
msgstr "Cynllun Bysellfwrdd"
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray"
msgstr ""
#: kcms/keys/keys.desktop:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgctxt "Name"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Llwybrau Byr Bysellfwrdd"
#: kcms/keys/keys.desktop:56
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgctxt "Comment"
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgstr "Llwybrau Byr Bysellfwrdd"
#: kcms/keys/keys.desktop:104
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid ""
#| "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
#| "shortcuts"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
"shortcuts,global shortcuts"
msgstr ""
"Bysell,Rhwymiadau bysell eang,Cynllun bysell,Llwybrau byr,Llwybrau byr y "
"rhaglen"
#: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Install"
msgctxt "Name"
msgid "Install..."
msgstr "Gosod"
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KFontView"
msgstr "KFontView"
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96
msgctxt "GenericName"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Gwelydd Wynebfathau"
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Installer"
msgstr "Gosodydd Ffontiau"
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95
msgctxt "Name"
msgid "Manage system-wide fonts."
msgstr ""
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161
msgctxt "Description"
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
msgstr ""
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "File Management"
msgctxt "Name"
msgid "Font Management"
msgstr "Trefnu Ffeiliau"
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Install & preview fonts"
msgctxt "Comment"
msgid "Install, manage and preview fonts"
msgstr "Gosod a rhagolygu ffontiau"
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:100
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,speedo,bitmap"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
msgstr ""
"ffont,ffontiau,wynebfath, wynebfathau,arsefydlydd,truetype,type1,math 1,"
"speedo,didfap"
#: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Font Files"
msgstr "Ffeiliau Ffont"
#: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Gwelydd Ffont"
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Desktop Pager"
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Session"
msgstr "Swnyn Penbwrdd"
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Session Login and Logout"
msgstr ""
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,efi,uefi,bios"
msgstr ""
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screen"
msgstr ""
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:61
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:48
#, fuzzy
#| msgid "Comment=Configure the appearance of the panel"
msgctxt "Comment"
msgid "Choose splash screen theme"
msgstr "Comment=Ffyrfweddu golwg y panel"
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:89
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "splash screen,splash theme,startup"
msgstr ""
#: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screens"
msgstr ""
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Launch Feedback"
msgstr "Adborth wrth Gychwyn"
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:100
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:88
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Application Launch Feedback"
msgstr "Cychwynydd Cymhwysiad"
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:147
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid ""
#| "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,rotating,"
#| "spinning,disk,startup,program,report"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,"
"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
msgstr ""
"cymhwysiad,cychwyn,lawnsio,prysur,cyrchydd,adborth,llygoden,pwyntydd,"
"cylchdroi,troelli,disc,dechrau,rhaglen,adroddiad"
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Cursor Files"
msgctxt "Name"
msgid "Global Theme"
msgstr "Ffeiliau Cyrchydd"
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:37
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Choose global look and feel"
msgstr ""
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:60
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "theme, look, feel"
msgstr ""
#: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgctxt "Name"
msgid "Global Themes"
msgstr "Llwybrau Byr Bysellfwrdd"
#: kcms/mouse/mouse.desktop:154
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid ""
#| "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
#| "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
#| "DoubleClick,mapping,right handed,left handed"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
"mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,"
"Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move "
"Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
msgstr ""
"Llygoden,Cyflymu Llygoden,Trothwy Llygoden,Botymau Llygoden,Dewis,Si?p "
"Cyrchydd,Dyfeisiau Mewnbwn,Mapio Botymau, Clic,eiconau,adborth,Pwyntyddion,"
"Llusgo,Clic Dwbl,mapio,llaw dde,llaw chwith"
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:16
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Night Color"
msgstr ""
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:51
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain"
msgstr ""
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:85
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes"
msgstr ""
#: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:14
#: kcms/notifications/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "System Notifications"
msgctxt "Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Hysbysiadau Cysawd"
#: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:61
#: kcms/notifications/package/metadata.desktop:49
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "System Bell Configuration"
msgctxt "Comment"
msgid "Event Notifications and Actions"
msgstr "Gosodiadau'r Cloch Cysawd"
#: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Renderer"
msgstr ""
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "KRunner"
msgstr ""
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:40
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the spell checker"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Search Bar"
msgstr "Ffurfweddu'r cywirydd sillafu"
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:77
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Charge Percent"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "Charge State"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:144
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Phluid"
msgctxt "Name|battery plugged in"
msgid "Plugged"
msgstr "Phluid"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:197
msgctxt "Name"
msgid "Rechargeable"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:265
msgctxt "Name"
msgid "Type"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:340
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:209
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:862
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:649
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145
-#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283
+#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:282
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:361
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "USB Devices"
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device"
msgstr "Dyfeisiau USB"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Devices"
msgctxt "Name"
msgid "Device"
msgstr "Dyfeisiau"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Moria"
msgctxt "Name"
msgid "Major"
msgstr "Moria"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:141
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Moria"
msgctxt "Name"
msgid "Minor"
msgstr "Moria"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Supported Drivers"
msgstr "Gyrrydd argraffydd"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Protocols"
msgctxt "Name"
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Protocolau"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Appendable"
msgstr "Anfon &Tudalen"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72
msgctxt "Name"
msgid "Available Content"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Blank"
msgstr "Sgrîn Gwag"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Audacity"
msgctxt "Name"
msgid "Capacity"
msgstr "Audacity"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:286
msgctxt "Name"
msgid "Disc Type"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:359
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fs Type"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:431
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Iagno"
msgctxt "Name"
msgid "Ignored"
msgstr "Iagno"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:502
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Panel"
msgctxt "Name"
msgid "Label"
msgstr "Panel"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:574
msgctxt "Name"
msgid "Rewritable"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:645
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:358
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:287
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Solaris"
msgctxt "Name"
msgid "Size"
msgstr "Solaris"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:718
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "KPager"
msgctxt "Name"
msgid "Usage"
msgstr "KSwnyn"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:790
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Phluid"
msgctxt "Name"
msgid "Uuid"
msgstr "Phluid"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Belarus"
msgctxt "Name"
msgid "Bus"
msgstr "Belarws"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:74
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Drive Type"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:147
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:147
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Search Engine"
msgctxt "Name"
msgid "Hotpluggable"
msgstr "Peiriant Chwilio"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:214
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Spread Sheet"
msgctxt "Name"
msgid "Read Speed"
msgstr "Taenlen"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:285
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:214
msgctxt "Name"
msgid "Removable"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:431
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Supported Media"
msgstr "Macedonia"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:502
msgctxt "Name"
msgid "Write Speed"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:575
msgctxt "Name"
msgid "Write Speeds"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Can Change Frequency"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Instruction Sets"
msgstr "Gweithredoedd"
-#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139
+#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:138
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Mac Scheme"
msgctxt "Name"
msgid "Max Speed"
msgstr "Cynllun Mac"
-#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211
+#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:210
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Niue"
msgctxt "Name"
msgid "Number"
msgstr "Niwe"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Accessibility"
msgctxt "Name"
msgid "Accessible"
msgstr "Hygyrchedd"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Find Part"
msgctxt "Name"
msgid "File Path"
msgstr "Canfod Rhan"
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Partitions"
msgctxt "Name"
msgid "Device Actions"
msgstr "Rhaniadau"
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices"
msgstr ""
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Partitions"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Solid Devices Actions"
msgstr "Rhaniadau"
#: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Devices"
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device Type"
msgstr "Dyfeisiau"
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Spell Checker"
msgctxt "Name"
msgid "Spell Check"
msgstr "Cywirydd Sillafu"
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Spell Checker Dictionaries and Options"
msgstr ""
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid "Spell"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Spell"
msgstr "Sillafu"
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgctxt "Name"
msgid "Standard Shortcuts"
msgstr "Llwybrau Byr Bysellfwrdd"
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:56
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgctxt "Comment"
msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications"
msgstr "Llwybrau Byr Bysellfwrdd"
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:102
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid ""
#| "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
#| "shortcuts"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
"shortcuts"
msgstr ""
"Bysell,Rhwymiadau bysell eang,Cynllun bysell,Llwybrau byr,Llwybrau byr y "
"rhaglen"
#: kcms/style/style.desktop:16
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Application Style"
msgstr "Cychwynydd Cymhwysiad"
#: kcms/style/style.desktop:45
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the spell checker"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure application style and behavior"
msgstr "Ffurfweddu'r cywirydd sillafu"
#: kcms/style/style.desktop:73
#, fuzzy
#| msgctxt "Keywords"
#| msgid ""
#| "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE "
#| "applications"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,"
"theme,plasma,menu,global menu"
msgstr ""
"arddull,arddulliau,golwg,teclyn,celfigyn,eiconau,bar offer,testun,amlygu,"
"rhaglenni,rhaglenni KDE"
#: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad DataEngine"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Shows current touchpad state"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45
msgctxt "Keywords"
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2
#: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Mouse settings"
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad settings"
msgstr "Gosodiadau Llygoden"
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Touchpad,Synaptics"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was disabled"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was enabled"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Enables or disables touchpad"
msgstr ""
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "General Behavior"
msgstr ""
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:34
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:25
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Configure the spell checker"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure general workspace behavior"
msgstr "Ffurfweddu'r cywirydd sillafu"
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:57
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,"
"tooltips,click,single click,double click"
msgstr ""
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "KNetAttach"
msgstr "NetHack"
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89
#, fuzzy
msgctxt "GenericName"
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Erfyn Rhwydwaith"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu Bar"
msgstr "Cychwynydd Cymhwysiad"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Panel containing the global menu applet"
msgstr ""
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Terminal Applications"
msgctxt "Name"
msgid "Default Panel"
msgstr "Cymhwysiadau Terfynell"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Default panel featuring application launcher, task manager and system tray"
msgstr ""
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:55
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "KDE Panel"
msgctxt "Comment"
msgid "Empty panel"
msgstr "Panel KDE"
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin"
msgstr ""
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma Compositor"
msgstr ""
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Desktop Pager"
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Swnyn Penbwrdd"
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
msgstr ""
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic"
msgstr ""
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "USB Devices"
msgctxt "Name"
msgid "Removable Devices"
msgstr "Dyfeisiau USB"
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
msgstr ""
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "Removable Device Automounter"
msgstr ""
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically mounts devices as needed"
msgstr ""
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Network Tool"
msgctxt "Name"
msgid "Declarative Toolbox"
msgstr "Erfyn Rhwydwaith"
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Panama"
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma"
msgstr "Panama"
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Network Tool"
msgctxt "Name"
msgid "Panel Toolbox"
msgstr "Erfyn Rhwydwaith"
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Panama"
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma panel"
msgstr "Panama"
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Desktop Pager"
msgctxt "Comment"
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
msgstr "Swnyn Penbwrdd"
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Network Tool"
msgctxt "Name"
msgid "Panel toolbox"
msgstr "Erfyn Rhwydwaith"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure keyboard and mouse settings"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Audio and Video"
#~ msgstr "Ffurfweddu gosodiadau bysellfwrdd a llygoden "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure keyboard and mouse settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Phonon Audio and Video"
#~ msgstr "Ffurfweddu gosodiadau bysellfwrdd a llygoden "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Joystick"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "Ffôn reoli"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "Ffôn reoli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Keywords"
#~| msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups"
#~ msgstr "Sain cysawd,Awdio,Swn,Hysbysu,Rhybuddion,Hysbysiad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Theme Manager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Emoticon Theme"
#~ msgstr "Rheolwr Thema"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Fonts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Ffontiau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Application Color Scheme"
#~ msgstr "Cychwynydd Cymhwysiad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Cursor Files"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Ffeiliau Cyrchydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Cursor Files"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse Cursor Theme"
#~ msgstr "Ffeiliau Cyrchydd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Desktop Pager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Desktop Theme"
#~ msgstr "Swnyn Penbwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Desktop Pager"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desktop Theme"
#~ msgstr "Swnyn Penbwrdd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Workspace and Application Colors"
#~ msgstr "Cychwynydd Cymhwysiad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Calendar Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menubar manager"
#~ msgstr "Rheolydd Dyddiadur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Application Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Llwybrau Byr Bysellfwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Theme Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Icons-only Task Manager (Old backend)"
#~ msgstr "Rheolwr Thema"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Theme Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task Manager (Old backend)"
#~ msgstr "Rheolwr Thema"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Theme Manager"
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Rheolwr Thema"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Metacity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
#~ msgstr "Metacity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Openbox"
#~ msgstr "Blwchagored (Openbox)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "Cloch Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System Bell"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "Cloch Cysawd"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Llwybrau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Improve accessibility for disabled persons"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Accessibility Improvements for Disabled Persons"
#~ msgstr "Gwella hygyrchedd i bobl anabl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Cynllun Bysellfwrdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Strategy Game"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State Value"
#~ msgstr "Gêm Strategaeth"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Arddull"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr " Arddangos"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System Bell Configuration"
#~ msgstr "Gosodiadau'r Cloch Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Link to Application..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the colors used in applications"
#~ msgstr "Cyswllt i Gymhwysiad..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose the default components for various services"
#~ msgstr "Dewiswch y cydrannau rhagosodedig i wasanaethau amrywiol"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Change the location important files are stored"
#~ msgstr "Newid lle mae ffeiliau pwysig yn cael eu cadw"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Font settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Ffontiau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Numeric, currency and time formatting settings for your particular region"
#~ msgstr "Gosodiadu iaith,rhifau,ac amser i'ch rhanbarth"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Arddangos"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Font settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Joystick settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Ffontiau"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Customize KDE Icons"
#~ msgstr "Addasu Eiconau KDE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GenericName"
#~| msgid "Calendar Manager"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Manager"
#~ msgstr "Rheolydd Dyddiadur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "System Bell Configuration"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KDE Services Configuration"
#~ msgstr "Gosodiadau'r Cloch Cysawd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Keyboard settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Bysellfwrdd"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of keybindings"
#~ msgstr "Furfweddiad o rwymiadau bysell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "File Management"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Trefnu Ffeiliau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configure keyboard and mouse settings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
#~ msgstr "Ffurfweddu gosodiadau bysellfwrdd a llygoden "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
#~ msgstr "Dewis arddull adborth wrth gychwyn rhaglen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Configuration of keybindings"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
#~ msgstr "Furfweddiad o rwymiadau bysell"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
#~ msgstr "Yn caniatau trin ymddygiad teclyn a newid arddull KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Country/Region & Language"
#~ msgstr "Gwlad/Rhanbarth ac Iaith"
Index: trunk/l10n-kf5/cy/messages/kdeaccessibility/kmouth.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cy/messages/kdeaccessibility/kmouth.po (revision 1552022)
+++ trunk/l10n-kf5/cy/messages/kdeaccessibility/kmouth.po (revision 1552023)
@@ -1,1409 +1,1409 @@
# translation of kmouth.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmouth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-16 02:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 02:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-08 18:01+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: configwizard.cpp:38
#, kde-format
msgid "Initial Configuration - KMouth"
msgstr "Ffurfweddiad Cychwynnol - KCeg"
#: configwizard.cpp:59
#, kde-format
msgid "Text-to-Speech Configuration"
msgstr "Ffurfweddiad Testun-i-Leferydd"
#: configwizard.cpp:73
#, kde-format
msgid "Initial Phrase Book"
msgstr "Llyfr Ymadroddion Cychwynnol"
#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:157 optionsdialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Cwblhad Geiriau"
#: kmouth.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Open as History..."
msgstr "&Agor fel Hanes..."
#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112
#, kde-format
msgid "Opens an existing file as history"
msgstr "Agor ffeil cyfredol fel hanes"
#: kmouth.cpp:116
#, kde-format
msgid "Save &History As..."
msgstr "Cadw &Hanes Fel..."
#: kmouth.cpp:119 kmouth.cpp:120
#, kde-format
msgid "Saves the actual history as..."
msgstr "Cadw'r hanes gwirioneddol fel..."
#: kmouth.cpp:124
#, kde-format
msgid "&Print History..."
msgstr "&Argraffu Hanes..."
#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:128
#, kde-format
msgid "Prints out the actual history"
msgstr "Argraffu'r hanes gwirioneddol"
#: kmouth.cpp:131 kmouth.cpp:132
#, kde-format
msgid "Quits the application"
msgstr "Terfynu'r cymhwysiad"
#: kmouth.cpp:136
#, kde-format
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Torri'r adran dewisiedig a'i roi ar y gludfwrdd"
#: kmouth.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
msgstr ""
"Torri'r adran dewisiedig a'i roi ar y gludfwrdd. Os oes testun a ddewisir "
"yn y maes golygu, rhoddir yn y gludfwrdd. Fel arall, rhoddir y brawddegau "
"dewisiedig (os oes rhai) ar y gludfwrdd."
#: kmouth.cpp:140
#, kde-format
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Copïo'r adran dewisiedig i'r gludfwrdd"
#: kmouth.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
msgstr ""
"Copïo'r adran dewisiedig i'r gludfwrdd. Os oes testun a ddewisir yn y maes "
"golygu, copïir i'r gludfwrdd. Fel arall, rhoddir y brawddegau dewisiedig "
"(os oes rhai) copïir i'r gludfwrdd."
#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
msgstr "Gludo cynnwys y gludfwrdd i'r fan wirioneddol"
#: kmouth.cpp:145 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
"field."
msgstr ""
"Gludo cynnwys y gludfwrdd wrth leoliad cyfredol y chyrchydd yn y maes golygu."
#: kmouth.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Speak"
msgctxt "Start speaking"
msgid "&Speak"
msgstr "&Llafaru"
#: kmouth.cpp:151
#, kde-format
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
msgstr "Llafaru'r frawddeg(au) sy'n weithredol yn gyfredol."
#: kmouth.cpp:152 phraselist.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
"are spoken."
msgstr ""
"Llafaru'r frawddeg(au) sy'n weithredol yn gyfredol. Os oes testun yn y maes "
"golygu, llafarir. Fel arall, llafarir y brawddegau penodol yn yr hanes (os "
"oes rhai)."
#: kmouth.cpp:156
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Golygu..."
#: kmouth.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show P&hrasebook Bar"
msgstr "Fel Llyfr Ymadroddion"
#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
msgstr "Galluogi/analluogi'r bar offer"
#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174
#, kde-format
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Galluogi/analluogi'r bar cyflwr"
#: kmouth.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Configure KMouth..."
msgstr "&Ffurfweddu KCeg..."
#: kmouth.cpp:180 kmouth.cpp:181
#, kde-format
msgid "Opens the configuration dialog"
msgstr "Agor yr ymgom ffurfweddu"
#: kmouth.cpp:189 phraselist.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Speak"
msgstr "&Llafaru"
#: kmouth.cpp:190 kmouth.cpp:192
#, kde-format
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
msgstr "Llafaru'r ymadroddion dewisiedig cyfredol yn yr hanes"
#: kmouth.cpp:196 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kmouth.cpp:198 kmouth.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
msgstr "Gwaredu'r ymadroddion dewisiedig cyfredol o'r hanes"
#: kmouth.cpp:203
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "To&rri"
#: kmouth.cpp:205 kmouth.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
"clipboard"
msgstr ""
"Torri'r ymadroddion dewisiedig cyfredol o'r hanes, a'u rhoi ar y gludfwrdd"
#: kmouth.cpp:210
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: kmouth.cpp:212 kmouth.cpp:213
#, kde-format
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
msgstr "Copïo'r ymadroddion dewisiedig cyfredol o'r hanes i'r gludfwrdd"
#: kmouth.cpp:216
#, kde-format
msgid "Select &All Entries"
msgstr "Dewis &Pob Cofnod"
#: kmouth.cpp:218 kmouth.cpp:219
#, kde-format
msgid "Selects all phrases in the history"
msgstr "Dewis pob ymadrodd yn yr hanes"
#: kmouth.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "D&eselect All Entries"
msgstr "Da&t-ddewis Pob Cofnod"
#: kmouth.cpp:224 kmouth.cpp:225
#, kde-format
msgid "Deselects all phrases in the history"
msgstr "Dat-ddewis pob ymadrodd yn yr hanes"
#: kmouth.cpp:239 kmouth.cpp:258 kmouth.cpp:358 kmouth.cpp:367 kmouth.cpp:384
#: kmouth.cpp:434 kmouth.cpp:448 kmouth.cpp:462 kmouth.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ready."
msgctxt "The job is done"
msgid "Ready."
msgstr "Parod."
#: kmouth.cpp:255 kmouth.cpp:354
#, kde-format
msgid "Opening file..."
msgstr "Agor ffeil..."
#: kmouth.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving history with a new filename..."
msgstr "Cade'r hanes efo enw newydd..."
#: kmouth.cpp:372
#, kde-format
msgid "Printing..."
msgstr "Argraffu..."
#: kmouth.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exiting..."
msgctxt "Shutting down the application"
msgid "Exiting..."
msgstr "Terfynu..."
#: kmouth.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggling menubar..."
msgstr "Dangos/cuddio'r bar offer..."
#: kmouth.cpp:439
#, kde-format
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Dangos/cuddio'r bar offer..."
#: kmouth.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggling phrasebook bar..."
msgstr "Dangos/cuddio'r bar offer..."
#: kmouth.cpp:467
#, kde-format
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Dangos/cuddio'r bar cyflwr..."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmouthui.rc:4 phrasebookdialogui.rc:5
#, fuzzy, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Enw Ffeil :"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kmouthui.rc:11 phrasebookdialogui.rc:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Golygu..."
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
#: kmouthui.rc:14
#, kde-format
msgid "&Phrase Books"
msgstr "&Llyfrau Ymadroddion"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kmouthui.rc:17
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: main.cpp:37 main.cpp:40
#, kde-format
msgid "KMouth"
msgstr "KCeg"
#: main.cpp:42
#, kde-format
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
msgstr "Blaen-wyneb teipio-a-dweud ar gyfer syntheseiddyddion lleferydd"
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
msgstr ""
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Gunnar Schmi Dt"
msgstr ""
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Jeremy Whiting"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr ""
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Tips, extended phrase books"
msgstr "Cynhgorion, llyfrau ymadroddion estynedig"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "History file to open"
msgstr "Ffeil hanes i'w agor"
#: optionsdialog.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configuration"
msgstr "Ffurfweddiad Testun-i-Leferydd"
#: optionsdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Hoffterau"
#: optionsdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "&Text-to-Speech"
msgstr "&Testun-i-Leferydd"
#: optionsdialog.cpp:151 optionsdialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Dewisiadau Cyffredinol"
#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Please decide which phrase books you need:"
msgstr "Penderfynwch ar ba lyfrau ymadroddion sydd angen arnoch:"
#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Book"
msgstr "Llyfr"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
#| "*|All Files"
msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
msgstr ""
"*.phrasebook|Llyfrau Ymadroddion (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Ffeiliau Testun Plaen (*.txt)\n"
"*|Pob Ffeil"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
#| "*|All Files"
msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
msgstr ""
"*.txt|Ffeiliau Testun Plaen (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Llyfrau Ymadroddion (*.phrasebook)\n"
"*|Pob Ffeil"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:304 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Mae'r ffeil %1 mewn bod yn barod. Ydych am ysgrifennu drosto?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:305 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "Ffeil yn Bodoli"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:305 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Trosysgrifo"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
msgstr ""
"Mae gan eich enw dewisiedig<i>%1</i> estyniad gwahanol i <i>.phrasebook</"
"i>. Hoffech chi ychwanegu <i>.phrasebook</i> i enw'r ffeil?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:317 phrasebook/phrasebook.cpp:332
#, kde-format
msgid "File Extension"
msgstr "Estyniad Ffeil"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:317
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: phrasebook/phrasebook.cpp:317
#, kde-format
msgid "Do Not Add"
msgstr "Na Ychwaneger"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
"wish to save in phrasebook format?"
msgstr ""
"Mae gan eich enw dewisiedig<i>%1</i> yr estyniad <i>.phrasebook</i>. "
"Hoffech chi gadw yn fformat llyfr ymadroddion?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:332
#, kde-format
msgid "As Phrasebook"
msgstr "Fel Llyfr Ymadroddion"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:332
#, kde-format
msgid "As Plain Text"
msgstr "Fel Testun Plaen"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Phrase"
msgstr "Ymadrodd"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Byrlwybr"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Phrase Book"
msgstr "Llyfr Ymadroddion"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "&New Phrase"
msgstr "Ymadrodd &Newydd"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Adds a new phrase"
msgstr "Ychwnaegu ymadrodd newydd"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
#, kde-format
msgid "New Phrase &Book"
msgstr "Llyfr Y&madroddion Newydd"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
msgstr ""
"Ychwanegu llyfr ymadroddion newydd y ellir rhoi llyfrau eraill ac "
"ymadroddion ynddo"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
msgstr "Cadw'r llyfr ymadroddion i'r ddisg galed"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Mewnforio..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
#, kde-format
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
msgstr "Mewnforio ffeil ac ychwanegu ei gynnwys i'r llyfr ymadroddion"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
#, kde-format
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
msgstr "Me&wnforio Llyfr Ymadroddion Safonol"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
msgstr ""
"Mewnforio llyfr ymadroddion safonol ac ychwanegu ei gynnwys i'r llyfr "
"ymadroddion"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Allforio..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
#, kde-format
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
msgstr ""
"Allforio'r ymadrodd(ion) neu lyfr(au) ymadroddion dewisiedig cyfredol i ffeil"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "Closes the window"
msgstr "Cau'r ffenestr"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
"clipboard"
msgstr ""
"Torri'r cofnod dewisiedig cyfredol o'r llyfr ymadroddion, a'i roi ar y "
"gludfwrdd"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
msgstr ""
"Copïo'r cofnod dewisiedig cyfredol o'r llyfr ymadroddion, a'i roi ar y "
"gludfwrdd"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
#, kde-format
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
msgstr "Dileu'r cofnodion dewisiedig cyfredol o'r llyfr ymadroddion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
#, kde-format
msgid "Text of the &phrase:"
msgstr "&Testun yr ymadrodd:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "Name of the &phrase book:"
msgstr "Enw'r &llyfr ymadroddion:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>There are unsaved changes.<br>Do you want to apply the changes before "
#| "closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
msgid ""
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mae newidiadau na'u newidwyd. <br>Hoffech chi weithredu'r newidiadau cyn "
"cau'r ffenestr \"llyfr ymadroddion\", neu dafu'r newidiadau?</qt>"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
msgstr "Cau'r Ffenestr \"Llyfr Ymadroddion\""
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
#, kde-format
msgid "(New Phrase Book)"
msgstr "(Llyfr ymadroddion newydd)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
#, kde-format
msgid "(New Phrase)"
msgstr "(Ymadrodd newydd)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
#, kde-format
msgid "Import Phrasebook"
msgstr "Mewnforio Llyfr Ymadrodd"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
#| "*|All Files"
msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
msgstr ""
"*.phrasebook|Llyfrau Ymadroddion (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Ffeiliau Testun Plaen (*.txt)\n"
"*|Pob Ffeil"
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:502
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:507
#, kde-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Roedd gwall wrth lwytho'r ffeil\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
#, kde-format
msgid "Export Phrase Book"
msgstr "Allforion Llyfr Ymadroddion"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Phrase Books"
msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
msgstr "&Llyfrau Ymadroddion"
-#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:475
+#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"There was an error saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Roedd gwall wrth gadw'r ffeil\n"
"%1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
#, kde-format
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "&Ymadrodd neu Lyfr Ymadroddion Dewisiedig Cyfredol"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
"with the selected phrase."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
"of a phrase."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
#, kde-format
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
"a keyboard shortcut."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "&Dim"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
"option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
#, kde-format
msgid "C&ustom"
msgstr "&Addasiedig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
#, kde-format
msgid "Shortcut for the phrase:"
msgstr "Byrlwybr ar gyfer yr ymadrodd:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
msgstr ""
#: phraselist.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
"and press the speak button for re-speaking."
msgstr ""
"Cynhwysa'r rhestr yma hanes brawddegau a lefarwyd. Gallwch dewis brawddegau "
"a gwthio'r botwm llefaru ar gyfer ail-lefaru."
#: phraselist.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
"order to speak the entered phrase."
msgstr ""
"Gallwch deipio ymadrodd i mewn i'r maes golygu yma. Cliciwch ar y botwm "
"llefaru er mwyn llefaru'r ymadrodd a fewnosodwyd."
-#: phraselist.cpp:474
+#: phraselist.cpp:479
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr ""
-#: phraselist.cpp:480
+#: phraselist.cpp:485
#, kde-format
msgid "Open File as History"
msgstr "Agor Ffeil fel hanes"
-#: phraselist.cpp:481
+#: phraselist.cpp:486
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "*|All Files\n"
#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
msgstr ""
"*|Pob Ffeil\n"
"*.phrasebook|Llyfrau Ymadroddion (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Ffeiliau Testun Plaen (*.txt)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
#: preferencesui.ui:21
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Hoffterau"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
msgstr ""
"Penoda'r blwch cyfun yma a ddylid ymadroddion dewisiedig o'r llyfr "
"ymadroddion eu dweud yn syth, neu eu mewnosod yn y maes golygu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
#: preferencesui.ui:52
#, kde-format
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
msgstr "&Dewisiad o ymadroddion yn y llyfr ymadroddion:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:66
#, kde-format
msgid "Speak Immediately"
msgstr "Llafaru yn Syth"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:71
#, kde-format
msgid "Insert Into Edit Field"
msgstr "Mewnosod yn y Maes Golygu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
#, kde-format
msgid ""
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
"the edit window is closed."
msgstr ""
"Penoda'r blwch cyfun yma a ddylid y llyfr ymadroddion ei gadw yn ymysgogol "
"pan ceuir y ffenestr olygu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
#: preferencesui.ui:100
#, kde-format
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
msgstr "Ca&u ffenestr olygu y llyfr ymadroddion:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:114
#, kde-format
msgid "Save Phrase Book"
msgstr "Cadw'r Llyfr Ymadroddion"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:119
#, kde-format
msgid "Discard Changes"
msgstr "Taflu Newidiadau"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:124
#, kde-format
msgid "Ask Whether to Save"
msgstr "Gofyn a Ddylid Cadw"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
#: texttospeechconfigurationui.ui:14
#, kde-format
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Testun-i-Leferydd"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
#: texttospeechconfigurationui.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
#: texttospeechconfigurationui.ui:38
#, kde-format
msgid "&Use default speech system"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
msgid ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
"%t -- the text that should be spoken\n"
"%f -- the name of a file containing the text\n"
"%l -- the language code\n"
"%% -- a percent sign"
msgstr ""
"Penoda'r maes yma y gorchymyn i ddefnyddio ar gyfer llafaru testunau, a'i "
"baramedrau. Os hoffech pasio'r testun fel paramedr, ysgrifennwch %t wrth y "
"lle lle dylid mewnosod y testun."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&ommand for speaking texts:"
msgid "Alternative command for speaking &texts:"
msgstr "G&orchymyn ar gyfer llafaru testunau:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text."
msgstr ""
"Penoda'r blwch cyfun yma pa amgodiad nodau i'w ddefnyddio ar gyfer pasio'r "
"testun."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Character &encoding:"
msgid "Character encodin&g:"
msgstr "Amgo&dio nodau:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
"speech synthesizer."
msgstr ""
"Penoda'r blwch cyfun yma a ddylid anfon y testun fel mewnbwn safonol i'r "
"syntheseisydd lleferydd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:152
#, kde-format
msgid "Send the data as standard &input"
msgstr "Anfon y data &fel mewnbwn safonol"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local"
msgctxt "Local characterset"
msgid "Local"
msgstr "Lleol"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Latin1"
msgctxt "Latin1 characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "Lladin1"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
#, kde-format
msgid "Unicode"
msgstr "Ungôd"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
"inserted into the new dictionary."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:"
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
msgstr "&Cymharu â geiriadur OpenOffice.org:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
#, kde-format
msgid "Character &encoding:"
msgstr "Amgo&dio nodau:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
#, kde-format
msgid ""
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
"the new dictionary."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
#, kde-format
msgid "&Filename:"
msgstr "&Enw Ffeil :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
#, kde-format
msgid ""
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
"new dictionary."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
#, kde-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Iaith:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
#, kde-format
msgid "C&reate new dictionary:"
msgstr "C&reu geiriadur newydd:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
#, kde-format
msgid "&Merge dictionaries"
msgstr "Cy&funo geiriaduron"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
"dictionaries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
#, kde-format
msgid "From &file"
msgstr "O &ffeil"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
"the occurrences of each word."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
#, kde-format
msgid "From &KDE documentation"
msgstr "O ddogfennaeth &KDE"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
"counting the occurrences of each word."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
#, kde-format
msgid "From f&older"
msgstr "O &blygell"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
"folder and its subdirectories."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create an &empty wordlist"
msgstr "&Gwagu'r rhestr geiriau"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
"learn your vocabulary with the time."
msgstr ""
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
#, kde-format
msgid "Source of New Dictionary (1)"
msgstr "Tarddiad y Geiriadur Newydd (1)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
#, kde-format
msgid "Source of New Dictionary (2)"
msgstr "Tarddiad y Geiriadur Newydd (2)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Directory:"
msgctxt "In which directory is the file located?"
msgid "&Directory:"
msgstr "&Cyfeiriadur:"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"With this input field you specify which directory you want to load for "
"creating the new dictionary."
msgstr ""
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Latin1"
msgctxt "Latin characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "Lladin1"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
#, kde-format
msgid "Merge result"
msgstr "Cyfuno'r canlyniad"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "In the sense of a blank word list"
msgid "Empty list"
msgstr ""
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
#, kde-format
msgid "KDE Documentation"
msgstr "Dogfennaeth KDE"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "Default dictionary"
msgid "Default"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
"checked before they are inserted into the new dictionary."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
#, kde-format
msgid ""
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
"this language."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
#, kde-format
msgid "&Selected Dictionary"
msgstr "Geiriadur &Dewisiedig"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"With this combo box you select the language associated with the selected "
"dictionary."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
#, kde-format
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Enw:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
"dictionaries."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
#, kde-format
msgid "Add D&ictionary..."
msgstr "Ychwanegu G&eiriadur..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
#, kde-format
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
#, kde-format
msgid "&Delete Dictionary"
msgstr "&Dileu Geiriadur"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
#, kde-format
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Symud i &Fyny"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
#, kde-format
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
#, kde-format
msgid "&Move Down"
msgstr "Symud i &Lawr"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
#, kde-format
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
#, kde-format
msgid "&Export Dictionary..."
msgstr "&Allforio Geiriadur..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
#, kde-format
msgid ""
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
"completion."
msgstr ""
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Dictionary"
msgstr "Geiriadur"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Language"
msgstr "Iaith"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "without name"
msgstr "di-enw"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Export Dictionary"
msgstr "Allforio Geiriadur"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:130
#, kde-format
msgid "Creating Word List"
msgstr "Creu Rhestr Geiriau"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:130 wordcompletion/wordlist.cpp:309
#, kde-format
msgid "Parsing the KDE documentation..."
msgstr "Dosrannu dogfennaeth KDE..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:255
#, kde-format
msgid "Merging dictionaries..."
msgstr "Cyfuno geiriaduron..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:324
#, kde-format
msgid "Parsing file..."
msgstr "Dosrannu ffeil..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:336
#, kde-format
msgid "Parsing directory..."
msgstr "Dosrannu cyfeiriadur..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:527
#, kde-format
msgid "Performing spell check..."
msgstr "Cywiro sillafu..."
#, fuzzy
#~| msgid "KMouth"
#~ msgid "kmouth"
#~ msgstr "KCeg"
#, fuzzy
#~| msgid "KTTSD Speech Service"
#~ msgid "Jovie Speech Service"
#~ msgstr "Gwasanaeth Lleferydd KTTSD"
#, fuzzy
#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
#~ msgstr "Ffurfweddiad yr Ellyll Testun-i-Leferydd KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible"
#~ msgstr "&Defnyddio'r gwasanaeth lleferydd kttsd lle bo'n bosibl"
#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
#~ msgstr "Ymadrodd neu Lyfr Ymadroddion Dewisiedig Cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgid " (%2 of 1 book selected)"
#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
#~ msgstr[0] " (%1 o %2 o lyfrau wedi eu dewis)"
#~ msgstr[1] " (%1 o %2 o lyfrau wedi eu dewis)"
#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
#~ msgstr ""
#~ "Argraffu'r ymadrodd(ion) neu lyfr(au) ymadroddion dewisiedig cyfredol"
#~ msgid ""
#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
#~ msgstr ""
#~ "Er mwyn defnyddio'r bysell '%1' fel byrlwybr, rhaid ei chyfuno â'r bysyll "
#~ "Win, Alt, Ctrl a/neu Shift."
#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
#~ msgstr "Bysell Fyrlwybr Annilys"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
#~ "Please choose a unique key combination."
#~ msgstr ""
#~ "Neilltuwyd y cyfuniad bysyll '%1' i %2.\n"
#~ "Dewiswch cyfuniad bysyll unigryw."
#~ msgid "the standard \"%1\" action"
#~ msgstr "y weithred \"%1\" safonol"
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgstr "Gwrthdrawiad efo Byrlwybr Cymhwysiad Safonol"
#~ msgid "the global \"%1\" action"
#~ msgstr "y weithred \"%1\" eang"
#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts"
#~ msgstr "Gwrthdrawiad efo Byrlwybrau Eang"
#~ msgid "an other phrase"
#~ msgstr "ymadrodd arall"
#~ msgid "Key Conflict"
#~ msgstr "Gwrthdrawiad Bysell"
#, fuzzy
#~| msgid "&Language:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "&Iaith:"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Arall"
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Galluogi/analluogi'r bar offer"
Index: trunk/l10n-kf5/cy/messages/kdemultimedia/kio_audiocd.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cy/messages/kdemultimedia/kio_audiocd.po (revision 1552022)
+++ trunk/l10n-kf5/cy/messages/kdemultimedia/kio_audiocd.po (revision 1552023)
@@ -1,98 +1,98 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//kdemultimedia/kio_audiocd.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 02:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: audiocd.cpp:80
#, kde-format
msgid "CDDB Information"
msgstr ""
#: audiocd.cpp:120
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr ""
#: audiocd.cpp:120
#, kde-format
msgid "Full CD"
msgstr ""
#: audiocd.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"You cannot specify a host with this protocol. Please use the audiocd:/ "
"format instead."
msgstr ""
#: audiocd.cpp:879
#, kde-format
msgid ""
"Device does not have read permissions for this account. Check the read "
"permissions on the device."
msgstr ""
#: audiocd.cpp:881
#, kde-format
msgid ""
"Device does not have write permissions for this account. Check the write "
"permissions on the device."
msgstr ""
#: audiocd.cpp:885
#, kde-format
msgid ""
"Unknown error. If you have a cd in the drive try running cdparanoia -vsQ as "
"yourself (not root). Do you see a track list? If not, make sure you have "
"permission to access the CD device. If you are using SCSI emulation "
"(possible if you have an IDE CD writer) then make sure you check that you "
"have read and write permissions on the generic SCSI device, which is "
"probably /dev/sg0, /dev/sg1, etc.. If it still does not work, try typing "
"audiocd:/?device=/dev/sg0 (or similar) to tell kio_audiocd which device your "
"CD-ROM is."
msgstr ""
#: audiocd.cpp:959
#, kde-format
msgid "AudioCD: Disk damage detected on this track, risk of data corruption."
msgstr ""
#: audiocd.cpp:965
#, kde-format
msgid "Error reading audio data for %1 from the CD"
msgstr ""
#: audiocd.cpp:975 audiocd.cpp:1053
#, kde-format
msgid "Could not read %1: encoding failed"
msgstr ""
-#: audiocd.cpp:1181
+#: audiocd.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Track %1"
msgstr ""
#~ msgid "Protocol name"
#~ msgstr "Enw protocol"
#~ msgid "Socket name"
#~ msgstr "Enw soced"
Index: trunk/l10n-kf5/cy/messages/pim/libkalarmcal5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cy/messages/pim/libkalarmcal5.po (revision 1552022)
+++ trunk/l10n-kf5/cy/messages/pim/libkalarmcal5.po (revision 1552023)
@@ -1,6914 +1,6914 @@
# translation of kalarm.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-15 02:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 13:46+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: alarmtext.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'From' email address"
#| msgid "From:"
msgctxt "@info 'From' email address"
msgid "From:"
msgstr "Oddiwrth:"
#: alarmtext.cpp:520
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Email addressee"
#| msgid "To:"
msgctxt "@info Email addressee"
msgid "To:"
msgstr "I:"
#: alarmtext.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "@info Copy-to in email headers"
msgid "Cc:"
msgstr ""
#: alarmtext.cpp:522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date:"
msgctxt "@info"
msgid "Date:"
msgstr "Dyddiad:"
#: alarmtext.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Email subject"
#| msgid "Subject:"
msgctxt "@info Email subject"
msgid "Subject:"
msgstr "Pwnc:"
#: alarmtext.cpp:525
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Email addressee"
#| msgid "To:"
msgctxt "@info Todo calendar item's title field"
msgid "To-do:"
msgstr "I:"
#: alarmtext.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action"
msgctxt "@info Todo calendar item's location field"
msgid "Location:"
msgstr "Gweithred"
#: alarmtext.cpp:527
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date:"
msgctxt "@info Todo calendar item's due date/time"
msgid "Due:"
msgstr "Dyddiad:"
-#: kacalendar.cpp:164
+#: kacalendar.cpp:166
#, kde-format
msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm/KLarwm"
#: kaevent.cpp:3032
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Brief form of 'At Login'"
#| msgid "Login"
msgctxt "@info Brief form of 'At Login'"
msgid "Login"
msgstr "Mewngofnodi"
#: kaevent.cpp:3032
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "At login"
msgctxt "@info"
msgid "At login"
msgstr "Wrth Fewngofnodi"
#: kaevent.cpp:3039 kaevent.cpp:3120
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "1 Minute"
msgid_plural "%1 Minutes"
msgstr[0] "1 Funud"
msgstr[1] "%1 o Funudau:"
#: kaevent.cpp:3041 kaevent.cpp:3123
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "1 Hour"
msgid_plural "%1 Hours"
msgstr[0] "1 Awr"
msgstr[1] " %1 o Oriau"
#: kaevent.cpp:3044 kaevent.cpp:3126
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Hours and Minutes"
#| msgid "%1H %2M"
msgctxt "@info Hours and minutes"
msgid "%1h %2m"
msgstr "%1A %2M"
#: kaevent.cpp:3047 kaevent.cpp:3130
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "1 Day"
msgid_plural "%1 Days"
msgstr[0] "1 Diwrnod"
msgstr[1] " %1 o Ddiwrnodau"
#: kaevent.cpp:3049 kaevent.cpp:3132
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "1 Week"
msgid_plural "%1 Weeks"
msgstr[0] "1 Wythnos"
msgstr[1] " %1 Wythnos"
#: kaevent.cpp:3051
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "1 Month"
msgid_plural "%1 Months"
msgstr[0] "1 Mis"
msgstr[1] " %1 o Fisoedd"
#: kaevent.cpp:3053
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "1 Year"
msgid_plural "%1 Years"
msgstr[0] "1 Flwyddyn"
msgstr[1] " %1 o Flynyddoedd"
#: kaevent.cpp:3059
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "@info No recurrence"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: kaevent.cpp:3134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "@info No repetition"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Email addressee"
#~| msgid "To:"
#~ msgctxt "@info/plain Email addressee"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "I:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Email subject"
#~| msgid "Subject:"
#~ msgctxt "@info/plain Email subject"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Pwnc:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "@info/plain No repetition"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~| msgid "Command execution error:"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Command execution failed"
#~ msgstr "Gwall gweithredu gorchymyn:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Pre-alarm action execution failed"
#~ msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Post-alarm action execution failed"
#~ msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Calendars"
#~ msgstr "URL y ffeil galendr"
#, fuzzy
#~| msgid "Time"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Amser"
#, fuzzy
#~| msgid "Time To"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Time To"
#~ msgstr "Amser I"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Ailadrodd"
#, fuzzy
#~| msgid "Message, File or Command"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Message, File or Command"
#~ msgstr "Neges, Ffeil, neu Orchymyn"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title:column Template name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Enw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "n days"
#~| msgid " %1d "
#~ msgctxt "@info/plain n days"
#~ msgid "%1d"
#~ msgstr " %1d "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Hours and Minutes"
#~| msgid "%1H %2M"
#~ msgctxt "@info/plain hours:minutes"
#~ msgid "%1:%2"
#~ msgstr "%1A %2M"
#, fuzzy
#~| msgctxt "days hours:minutes"
#~| msgid " %1d %2:%3 "
#~ msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
#~ msgid "%1d %2:%3"
#~ msgstr " %1d %2:%3 "
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Ff&eil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Anal&luogi"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Error attaching file:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
#~ msgstr ""
#~ "Gwall wrth atodi ffeil:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Error attaching file:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
#~ msgstr ""
#~ "Gwall wrth atodi ffeil:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Error attaching file:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Gwall wrth atodi ffeil:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "darllen-yn-unig"
#, fuzzy
#~| msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
#~ msgstr "Dyddiad trefnlenedig nesaf ac amser y larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
#~ msgstr "Faint mor hir tan taniad trefnlenedig nesaf y larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "How often the alarm recurs"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "How often the alarm recurs"
#~ msgstr "Pa mor aml yr ailadrodda'r larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color of alarm message"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Background color of alarm message"
#~ msgstr "Lliw cefndir y neges larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
#~ "email subject line"
#~ msgstr ""
#~ "Testun y neges larwm, URL y ffeil destun i'w dangos, gorchymyn i "
#~ "weithredu, neu linell bwnc ebost. Nodir math y larwm gan yr eicon ar y "
#~ "chwith."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Name of the alarm template"
#~ msgstr "Rhowch destun y neges larwm. Gall fod yn aml-linell."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>."
#~ msgstr ""
#~ "Methu agor y calendr:\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Hours and Minutes"
#~| msgid "%1H %2M"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%1<nl/>(%2)"
#~ msgstr "%1A %2M"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to update calendar <resource>%1</resource>."
#~ msgstr ""
#~ "Methu agor y calendr:\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to send email"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to create alarm."
#~ msgstr "Methwyd anfon ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to open file"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to update alarm."
#~ msgstr "Methwyd agor y ffeil"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to execute command:"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to delete alarm."
#~ msgstr "Methwyd gweithredu gorchymyn:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Methu agor y calendr:\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Error loading calendar:\n"
#~| "%1\n"
#~| "\n"
#~| "Please fix or delete the file."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></"
#~ "para><para>Please fix or delete the file.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "Gwall tra'n llwytho calendr:\n"
#~ " %1\n"
#~ " \n"
#~ " Trwsiwch new dilëwch y ffeil os gwelwch yn dda."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to save calendar to\n"
#~| "'%1'"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Methu cadw'r calendr i\n"
#~ " '%1'"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Methu agor y calendr:\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Calendar Files"
#~ msgstr "URL y ffeil galendr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Methu agor y calendr:\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Methu agor y calendr:\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to save calendar to\n"
#~| "'%1'"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Methu cadw'r calendr i\n"
#~ " '%1'"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Methu agor y calendr:\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time "
#~| "to schedule the alarm."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
#~ "schedule the alarm."
#~ msgstr ""
#~ "Rhowch y cyfnod amser (mewn oriau a munudau) wedi'r amser cyfredol i "
#~ "drefnlennu'r larwm."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to "
#~ "the first recurrence on or after the entered date/time."
#~ msgstr ""
#~ "Os ffurfweddir ail-ddigwyddiad, addasir y dyddiad/amser dechrau i'r "
#~ "ddigwyddiad cyntaf ar neu ar ôl y dyddiad/amser a fewnosodir."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "Gosodwch fo yn yr ymgom Hoffterau."
#, fuzzy
#~| msgid "&Defer to date/time:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Defer to date/time:"
#~ msgstr "&Gohirio tan ddyddiad/amser:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Defer to date/time:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "At date/time:"
#~ msgstr "&Gohirio tan ddyddiad/amser:"
#, fuzzy
#~| msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
#~ msgstr "Ail-drefnlennu'r larwm tan y dyddiad ac amser a benodwyd."
#, fuzzy
#~| msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm."
#~ msgstr "Dyddiad trefnlenedig nesaf ac amser y larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the date to schedule the alarm."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Enter the date to schedule the alarm.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr "Rhowch y dyddiad i drefnlennu'r larwm."
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the time to schedule the alarm."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter the time to schedule the alarm.</para><para>%1</para><para>"
#~ "%2</para>"
#~ msgstr "Rhowch y dyddiad i drefnlennu'r larwm."
#, fuzzy
#~| msgid "Any time"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Any time"
#~ msgstr "Unrhyw amser"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Stop repeating the alarm after your first login on or after the "
#~| "specified end date"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm "
#~ "will trigger at the first opportunity on the selected date."
#~ msgstr ""
#~ "Peidio ailadrodd y larwm wedi'ch mewngofnod cyntaf ar neu wedi'r dyddiad "
#~ "gorffen penodedig"
#, fuzzy
#~| msgid "Defer for time &interval:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Defer for time interval:"
#~ msgstr "Gohirio am &gyfnod amser:"
#, fuzzy
#~| msgid "Time from no&w:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Time from now:"
#~ msgstr "Amser o &nawr:"
#, fuzzy
#~| msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
#~ msgstr "Ail-drefnlennu'r larwm am y cyfnod amser wedi nawr."
#, fuzzy
#~| msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
#~ msgstr "Ail-drefnlennu'r larwm wedi'r cyfnod amser wedi nawr."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Time Zone..."
#~ msgstr "Amser I"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Time zone:"
#~ msgstr "Amser I"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the time zone to use for this alarm."
#~ msgstr "Rhowch y dyddiad i drefnlennu'r larwm."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Ignore time zone"
#~ msgstr "Amser I"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid time"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Invalid time"
#~ msgstr "Amser annilys"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid date"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Invalid date"
#~ msgstr "Dyddiad annilys"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm date has already expired"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Alarm date has already expired"
#~ msgstr "Mae dyddiad y larwm eisioes wedi darfod"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm time has already expired"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Alarm time has already expired"
#~ msgstr "Mae amser y larwm eisioes wedi darfod"
#, fuzzy
#~ msgid "KAlarm Autostart"
#~ msgstr "Dechrau'n ymysgogol ar &fewngofnodi"
#, fuzzy
#~ msgid "KAlarm autostart at login"
#~ msgstr "Dechrau'n ymysgogol ar &fewngofnodi"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Cynhaliwr"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line arguments"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
#~ msgstr "Mewnforio Penblwyddi O KLlyfrCyfeiriadau"
#, fuzzy
#~| msgid "Birthday: "
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Birthday: "
#~ msgstr "Penblwydd:"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm Text"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Alarm Text"
#~ msgstr "Testun Larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Pre&fix:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Rha&gddodiad:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
#~| "including any necessary trailing spaces."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
#~ "including any necessary trailing spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Rhowch destun i ymddangos cyn enw'r person yn y neges larwm, gan gynnwys "
#~ "unrhyw ofodau dilynnol."
#, fuzzy
#~| msgid "S&uffix:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "&Ôl-ddodiad:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, "
#~| "including any necessary leading spaces."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, "
#~ "including any necessary leading spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Rhowch destun i ymddangos wedi enw'r person yn y neges larwm, gan gynnwys "
#~ "unrhyw ofodau blaenol."
#, fuzzy
#~| msgid "Select Birthdays"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Select Birthdays"
#~ msgstr "Dewiswch Benblwyddi"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select birthdays to set alarms for.\n"
#~| "This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which "
#~| "alarms already exist.\n"
#~| "\n"
#~| "You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over "
#~| "the list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all "
#~ "birthdays in <application>KAddressBook</application> except those for "
#~ "which alarms already exist.</para><para>You can select multiple birthdays "
#~ "at one time by dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse "
#~ "while pressing Ctrl or Shift.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch benblwyddi i osod larymau iddynt.\n"
#~ " Dangosa'r restr hon yr holl benblwyddi yn KLlyfrCyfeiriadau heblaw am y "
#~ "rhai sydd a larymau'n barod.\n"
#~ "\n"
#~ "Gallwch ddewis mwy nag un penblwydd wrth yr un adeg gan lusgo'r llygoden "
#~ "dros y rhestr, neu glicio'r llygoden wrth wthio Ctrl neu Syflydydd."
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm Configuration"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Alarm Configuration"
#~ msgstr "Ffurfwedd Larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday."
#~ msgstr "Brithwch i ddangos atgof cyn y penblwydd."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter the number of days before each birthday to display a reminder. "
#~| "This is in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the number of days before or after each birthday to display a "
#~ "reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the "
#~ "birthday."
#~ msgstr ""
#~ "Rhowch nifer y diwrnodau cyn pob penblwydd i ddangos atgof. Mae hyn yn "
#~ "ychwanegol i'r larwm a ddangosir ar y penblwydd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Sub-Repetition"
#~ msgstr "Ffurfwedd Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Set up an additional alarm repetition"
#~ msgstr "Cyfnod rhwng ail-ddigwyddiadau'r larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
#~ msgstr "A ydych wir am ddileu'r larwm dewisiedig?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You cannot disable your default archived alarm calendar while expired "
#~ "alarms are configured to be kept."
#~ msgstr "A ydych wir am ddileu'r larwm dewisiedig?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
#~ msgstr "A ydych wir am ddileu'r larwm dewisiedig?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Please set the 'From' email address..."
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| "Please set it in the Preferences dialog."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>Please select a new default calendar.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "Gosodwch fo yn yr ymgom Hoffterau."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Active Alarms"
#~ msgstr "Gweithredoli %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Archived Alarms"
#~ msgstr "Gweithredoli %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Alarm Templates"
#~ msgstr "Testun Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Calendar"
#~ msgstr "URL y ffeil galendr"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: invalid email address"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
#~ msgstr "%1: cyfeiriad ebost annilys"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
#~ msgstr "Paramedr %1 annilys ar gyfer larwm dyddiad-yn-unig"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 incompatible with %2"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
#~ msgstr "%1 yn anghytun â %2"
#, fuzzy
#~| msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
#~ msgstr ": dewisiad(au) yn ddilys â neges yn unig/%1/%2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Use --help to get a list of available command line options.\n"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Use --help to get a list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Defnyddiwch --help i gael rhestr o ddewisiadau llinell orchymyn sydd ar "
#~ "gael.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 incompatible with %2"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
#~ msgstr "%1 yn anghytun â %2"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 incompatible with %2"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
#~ msgstr "%1 yn anghytun â %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid %1 parameter"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
#~ msgstr "Paramedr %1 annilys"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 incompatible with %2"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
#~ msgstr "%1 yn anghytun â %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Defer Alarm"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Defer Alarm"
#~ msgstr "Gohirio'r Larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel &Deferral"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Cancel Deferral"
#~ msgstr "Diddymu &Gohiriad"
#, fuzzy
#~| msgid "Defer the alarm until the specified time."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Defer the alarm until the specified time."
#~ msgstr "Gohirio'r larwm tan yr amser a benodwyd."
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
#~ msgstr ""
#~ "Diddymu'r larwm a ohiriwyd. Nid yw hyn yn effeithio ar ail-ddigwyddiadau "
#~ "yn y dyfodol."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
#~ msgstr "Methu gohirio tu hwnt i atgof nesaf y larwm (%1 yn gyfredol)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "This refers to recurrences set up using the Recurrence tab"
#~| msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
#~ msgstr ""
#~ "Methu gohirio tu hwnt i ail-ddigwyddiad nesaf y larwm (%1 yn gyfredol)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
#~ msgstr "Methu gohirio tu hwnt i atgof nesaf y larwm (%1 yn gyfredol)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
#~ msgstr "Methu gohirio'r atgof tu hwnt i brif amser y larwm (%1 yn gyfredol)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Recurrence"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Recurrence - [%1]"
#~ msgstr "&Ail-ddigwyddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Alarm Template [read-only]"
#~ msgstr "Testun Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Archived Alarm [read-only]"
#~ msgstr "Gweithredoli %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Alarm [read-only]"
#~ msgstr "Gweithredoli %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Template..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Load Template..."
#~ msgstr "Llwytho Patrymlun ..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the name of the alarm template"
#~ msgstr "Rhowch destun y neges larwm. Gall fod yn aml-linell."
#, fuzzy
#~| msgid "&Alarm"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "&Larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Gweithred"
#, fuzzy
#~| msgid "Deferred Alarm"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Deferred Alarm"
#~ msgstr "Larwm Gohiriedig"
#, fuzzy
#~| msgid "Deferred to:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Deferred to:"
#~ msgstr "Gohiriwyd tan:"
#, fuzzy
#~| msgid "C&hange..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "&Newid..."
#, fuzzy
#~| msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
#~ msgstr "Newid amser gohiriedig y larwm, neu ddiddymu'r gohiriad"
#, fuzzy
#~| msgid "Time"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Amser"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Default time"
#~ msgstr "&Gohirio tan ddyddiad/amser:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
#~ "default start time will be used."
#~ msgstr "Rhowch yr amser olaf i ailadrodd y larwm."
#, fuzzy
#~| msgid "Time:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Amser:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
#~ msgstr "Rhowch yr amser olaf i ailadrodd y larwm."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>"
#~ "%1</para>"
#~ msgstr "Rhowch yr amser olaf i ailadrodd y larwm."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Date only"
#~ msgstr "Dyddiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
#~ "template."
#~ msgstr "Rhowch yr amser olaf i ailadrodd y larwm."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Set alarms based on this template to start after the specified time "
#~ "interval from when the alarm is created."
#~ msgstr "Ail-drefnlennu'r larwm wedi'r cyfnod amser wedi nawr."
#, fuzzy
#~| msgid "Schedule the alarm at the specified time."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Schedule the alarm at the specified time."
#~ msgstr "Trefnlennu'r larwm am yr amser a benodir."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You must enter a name for the alarm template"
#~ msgstr "Rhowch destun y neges larwm. Gall fod yn aml-linell."
#, fuzzy
#~| msgid "Recurrence has already expired"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Recurrence has already expired"
#~ msgstr "Mae'r ail-ddigwyddiad eisioes wedi darfod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless "
#~ "<interface>%1</interface> is checked."
#~ msgstr "Rhaid i'r adeg atgof fod yn fyrach na'r cyfnod ail-ddigwydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
#~ "recurrence interval minus any reminder period"
#~ msgstr "Rhaid i'r adeg atgof fod yn fyrach na'r cyfnod ail-ddigwydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
#~ msgstr "Rhowch y dyddiad i drefnlennu'r larwm."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Log File"
#~ msgstr "Dewiswch Ffeil Sain"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm acknowledgment"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Confirm acknowledgment"
#~ msgstr "Cadarnhau &cydnabyddiaeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Display Alarm Template"
#~ msgstr "Larwm Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Display Alarm Template"
#~ msgstr "Golygu Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Display Alarm"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Display Alarm"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Display type:"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "The alarm message"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Text message"
#~ msgstr "Y neges larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Command output"
#~ msgstr "Gorchy&myn"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
#~ msgstr "Rhowch destun y neges larwm. Gall fod yn aml-linell."
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
#~ msgstr "Rhowch enw ffeil destun neu ddelwedd, neu URL iddi, i'w dangos."
#, fuzzy
#~| msgid "Choose a file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Dewiswch ffeil"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a text or image file to display."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select a text or image file to display."
#~ msgstr "Dewiswch ffeil destun i'w dangos."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter how long in advance of or after the main alarm to display a "
#~ "reminder alarm."
#~ msgstr "Rhowch faint o amser cyn y prif larwm i ddangos larwm atgof."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
#~| "time(s)."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to additionally display a reminder in advance of or after the main "
#~ "alarm time(s)."
#~ msgstr "Brithwch i ddangos atgof ychwanegol cyn y prif amser(au) larwm."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter how long in advance of or after the main alarm to display a "
#~ "reminder alarm.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr "Rhowch faint o amser cyn y prif larwm i ddangos larwm atgof."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch os ydych am eich annog am wiriad pan rydych yn cydnabod y larwm."
#, fuzzy
#~| msgid "Display the alarm message now"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Display the alarm message now"
#~ msgstr "Dangos y neges larwm nawr"
#, fuzzy
#~| msgid "Display the file now"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Display the file now"
#~ msgstr "Dangos y ffeil destun nawr"
#, fuzzy
#~| msgid "Display the alarm message now"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Display the command output now"
#~ msgstr "Dangos y neges larwm nawr"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Text or Image File to Display"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Text or Image File to Display"
#~ msgstr "Dewiswch Ffeil Destun i'w Dangos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Command Alarm Template"
#~ msgstr "Larwm Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Command Alarm Template"
#~ msgstr "Golygu Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Command Alarm"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Command Alarm"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "Execute the specified command now"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Execute the specified command now"
#~ msgstr "Gweithredu'r gorchymyn penodedig nawr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Command Output"
#~ msgstr "Gorchy&myn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the name or path of the log file."
#~ msgstr "Rhowch enw ffeil destun neu ddelwedd, neu URL iddi, i'w dangos."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select a log file."
#~ msgstr "Dewiswch ffeil destun i'w dangos."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Log to file"
#~ msgstr "&Ffeil sain:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Gorchy&myn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to discard command output."
#~ msgstr "Gorchy&myn"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Command executed:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
#~ msgstr ""
#~ "Gweithredwyd y gorchymyn:\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy email to self"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Copy email to self"
#~ msgstr "Copïo ebost atoch chi eich hun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Email Alarm Template"
#~ msgstr "Larwm Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Email Alarm Template"
#~ msgstr "Golygu Larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Email Alarms"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Email Alarm"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "Email Alarms"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Email Alarm"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "Send the email to the specified addressees now"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Send the email to the specified addressees now"
#~ msgstr "Anfon yr ebost at y cyfeiriadau penodedig nawr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "'From' email address"
#~| msgid "From:"
#~ msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Oddiwrth:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Your email identity, used to identify you as the sender when sending "
#~ "email alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Eich cyfeiriad ebost, a ddefnyddir i'ch dynodi fel yr anfonwr wrth anfon "
#~ "larymau ebost."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Email addressee"
#~| msgid "To:"
#~ msgctxt "@label:textbox Email addressee"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "I:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses "
#~| "by commas or semicolons."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses "
#~ "by commas or semicolons."
#~ msgstr ""
#~ "Rhowch gyfeiriadau y derbynwyr ebost. Gwahanwch gyfeiriadau gwahanol âg "
#~ "atalnodau neu wahannodau."
#, fuzzy
#~| msgid "Open address book"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Open address book"
#~ msgstr "Agor llyfr cyfeiriadau"
#, fuzzy
#~| msgid "Select email addresses from your address book."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select email addresses from your address book."
#~ msgstr "Dewiswch gyfeiriadau ebost o'ch llyfr cyfeiriadau."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Email subject"
#~| msgid "Subject:"
#~ msgctxt "@label:textbox Email subject"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Pwnc:"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the email subject."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the email subject."
#~ msgstr "Rhowch bwnc yr ebost."
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the email message."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the email message."
#~ msgstr "Rhowch neges yr ebost."
#, fuzzy
#~| msgid "Attachment&s:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Attachments:"
#~ msgstr "&Atodiadau:"
#, fuzzy
#~| msgid "Files to send as attachments to the email."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Files to send as attachments to the email."
#~ msgstr "Ffeiliau i'w hanfon yn atodiadau at yr ebost."
#, fuzzy
#~| msgid "Add..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Ychwanegu..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add an attachment to the email."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Add an attachment to the email."
#~ msgstr "Ychwanegu atodiad at yr ebost."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Gwaredu"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
#~ msgstr "Gwaredu'r atodiad amlygedig o'r ebost."
#, fuzzy
#~| msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
#~ msgstr "Os yn frith, copïir yr ebost yn ddall atoch."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Invalid email address:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
#~ msgstr ""
#~ "Cyfeiriad ebost annilys:\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No email address specified"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No email address specified"
#~ msgstr "Ni benodwyd cyfeiriad ebost"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Invalid email attachment:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Atodiad ebost annilys:\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
#~ msgstr "A ydych wir am anfon yr ebost nawr at y derbynw(y)r penodedig?"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm Email"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm Email"
#~ msgstr "Cadarnhau Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "&Send"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "&Anfon"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Email sent to:\n"
#~| "%1%2"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Email sent to:<nl/>%1"
#~ msgstr ""
#~ "Anfonwyd ebost at:\n"
#~ " %1%2"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose File to Attach"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose File to Attach"
#~ msgstr "Dewiswch Ffeil i'w Atodi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Audio Alarm Template"
#~ msgstr "Larwm Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Audio Alarm Template"
#~ msgstr "Golygu Larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Email Alarms"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Audio Alarm"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "Email Alarms"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Audio Alarm"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
#~ msgstr "Rhowch orchymyn plisgyn i'w weithredu."
#, fuzzy
#~| msgid "Enter a shell command to execute."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter a shell command to execute."
#~ msgstr "Rhowch orchymyn plisgyn i'w weithredu."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the contents of a script to execute"
#~ msgstr "Rhowch orchymyn plisgyn i'w weithredu."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please enter a command or script to execute"
#~ msgstr "Rhowch orchymyn plisgyn i'w weithredu."
#, fuzzy
#~| msgid "List of scheduled alarms"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "List of scheduled alarms"
#~ msgstr "Rhestr larymau trefnlenedig"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Alarm Type"
#~ msgstr "Rhestr Larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Acti&ve"
#~ msgctxt "@option:check Alarm type"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Gwei&thredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include active alarms in the search."
#~ msgstr "Penodi a ddylid dangos larymau darfodedig yn y rhestr larymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check Alarm type"
#~ msgid "Archived"
#~ msgstr "Gwei&thredol"
#, fuzzy
#~| msgid "Text"
#~ msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Ff&eil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include file alarms in the search."
#~ msgstr "Penodi a ddylid dangos larymau darfodedig yn y rhestr larymau"
#, fuzzy
#~| msgid "Co&mmand"
#~ msgctxt "@option:check Alarm action"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Gorchy&myn"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@option:check Alarm action"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to include audio alarms in the search."
#~ msgstr "Penodi a ddylid dangos larymau darfodedig yn y rhestr larymau"
#, fuzzy
#~| msgid "&Foreground color:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Lliw &blaendir:"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the alarm message foreground color"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the alarm message foreground color"
#~ msgstr "Dewiswch liw blaendir y neges larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "&Background color:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Lliw &cefndir:"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the alarm message background color"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the alarm message background color"
#~ msgstr "Dewiswch liw cefndir y neges larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Use &default font"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use default font"
#~ msgstr "Defnyddio wynebfath &ragosodedig"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch i ddefnyddio'r wynebfath ragosodedig sy'n gyfredol pan ddengys y "
#~ "larwm."
#~ msgid "Requested font"
#~ msgstr "Wynebfath a ddymunwyd"
#, fuzzy
#~| msgid "Font && Co&lor..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Font && Color..."
#~ msgstr "Wynebfath a &Lliw..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm "
#~| "message."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm "
#~ "message."
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch y wynebfath a'r lliw blaendir a cefndir ar gyfer y neges larwm."
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Alarm Font & Color"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Alarm Font & Color"
#~ msgstr "Dewis Wynebfath a Lliw Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Enable &Alarms"
#~ msgstr "&Gweithredoli Larymau"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm List"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Spread Windows"
#~ msgstr "Rhestr Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving alarms"
#~ msgstr "Gwall wrth galw KMail"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving alarm"
#~ msgstr "Gwall wrth galw KMail"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error deleting alarms"
#~ msgstr "Gwall wrth galw KMail"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error deleting alarm"
#~ msgstr "Gwall wrth galw KMail"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving reactivated alarms"
#~ msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving reactivated alarm"
#~ msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving alarm templates"
#~ msgstr "Gwall wrth galw KMail"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error saving alarm template"
#~ msgstr "Gwall wrth galw KMail"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| "Are you sure you want to save your changes?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "Ydych yn sicr eich bod chi eisiau cadw eich newidiadau?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| "Are you sure you want to save your changes?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "Ydych yn sicr eich bod chi eisiau cadw eich newidiadau?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
#~ msgstr "Rhowch y dyddiad i drefnlennu'r larwm."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Please set the 'From' email address..."
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| "Please set it in the Preferences dialog."
#~ msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
#~ msgid ""
#~ "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "Gosodwch fo yn yr ymgom Hoffterau."
#, fuzzy
#~| msgid "Enable"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Galluogi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Keep Disabled"
#~ msgstr "Anal&luogi"
#, fuzzy
#~| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</"
#~ "message>)"
#~ msgstr "Rhoddwyd ebost yn y rhes i'w anfon gan KMail"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please select a file to display"
#~ msgstr "Dewiswch ffeil destun i'w dangos."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please select a file to play"
#~ msgstr "Dewiswch ffeil destun i'w dangos."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| "is not readable"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw %1\n"
#~ " yn ddarllenadwy"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| "is not readable"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<filename>%1</filename> not found"
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw %1\n"
#~ " yn ddarllenadwy"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| "is not readable"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw %1\n"
#~ " yn ddarllenadwy"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| "appears not to be a text or image file"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw %1\n"
#~ " i weld yn ffeil destun"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Quitting will disable alarms\n"
#~| "(once any alarm message windows are closed)."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
#~ msgstr ""
#~ "Bydd cau'n analluogi larymau\n"
#~ " (unwaith y ceuir unrhwy ffenestri neges larwm)."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error creating temporary script file"
#~ msgstr "Gwall wrth galw KMail"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Pre-alarm action:"
#~ msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Post-alarm action:"
#~ msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A 'From' email address must be configured in order to execute email "
#~| "alarms."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "A 'From' email address must be configured in order to execute email "
#~ "alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Dylid ffurfweddu cyfeiriad ebost 'Oddi wrth' er mwyn gweithredu larymau "
#~ "ebost."
#, fuzzy
#~| msgctxt "KMail folder name: this should be translated the same as in kmail"
#~| msgid "sent-mail"
#~ msgctxt ""
#~ "@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in "
#~ "kmail"
#~ msgid "sent-mail"
#~ msgstr "ebostau anfonedig"
#, fuzzy
#~| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> "
#~ "not found"
#~ msgstr "Rhoddwyd ebost yn y rhes i'w anfon gan KMail"
#, fuzzy
#~| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> "
#~ "has no email address"
#~ msgstr "Rhoddwyd ebost yn y rhes i'w anfon gan KMail"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>No 'From' email address is configured (no default email identity "
#~ "found)</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or "
#~ "in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "Ni ffurfweddir cyfeiriad ebost 'Oddi wrth'.\n"
#~ "Gallwch ei osod yn yr ymgom Hoffterau %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
#~ "the KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> "
#~ "Configuration dialog.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "Ni ffurfweddir cyfeiriad ebost 'Oddi wrth'.\n"
#~ "Gallwch ei osod yn y Ganolfan Reoli KDE neu yn yr ymgom Hoffterau %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
#~ "the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "Ni ffurfweddir cyfeiriad ebost 'Oddi wrth'.\n"
#~ "Gallwch ei osod yn yr ymgom Hoffterau %1."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Error attaching file:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Gwall wrth atodi ffeil:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Attachment not found:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Ni ganfuwyd atodiad:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "An email has been queued to be sent"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "An email has been queued to be sent"
#~ msgstr "Rhoddwyd ebost yn y rhes i'w anfon"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to send email"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to send email"
#~ msgstr "Methwyd anfon ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error sending email"
#~ msgstr "Gwall wrth galw KMail"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel if late"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Cancel if late"
#~ msgstr "Diddymu os yn hwyr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
#~ "within the specified period after its scheduled time. Possible reasons "
#~ "for not triggering include your being logged off, X not running, or "
#~ "<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, "
#~ "the alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled "
#~ "time, regardless of how late it is.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "Os yn frith, diddymir y larwm os na fedrir ei achosi o fewn 1 funud o'r "
#~ "amser penodedig. Rhesymau posib am beidio ag achosi: eich bod wedi "
#~ "allgofnodi, nid yw X yn rhedeg, neu na bo'r ellyll larymau'n rhedeg.\n"
#~ " \n"
#~ " Os heb ei fritho, achosir y larwm y cyfle cyntaf wedi'r amser penodedig, "
#~ "pa mor hwyr bynnag yw hynny."
#, fuzzy
#~| msgid "Ca&ncel if late"
#~ msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
#~ msgid "Cancel if late by"
#~ msgstr "&Diddymu os yn hwyr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
#~ msgstr "Rhowch destun y neges larwm. Gall fod yn aml-linell."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to open file"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Append to existing file"
#~ msgstr "Methwyd agor y ffeil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Heddiw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Heddiw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Heddiw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Heddiw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "diwrnod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "heddiw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Sw^n"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "Enw"
#, fuzzy
#~| msgid "hours/minutes"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "awr/munud"
#, fuzzy
#~| msgid "hours/minutes"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
#~ msgid "hours/minutes"
#~ msgstr "awr/munud"
#, fuzzy
#~| msgid "days"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "diwrnod"
#, fuzzy
#~| msgid "weeks"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time units"
#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "wythnos"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time "
#~| "by a larger step (6 hours / 5 minutes)."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by "
#~ "a larger step (6 hours / 5 minutes)."
#~ msgstr ""
#~ "Gwasgwch y Syflydd tra'n clicio'r botymau cylchdroi i addasu'r amser mewn "
#~ "camau mwy (6 awr / 5 munud)."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
#~ msgstr "Methwyd gweithredu gorchymyn (hychyrchu plisgyn heb ei awdurdodi):"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to execute command:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to execute command"
#~ msgstr "Methwyd gweithredu gorchymyn:"
#, fuzzy
#~| msgid "Command execution error:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Command execution error"
#~ msgstr "Gwall gweithredu gorchymyn:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Command executed:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Command exit code: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Gweithredwyd y gorchymyn:\n"
#~ " %1"
#~ msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
#~ msgstr ""
#~ "Trefnlennydd negeseuon larwm, gorchmynion, ac ebostau personol ar gyfer "
#~ "KDE"
#~ msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
#~ msgstr "Annog am gadarnhad pan wirir y larwm"
#~ msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
#~ msgstr "Atodi ffeil at ebost (ail-adroddwch fel bo'r angen)"
#~ msgid "Blind copy email to self"
#~ msgstr "Copïo ebost yn ddall ataf i fy hun"
#~ msgid "Beep when message is displayed"
#~ msgstr "Blîpio pan ddengys y neges"
#~ msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
#~ msgstr "Lliw cefndir y neges (enw neu hecs 0xCCGwGwGlGl)"
#~ msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
#~ msgstr "Lliw blaendir y neges (enw neu hecs 0xRRGGBB)"
#~ msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
#~ msgstr "Diddymu larwm â'r dynodiad digwyddiad penodedig"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable the alarm"
#~ msgstr "Cydnabod y larwm"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable monitoring of all alarms"
#~ msgstr "Cydnabod y larwm"
#~ msgid "Execute a shell command line"
#~ msgstr "Gweithredu llinell orchymyn plisgyn"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
#~ msgstr "Ailadrydd y larwm tan y dyddiad/amser penodedig"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
#~ msgstr "Dangos y neges larwm nawr"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
#~ msgstr "Dangos y neges larwm nawr"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
#~ msgstr "Dangos y neges larwm nawr"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
#~ msgstr "Dangos y neges larwm nawr"
#~ msgid "File to display"
#~ msgstr "Ffeil i'w dangos"
#, fuzzy
#~ msgid "KMail identity to use as sender of email"
#~ msgstr "Methwyd anfon ebost"
#, fuzzy
#~ msgid "Interval between alarm repetitions"
#~ msgstr "Cyfnod rhwng ail-ddigwyddiadau'r larwm"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
#~ msgstr "Diddymu'r larwm os na ellir ei achosi ar amser"
#~ msgid "Repeat alarm at every login"
#~ msgstr "Ailadrodd y larwm ar bob mewngofnod"
#~ msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
#~ msgstr "Anfon ebost at y cyfeiriad a roddwyd (ailadroddwch fel bo angen)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio file to play once"
#~ msgstr "Ffeil sain i'w chanu"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio file to play repeatedly"
#~ msgstr "Ffeil sain i'w chanu"
#~ msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
#~ msgstr "Penodi ail-ddigwydd y larwm yng nghystrawen iCalendar"
#, fuzzy
#~| msgid "Display reminder in advance of alarm"
#~ msgid "Display reminder before or after alarm"
#~ msgstr "Dangos atgof cyn y larwm"
#, fuzzy
#~ msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence"
#~ msgstr "Dangos atgof cyn y larwm"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
#~ msgstr "Sawl gwaith i ailadrodd y larwm (wedi'r amser cyntaf)"
#, fuzzy
#~ msgid "Speak the message when it is displayed"
#~ msgstr "Blîpio pan ddengys y neges"
#~ msgid "Email subject line"
#~ msgstr "Llinell bwnc ebost"
#, fuzzy
#~ msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
#~ msgstr "Ailadrodd tan amser [[[bbbb-]mm-]dd]aa:mm, neu ddyddiad bbbb-mm-dd"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
#~ msgstr ""
#~ "Achosi larwm ar amser [[[bbbb-]mm-]dd]aa:mm, neu ddyddiad bbbb-mm-dd"
#~ msgid "Display system tray icon"
#~ msgstr "Dangos eicon gafn gysawd"
#~ msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
#~ msgstr "Achosi larwm â'r dynodiad digwyddiad penodedig"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
#~ msgstr "Ailadrodd tan amser [[[bbbb-]mm-]dd]aa:mm, neu ddyddiad bbbb-mm-dd"
#~ msgid "Message text to display"
#~ msgstr "Testun neges i'w ddangos"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Alarm Times"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show &Alarm Times"
#~ msgstr "Dangos Amserau &Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show alarm time"
#~ msgstr "Dan&gos amser y larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Time t&o Alarms"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Time t&o Alarms"
#~ msgstr "Dangos A&mser i Larymau"
#, fuzzy
#~| msgid "Show time u&ntil alarm"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show time until alarm"
#~ msgstr "Dangos amser &tan y larwm."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to save calendar to\n"
#~| "'%1'"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
#~ "corrupted)"
#~ msgstr ""
#~ "Methu cadw'r calendr i\n"
#~ " '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid "&Templates..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Templates..."
#~ msgstr "&Patrymluniau ..."
#, fuzzy
#~| msgid "&New..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Newydd..."
#, fuzzy
#~| msgid "Load Template..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Create Tem&plate..."
#~ msgstr "Llwytho Patrymlun ..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Copy..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Copy..."
#~ msgstr "&Copïo..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Golygu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Dileu Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Delete Without Confirmation"
#~ msgstr "Ffurfwedd Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Reac&tivate"
#~ msgstr "Gweithredoli %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Archi&ved Alarms"
#~ msgstr "Dangos Larymau Darfodedig"
#, fuzzy
#~| msgid "Show in System &Tray"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show in System &Tray"
#~ msgstr "Dangos yng &Nghafn y Cysawd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show &Calendars"
#~ msgstr "URL y ffeil galendr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Import &Alarms..."
#~ msgstr "Mewnforio &Penblwyddi..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import &Birthdays..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Import &Birthdays..."
#~ msgstr "Mewnforio &Penblwyddi..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "E&xport Selected Alarms..."
#~ msgstr "Mewnforio &Penblwyddi..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "Mewnforio &Penblwyddi..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Refresh Alarms"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Refresh Alarms"
#~ msgstr "Ail&fywio Larymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
#~ msgstr[0] "A ydych wir am ddileu'r larwm dewisiedig?"
#~ msgstr[1] " A ydych wir am ddileu'r %1 lawrm dewisiedig?"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Alarm"
#~| msgid_plural "Delete Alarms"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Delete Alarm"
#~ msgid_plural "Delete Alarms"
#~ msgstr[0] "Dileu Larwm"
#~ msgstr[1] " Dileu Larymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Dileu Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Hide Archived Alarms"
#~ msgstr "Larymau Darfodedig"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Show Archived Alarms"
#~ msgstr "Dangos Larymau Darfodedig"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Import birthdays"
#~ msgstr "Mewnforio &Penblwyddi..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Hours and Minutes"
#~| msgid "%1H %2M"
#~ msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1A %2M"
#, fuzzy
#~| msgctxt "prefix + hours:minutes"
#~| msgid "%1%2:%3"
#~ msgctxt "@action Undo [action]: message"
#~ msgid "%1 %2: %3"
#~ msgstr "%1%2:%3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Display Alarm"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "Email Alarms"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Email Alarm"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Command Alarm"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Alarm Type"
#~ msgstr "Rhestr Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Choose alarm type to create:"
#~ msgstr "Dangos Amserau &Larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Ena&ble"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Ena&ble"
#~ msgstr "Gal&luogi"
#, fuzzy
#~| msgid "Disa&ble"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Disa&ble"
#~ msgstr "Anal&luogi"
#, fuzzy
#~| msgid "Reminder"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Atgof"
#, fuzzy
#~| msgid "Message"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Neges"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time "
#~| "of display)."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
#~ "display)."
#~ msgstr ""
#~ "Amser/dyddiad trefnlenedig y neges (yn hytrach na'r gwir amser pan ei "
#~ "dengys)"
#, fuzzy
#~| msgid "Reminder"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Atgof"
#, fuzzy
#~| msgid "The file whose contents are displayed below"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The file whose contents are displayed below"
#~ msgstr "Y ffeil y dengys ei chynnwys isod"
#, fuzzy
#~| msgid "The contents of the file to be displayed"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The contents of the file to be displayed"
#~ msgstr "Cynnwys y ffeil i'w dangos"
#, fuzzy
#~| msgid "File is a folder"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File is a folder"
#~ msgstr "Plygell yw'r ffeil"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to open file"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to open file"
#~ msgstr "Methwyd agor y ffeil"
#, fuzzy
#~| msgid "File not found"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Ni chanfuwyd y ffeil"
#, fuzzy
#~| msgid "The alarm message"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The alarm message"
#~ msgstr "Y neges larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "The email to send"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The email to send"
#~ msgstr "Yr ebost i'w anfon"
#, fuzzy
#~| msgid "Acknowledge the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Acknowledge the alarm"
#~ msgstr "Cydnabod y larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Golygu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Edit the alarm."
#~ msgstr "Golygu Larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "&Defer..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Defer..."
#~ msgstr "&Gohirio..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Defer the alarm until later.\n"
#~| "You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
#~ "specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "Gohirio'r larwm tan nes ymlaen.\n"
#~ " Fe'ch anogir i benodi pryd dylid ailddangos y larwm."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Stop sound"
#~ msgstr "&Sain"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Stop playing the sound"
#~ msgstr "&Sain"
#, fuzzy
#~| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
#~ msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
#~ msgid "Locate in <application>KMail</application>"
#~ msgstr "Rhoddwyd ebost yn y rhes i'w anfon gan KMail"
#, fuzzy
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Heddiw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "in 1 week's time"
#~ msgid_plural "in %1 weeks' time"
#~ msgstr[0] "1 Funud"
#~ msgstr[1] "%1 o Funudau:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "in 1 minute's time"
#~ msgid_plural "in %1 minutes' time"
#~ msgstr[0] "1 Funud"
#~ msgstr[1] "%1 o Funudau:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "in 1 hour's time"
#~ msgid_plural "in %1 hours' time"
#~ msgstr[0] "1 Funud"
#~ msgstr[1] "%1 o Funudau:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgid_plural "%1 hours"
#~ msgstr[0] "1 Awr"
#~ msgstr[1] " %1 o Oriau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
#~ msgid "in %2 1 minute's time"
#~ msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
#~ msgstr[0] "1 Funud"
#~ msgstr[1] "%1 o Funudau:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to speak message"
#~ msgstr "Methu agor y llyfr cyfeiriadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Methu agor y calendr:\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Error attaching file:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</"
#~ "para>"
#~ msgstr ""
#~ "Gwall wrth atodi ffeil:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
#~ msgstr "A ydych wir am gydnabod y larwm yma?"
#, fuzzy
#~| msgid "Acknowledge Alarm"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Acknowledge Alarm"
#~ msgstr "Cydnabod Larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "&Acknowledge"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Acknowledge"
#~ msgstr "&Cydnabod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Display Alarm Template"
#~ msgstr "Dileu Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New Display Alarm"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Command Alarm Template"
#~ msgstr "Dangos Amserau &Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New Command Alarm"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Email Alarm Template"
#~ msgstr "Golygu Larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Email Alarms"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New Email Alarm"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Audio Alarm Template"
#~ msgstr "Golygu Larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Email Alarms"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New Audio Alarm"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New Alarm From &Template"
#~ msgstr "Larwm Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Dewiswch ffeil sain"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:tab General preferences"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title General preferences"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Time & Date"
#~ msgstr "Amser I"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Time and Date"
#~ msgstr "Amser I"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Rhestr Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Alarm Storage"
#~ msgstr "Rhestr Larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@title:tab Email preferences"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "Email Alarm Settings"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Email Alarm Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "View Settings"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "View Settings"
#~ msgstr "Gweld Gosodiadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "&Golygu..."
#, fuzzy
#~| msgid "Default Alarm Edit Settings"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Default Alarm Edit Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Golygu Larwm Rhagosodedig"
#, fuzzy
#~| msgid "Run Mode"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Run Mode"
#~ msgstr "Modd Rhedeg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Start at login"
#~ msgstr "Dechrau'n ymysgogol ar &fewngofnodi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Warn before quitting"
#~ msgstr "Rhy&buddio cyn cau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</"
#~ "application>."
#~ msgstr "Gwirio i ddangos anogiad rhybudd cyn cau %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Confirm alarm deletions"
#~ msgstr "Cadarn&hau dileu larymau"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
#~ msgstr "Brithwch am anogiad cadarnhau bob tro y dilëwch larwm."
#, fuzzy
#~| msgid "Defer for time &interval:"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Default defer time interval:"
#~ msgstr "Gohirio am &gyfnod amser:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used "
#~ "by the Defer Alarm dialog."
#~ msgstr "Y gosodiad rhagosodedig ar gyfer \"%1\" yn yr ymgom olygu larymau."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Terminal for Command Alarms"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "Other:"
#~ msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Arall:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Hours and Minutes"
#~| msgid "%1H %2M"
#~ msgctxt "Holiday region, region language"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1A %2M"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "No holiday region"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~| msgid "&Start of day for date-only alarms:"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Start of day for date-only alarms:"
#~ msgstr "&Dechrau'r diwrnod ar gyfer larymau dyddiad-yn-unig:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be "
#~ "triggered.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr ""
#~ "Yr amser cynharaf o'r diwrnod y caiff larwm dyddiad-yn-unig (h.y. larwm "
#~ "ag \"unrhyw amser\" wedi'i benodi) ei achosi."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check the days in the week which are work days"
#~ msgstr "Dewiswch ddiwrnod yr wythnos i ailadrodd y larwm arni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Daily start time:"
#~ msgstr "&Gohirio tan ddyddiad/amser:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr "Rhowch enw ffeil destun neu ddelwedd, neu URL iddi, i'w dangos."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Daily end time:"
#~ msgstr "&Gohirio tan ddyddiad/amser:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr "Rhowch destun y neges larwm. Gall fod yn aml-linell."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are "
#~ "copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr "Rhowch yr amser olaf i ailadrodd y larwm."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "New Alarms && Templates"
#~ msgstr "Larwm Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Archived Alarms"
#~ msgstr "Gweithredoli %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep alarms after e&xpiry"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Keep alarms after expiry"
#~ msgstr "Cadw larymau wedi'u &darfod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
#~ "which were never triggered)."
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch i gadw larymau wedi iddynt ddarfod neu ar ôl eu dileu (heblaw am "
#~ "larymau a ddilëwyd heb eu tanio)."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Discard archived alarms after:"
#~ msgstr "Taflu larymau &darfodedig wedi:"
#, fuzzy
#~| msgid "days"
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "diwrnod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
#~ "archived alarms should be stored."
#~ msgstr ""
#~ "Datfrithwch i gadw larymau darfodedig am byth. Brithwch i benodi am gyhyd "
#~ "i gadw larymau darfodedig."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Clear Archived Alarms"
#~ msgstr "Gwagio Lary&mau Darfodedig"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Delete all existing archived alarms."
#~ msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
#~ "calendar only)."
#~ msgstr "A ydych wir am ddileu'r larwm dewisiedig?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
#~ msgstr "A ydych wir am ddileu'r larwm dewisiedig?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
#~ "calendar?"
#~ msgstr "A ydych wir am ddileu'r larwm dewisiedig?"
#, fuzzy
#~| msgid "Email client:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Email client:"
#~ msgstr "Dibynnydd ebost:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "&KMail"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Sendmail"
#~ msgstr "S&endmail"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered."
#~ "<list><item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically "
#~ "via <application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
#~ "started first if necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The "
#~ "email is sent automatically. This option will only work if your system is "
#~ "configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail "
#~ "compatible mail transport agent.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch sut i anfon ebost pan tanir larwm ebost.\n"
#~ " KMail: Ychwanegir yr ebost i flwch anfon KMail os mae KMail yn rhedeg. "
#~ "Os nid yw yn rhedeg, dangosir ffenestr gyfansoddi KMail i'ch galluogi i "
#~ "anfon yr ebost.\n"
#~ " Sendmail: Anfonir yr ebost yn ymysgogol. Bydd y dewisiad yma'n gweithio "
#~ "yn unig os yw'ch cysawd wedi'i ffurfweddu i ddefnyddio 'sendmail' neu "
#~ "asiant cludiant ebost sy'n cyfaddas i sendmail."
#, fuzzy
#~| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid ""
#~ "Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1</"
#~ "resource> folder"
#~ msgstr "Rhoddwyd ebost yn y rhes i'w anfon gan KMail"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Notify when remote emails are queued"
#~ msgstr "&Hysbysu pan mae ebostau pell mewn rhes"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Display a notification message whenever an email alarm has queued an "
#~| "email for sending to a remote system. This could be useful if, for "
#~| "example, you have a dial-up connection, so that you can then ensure that "
#~| "the email is actually transmitted."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Display a notification message whenever an email alarm has queued an "
#~ "email for sending to a remote system. This could be useful if, for "
#~ "example, you have a dial-up connection, so that you can then ensure that "
#~ "the email is actually transmitted."
#~ msgstr ""
#~ "Dangos neges hysbysu pryd bynnag y mae larwm ebost wedi rhoi ebost mewn "
#~ "rhes i'w hanfon i gysawd pell. Gall hyn fod yn ddefnyddiol os, er "
#~ "enghraifft, mae gennych gysylltiad deialu, ac felly gallwch sicrhau bod "
#~ "yr ebost wedi'i ddosbarthu yn wir."
#, fuzzy
#~| msgid "Your Email Address"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Your Email Address"
#~ msgstr "Eich Cyfeiriad Ebost"
#, fuzzy
#~| msgctxt "'From' email address"
#~| msgid "From:"
#~ msgctxt "@label 'From' email address"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Oddiwrth:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Your email address, used to identify you as the sender when sending "
#~| "email alarms."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
#~ "alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Eich cyfeiriad ebost, a ddefnyddir i'ch dynodi fel yr anfonwr wrth anfon "
#~ "larymau ebost."
#, fuzzy
#~| msgid "&Use address from Control Center"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Use address from System Settings"
#~ msgstr "Defnyddio'r cyfeiriad o'r Ga&nolfan Reoli"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Check to use the email address set in the KDE Control Center, to "
#~| "identify you as the sender when sending email alarms."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify "
#~ "you as the sender when sending email alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch i ddefnyddio'r cyfeiriad ebost wedi'i osod yng Nghanolfan Reoli "
#~ "KDE, i'ch dynodi fel yr anfonwr wrth anfon larymau ebost."
#, fuzzy
#~| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Use <application>KMail</application> identities"
#~ msgstr "Rhoddwyd ebost yn y rhes i'w anfon gan KMail"
#, fuzzy
#~| msgctxt "'Bcc' email address"
#~| msgid "&Bcc:"
#~ msgctxt "@label 'Bcc' email address"
#~ msgid "Bcc:"
#~ msgstr "&Bcc:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If "
#~| "you want blind copies to be sent to your account on the computer which "
#~| "KAlarm runs on, you can simply enter your user login name."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If "
#~ "you want blind copies to be sent to your account on the computer which "
#~ "<application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user "
#~ "login name."
#~ msgstr ""
#~ "Eich cyfeiriad ebost, a ddefnyddir i dallgopïo larymau ebost i chi eich "
#~ "hun. Os mynnwch dallgopiau i'w anfon i'ch cyfrif ar y cyfrifiadaur lle "
#~ "mae KLarwm yn rhedeg, gallwch fewnosod eich enw mewngofnod defnyddiwr."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind "
#~| "copying email alarms to yourself."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind "
#~ "copying email alarms to yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch i ddefnyddio'r cyfeiriad ebost wedi'i osod yng Nghanolfan Reoli "
#~ "KDE, ar gyfer ddallgopio larymau ebost i chi eich hun."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
#~ msgstr "Ni benodwyd cyfeiriad ebost"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| "Are you sure you want to save your changes?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>%1</para><para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "Ydych yn sicr eich bod chi eisiau cadw eich newidiadau?"
#, fuzzy
#~| msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1"
#~ msgstr "Ni osodir unrhyw cyfeiriad ebost yn y Ganolfan Reoli KDE. %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit "
#~ "dialog."
#~ msgstr "Rhagosodiad y reol ailddigwydd yn yr ymgom olygu larymau."
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Alarm Types"
#~ msgstr "Rhestr Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Font && Color"
#~ msgstr "Wynebfath a Lliw"
#, fuzzy
#~| msgid "Recurrence:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "Ail-ddigwyddiad:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "Rhagosodiad y reol ailddigwydd yn yr ymgom olygu larymau."
#, fuzzy
#~| msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
#~ msgstr ""
#~ "Mewn flynyddoedd di-naid, ailadrodd larymau Chwefror 29ed blynyddol ar: "
#, fuzzy
#~| msgid "February 2&8th"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "February 2&8th"
#~ msgstr "Chwefror 2&8ed"
#, fuzzy
#~| msgid "March &1st"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "March &1st"
#~ msgstr "Mawrth &1af"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Do not repeat"
#~ msgstr "&Peidio ac ailadrodd"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
#~| "29th should occur in non-leap years.\n"
#~| "Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
#~| "evaluated when you change this setting."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
#~ "29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence "
#~ "of existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</"
#~ "note>"
#~ msgstr ""
#~ "Ar gyfer ail-ddigwyddiadau blynyddol, dewiswch ar ba ddyddiad, os oes "
#~ "unrhyw un, y ddylir larymau a ddisgwylir Chwefror 29ed digwydd mewn "
#~ "flwyddyn di-naid.\n"
#~ "Noder: nid yw'r ail-ddigwyddiad trefnlenedig nesaf o larymau cyfredol yn "
#~ "cael ei ail-werthuso pan newidwch y gosodiad yma."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Display Alarms"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "Reminder &units:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Reminder units:"
#~ msgstr "&Unedau atgofion:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "1 Funud"
#, fuzzy
#~| msgid "Hours/Minutes"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Hours/Minutes"
#~ msgstr "Oriau/Munudau"
#, fuzzy
#~| msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms "
#~ "due soon."
#~ msgstr "Unedau rhagosod yr atgof yn yr ymgom olygu larymau."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group Audio options group"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Sw^n"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Repeat sound file"
#~ msgstr "Dewiswch ffeil sain"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
#~ msgid ""
#~ "The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm "
#~ "edit dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Rhowch y ffeil sain i'w defnyddio'n ragosodiad \"Sain\" yn yr ymgom olygu "
#~ "larymau."
#, fuzzy
#~| msgid "Sound &file:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Sound file:"
#~ msgstr "&Ffeil sain:"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose a sound file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Choose a sound file"
#~ msgstr "Dewiswch ffeil sain"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "Y gosodiad rhagosodedig ar gyfer \"%1\" yn yr ymgom olygu larymau."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Command Alarms"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "Email Alarms"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Email Alarms"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Message Font && Color"
#~ msgstr "Wynebfath a Lliw"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm List"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Alarm Windows"
#~ msgstr "Rhestr Larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Show in System &Tray"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show in system tray"
#~ msgstr "Dangos yng &Nghafn y Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgid "System Tray Tooltip"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "System Tray Tooltip"
#~ msgstr "Cynghoryn Cafn Cysawd"
#, fuzzy
#~| msgid "Show next &24 hours' alarms"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show next &24 hours' alarms"
#~ msgstr "Dangos larymau dros y &24awr nesaf"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of "
#~| "alarms due in the next 24 hours"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of "
#~ "alarms due in the next 24 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Penodi a ddylid dangos yn y rhestr larymau crynodeb o larymau "
#~ "disgwyliedig dros y 24awr nesaf"
#, fuzzy
#~| msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Maximum number of alarms to show:"
#~ msgstr "&Uchafswm o larymau i'w dangos:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
#~| "tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
#~ "tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Datfrithwch i ddangos pob un o larymau'r 24 awr nesaf yn yn cynghoryn "
#~ "cafn cysawd. Brithwch i fewnosod terfyn uchaf ar y nifer i'w dangos."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which "
#~| "each alarm is due"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which "
#~ "each alarm is due."
#~ msgstr ""
#~ "Penodi a ddylid dangos yn y cynghoryn cafn cysawd yr amser a ddisgwylir "
#~ "pob larwm."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
#~| "alarm is due"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
#~ "alarm is due."
#~ msgstr ""
#~ "Penodi a ddylid dangos yn y cynghoryn cafn cysawd faint o amser tan bob "
#~ "larwm disgwyliedig."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in "
#~| "the system tray tooltip"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in "
#~ "the system tray tooltip."
#~ msgstr ""
#~ "Mewnosodwch y testun i'w ddangos o flaen yr amser tan y larwm yn y "
#~ "cynghoryn cafn cysawd"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm List"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Rhestr Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Disabled alarm color:"
#~ msgstr "Lliw larwm da&rfodedig:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
#~ msgstr "Dewiswch liw testun yn y restr larymau ar gyfer larymau darfodedig."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Archived alarm color:"
#~ msgstr "Lliw larwm da&rfodedig:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
#~ msgstr "Dewiswch liw testun yn y restr larymau ar gyfer larymau darfodedig."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
#~ msgstr ""
#~ "Mae gan &ffenestri negeseuon far teitl, ac maent yn cymryd canolbwynt "
#~ "bysellfwrdd."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
#~| "- If checked, the window is a normal window with a title bar, which "
#~| "grabs keyboard input when it is displayed.\n"
#~| "- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it "
#~| "is displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
#~ "checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
#~ "keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window "
#~ "does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
#~ "title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "Penodi nodweddion ffenestri negeseuon larwm:\n"
#~ "- Os wedi'i fritho, mae'r ffenestr yn ffenestr arferol efo bar teitl, "
#~ "sy'n cipio mewnosod bysellfwrdd pan ddangosir.\n"
#~ "- Os heb ei fritho, nid yw'r ffenestr yn ymyrru â'ch teipio pan "
#~ "ddangosir, ond nid oes ganddi far teitl, a ni ellir ei symud neu newid ei "
#~ "maint."
#, fuzzy
#~| msgid "No Recurrence"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "No Recurrence"
#~ msgstr "Dim Ailddigwydd"
#, fuzzy
#~| msgid "At Login"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "At Login"
#~ msgstr "Ar Fewngofnodi"
#, fuzzy
#~| msgid "Hourly/Minutely"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "Hourly/Minutely"
#~ msgstr "Awrol/Munudol"
#, fuzzy
#~| msgid "Daily"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Dyddiol"
#, fuzzy
#~| msgid "Weekly"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Wythnosol"
#, fuzzy
#~| msgid "Monthly"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Misol"
#, fuzzy
#~| msgid "Yearly"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Blynyddol"
#, fuzzy
#~| msgid "Recurrence Rule"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Recurrence Rule"
#~ msgstr "Rheol Ailddigwydd"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not repeat the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Do not repeat the alarm"
#~ msgstr "Peidio ac ailadrodd y larwm"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until "
#~| "then.\n"
#~| "Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is "
#~| "restarted."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login "
#~ "until then.</para><para>Note that it will also be triggered any time "
#~ "<application>KAlarm</application> is restarted.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "Achosi'r larwm ar y dyddiad/amser penodedig, ac ar bob fewngofnod tan "
#~ "hynny.\n"
#~ " Noder y'i achosir ar unrhyw adeg y caiff yr ellyll larymau ei ailgychwyn."
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
#~ msgstr "Ailadrodd y larwm ar gyfnodau awrol/munudol"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
#~ msgstr "Ailadrodd y larwm yn ddyddiol"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
#~ msgstr "Ailadrodd y larwm yn wythnosol"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
#~ msgstr "Ailadrodd y larwm yn fisol"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
#~ msgstr "Ailadrodd y larwm yn flynyddol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
#~ "times each time the recurrence is due."
#~ msgstr "Rhaid i'r adeg atgof fod yn fyrach na'r cyfnod ail-ddigwydd"
#, fuzzy
#~| msgid "Recurrence End"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Recurrence End"
#~ msgstr "Diwedd Ailddigwydd"
#, fuzzy
#~| msgid "No &end"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "No end"
#~ msgstr "Dim &diwedd"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat the alarm indefinitely"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm indefinitely"
#~ msgstr "Ailadrodd y larwm am byth"
#, fuzzy
#~| msgid "End a&fter:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "End after:"
#~ msgstr "Gor&ffen wedi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
#~ msgstr "Ailadrodd y larwm am y nifer penodedig o achosion"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
#~ msgstr "Rhowch gyfanswm nifer yr adegau i achosi'r larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "occurrence(s)"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "occurrence(s)"
#~ msgstr "achosiad"
#, fuzzy
#~| msgid "End &by:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "End by:"
#~ msgstr "Gorffen er&byn:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Enter the last date to repeat the alarm.</para><para>%1</para>"
#~ msgstr "Rhowch y dyddiad olaf i ailadrodd y larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter the last time to repeat the alarm.</para><para>%1</para><para>"
#~ "%2</para>"
#~ msgstr "Rhowch yr amser olaf i ailadrodd y larwm."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Stop repeating the alarm after your first login on or after the "
#~| "specified end date"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
#~ "end date"
#~ msgstr ""
#~ "Peidio ailadrodd y larwm wedi'ch mewngofnod cyntaf ar neu wedi'r dyddiad "
#~ "gorffen penodedig"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xceptions"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Exceptions"
#~ msgstr "&Eithriadau"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
#~ msgstr ""
#~ "Y rhestr eithriadau, h.y. dyddiadau/amseroedd a eithrir o'r ail-"
#~ "ddigwyddiad"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with "
#~| "the Add or Change button below."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with "
#~ "the Add or Change button below."
#~ msgstr ""
#~ "Rhowch ddyddiad i'w fewnosod yn y rhestr eithriadau. Defnyddiwch ynghyd "
#~ "â'r botwm Ychwanegu neu Newid isod."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ychwanegu..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
#~ msgstr "Ychwanegu'r dyddiad a fewnosodwyd uchod i'r rhestr eithriadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "&Newid..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the "
#~| "date entered above"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the "
#~ "date entered above"
#~ msgstr ""
#~ "Amnewid yr eitem sy'n amlygedig ar hyn o bryd yn y rhestr eithriadau "
#~ "efo'r dyddiad a fewnosodwyd uchod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Dileu Larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
#~ msgstr "Gwaredu'r eitem sy'n amlygedig ar hyn o bryd o'r rhestr eithriadau"
#, fuzzy
#~| msgid "End date is earlier than start date"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "End date is earlier than start date"
#~ msgstr "Mae'r dyddiad gorffen cyn y dyddiad dechrau"
#, fuzzy
#~| msgid "End date/time is earlier than start date/time"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "End date/time is earlier than start date/time"
#~ msgstr "Mae'r dyddiad/amser gorffen cyn y dyddiad/amser dechrau"
#, fuzzy
#~| msgid "Date cannot be earlier than %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Date cannot be earlier than start date"
#~ msgstr "Ni all y ddyddiad fod cyn %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Recur e&very"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Recur e&very"
#~ msgstr "Ail-ddigwydd &pob"
#, fuzzy
#~| msgid "hours:minutes"
#~ msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
#~ msgid "hours:minutes"
#~ msgstr "awr:munud"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "Rhowch y nifer o oriau a munudau rhwng ailadroddion y larwm"
#, fuzzy
#~| msgctxt "On: Tuesday"
#~| msgid "O&n:"
#~ msgctxt "@label On: Tuesday"
#~ msgid "O&n:"
#~ msgstr "A&r:"
#, fuzzy
#~| msgid "No day selected"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No day selected"
#~ msgstr "Dim diwrnod wedi'i ddewis"
#, fuzzy
#~| msgid "day(s)"
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
#~ msgid "day(s)"
#~ msgstr "diwrnod"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "Rhowch y nifer o ddiwrnodau rhwng ailadroddion y larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
#~ msgstr "Dewiswch ddiwrnod yr wythnos i ailadrodd y larwm arni"
#, fuzzy
#~| msgid "week(s)"
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
#~ msgid "week(s)"
#~ msgstr "wythnos"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "Rhowch y nifer o wythnosau rhwng ailadroddion y larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
#~ msgstr "Dewiswch ddiwrnod yr wythnos i ailadrodd y larwm arni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio On day number in the month"
#~ msgid "O&n day"
#~ msgstr "Heddiw"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
#~ msgstr "Ailadrodd y larwm ar y diwrnod dewisiedig o'r mis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Last day of month"
#~| msgid "Last"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Olaf"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
#~ msgstr "Dewiswch ba ddiwrnod o'r mis i ailadrodd y larwm arno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "On the 1st Tuesday"
#~| msgid "On t&he"
#~ msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
#~ msgid "On t&he"
#~ msgstr "Ar &y"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the "
#~| "month"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
#~ msgstr ""
#~ "Ailadrodd y larwm ar un diwrnod o'r wythnos, yn wythnos ddewisiedig y mis"
#, fuzzy
#~| msgid "1st"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "1st"
#~ msgstr "1af"
#, fuzzy
#~| msgid "2nd"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "2nd"
#~ msgstr "2il"
#, fuzzy
#~| msgid "3rd"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "3rd"
#~ msgstr "3ydd"
#, fuzzy
#~| msgid "4th"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "4th"
#~ msgstr "4ydd"
#, fuzzy
#~| msgid "5th"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "5th"
#~ msgstr "5ed"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Last day of month"
#~| msgid "Last"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Olaf"
#, fuzzy
#~| msgid "2nd Last"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "2nd Last"
#~ msgstr "Ail Olaf"
#, fuzzy
#~| msgid "3rd Last"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "3rd Last"
#~ msgstr "Trydydd Olaf"
#, fuzzy
#~| msgid "4th Last"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "4th Last"
#~ msgstr "Pedwerydd Olaf"
#, fuzzy
#~| msgid "5th Last"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "5th Last"
#~ msgstr "Pumed Olaf"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
#~ msgstr "Dewiswch wythnos o'r mis i ailadrodd y larwm ynddi"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
#~ msgstr "Dewiswch ddiwrnod yr wythnos i ailadrodd y larwm arni"
#, fuzzy
#~| msgid "month(s)"
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
#~ msgid "month(s)"
#~ msgstr "mis"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "Rhowch y nifer o fisoedd rhwng ailadroddion y larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "year(s)"
#~ msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
#~ msgid "year(s)"
#~ msgstr "blwyddyn"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "Rhowch y nifer o flynyddoedd rhwn ailadroddion y larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Monthly"
#~ msgctxt "@label List of months to select"
#~ msgid "Months:"
#~ msgstr "Misol"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
#~ msgstr "Dewiswch fis o'r flwyddyn i ailadrodd y larwm ynddi"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "@item:inlistbox No date"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
#~ msgid "1 Mar"
#~ msgstr "1 Flwyddyn"
#, fuzzy
#~| msgid "No month selected"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No month selected"
#~ msgstr "Dim mis wedi'i ddewis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Reminder for first recurrence only"
#~ msgstr "Rhaid i'r adeg atgof fod yn fyrach na'r cyfnod ail-ddigwydd"
#, fuzzy
#~| msgid "in advance"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "in advance"
#~ msgstr "o flaen llaw"
#, fuzzy
#~| msgid "Rem&inder:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Reminder:"
#~ msgstr "&Atgof:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
#~ msgstr "Dangos atgof cyn y larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Alarm Sub-Repetition"
#~ msgstr "Ffurfwedd Larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat"
#~ msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Ailadrodd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
#~ msgstr "Rhowch y nifer o ddiwrnodau rhwng ailadroddion y larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Number of repetitions:"
#~ msgstr "Ffurfwedd Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
#~ "recurrence"
#~ msgstr "Rhowch gyfanswm nifer yr adegau i achosi'r larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial "
#~ "occurrence"
#~ msgstr "Rhowch gyfanswm nifer yr adegau i achosi'r larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "&Duration:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "&Hyd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
#~ msgstr "Rhowch yr amser olaf i ailadrodd y larwm."
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm Configuration"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Calendar Configuration"
#~ msgstr "Ffurfwedd Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Gweld Gosodiadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:textbox Calendar name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Enw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "darllen-yn-unig"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "<resource>%1</resource> Calendar Settings"
#~ msgstr "Gweld Gosodiadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Disabled (wrong alarm type)"
#~ msgstr "Lliw larwm da&rfodedig:"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Gweithred"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Active alarms"
#~ msgstr "Gweithredoli %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Archived alarms"
#~ msgstr "Gweithredoli %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Alarm templates"
#~ msgstr "Testun Larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Galluogi"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Invalid email attachment:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%1: invalid calendar file name: <filename>%2</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Atodiad ebost annilys:\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: file name not permitted: %2"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%1: file name not permitted: <filename>%2</filename>"
#~ msgstr "%1: ni chaniateir yr enw ffeil: %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Calendars"
#~ msgstr "URL y ffeil galendr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Active Alarms"
#~ msgstr "Gweithredoli %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Archived Alarms"
#~ msgstr "Gweithredoli %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Alarm Templates"
#~ msgstr "Testun Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "&Golygu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Edit the highlighted calendar"
#~ msgstr "Gwaredu'r eitem sy'n amlygedig ar hyn o bryd o'r rhestr eithriadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Add a new active alarm calendar"
#~ msgstr "Gwall wrth galw KMail"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Add a new archived alarm calendar"
#~ msgstr "Gwall wrth galw KMail"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Add a new alarm template calendar"
#~ msgstr "Gwall wrth galw KMail"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: wrong calendar file"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "%1 calendar"
#~ msgstr "%1: ffeil galendr anghywir"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
#~ msgstr "A ydych wir am ddileu'r larwm dewisiedig?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You cannot make your default archived alarm calendar read-only while "
#~ "expired alarms are configured to be kept."
#~ msgstr "A ydych wir am ddileu'r larwm dewisiedig?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
#~ msgstr "A ydych wir am ddileu'r larwm dewisiedig?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
#~ msgstr "A ydych wir am ddileu'r larwm dewisiedig?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove your default archived alarm calendar while expired "
#~ "alarms are configured to be kept."
#~ msgstr "A ydych wir am ddileu'r larwm dewisiedig?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</"
#~ "resource>) from the list?"
#~ msgstr "A ydych wir am ddileu'r larwm dewisiedig?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from "
#~ "the list?"
#~ msgstr "A ydych wir am ddileu'r larwm dewisiedig?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Anfon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show &Details"
#~ msgstr "Dangos Amserau &Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Set &Color..."
#~ msgstr "Wynebfath a Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Clear C&olor"
#~ msgstr "Wynebfath a Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Gwaredu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "Ychwanegu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Im&port..."
#~ msgstr "Mewnforio &Penblwyddi..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Use as &Default for Active Alarms"
#~ msgstr "Defnyddio wynebfath &ragosodedig"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
#~ msgstr "Defnyddio wynebfath &ragosodedig"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
#~ msgstr "Dileu Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "It is not an active alarm calendar."
#~ msgstr "Gwall wrth galw KMail"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "It is not an archived alarm calendar."
#~ msgstr "Gwall wrth galw KMail"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "It is not an alarm template calendar."
#~ msgstr "Gwall wrth galw KMail"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Ailadrodd"
#, fuzzy
#~| msgid "Sound &file:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound file:"
#~ msgstr "&Ffeil sain:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Play the selected sound file."
#~ msgstr "Dewiswch ffeil sain"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
#~ msgstr "Rhowch enw ffeil destun neu ddelwedd, neu URL iddi, i'w dangos."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select a sound file to play."
#~ msgstr "Dewiswch ffeil destun i'w dangos."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
#~ "message is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Os yn frith, dangosa'r larwm gynnwys ffeil destun neu ffeil ddelwedd."
#, fuzzy
#~| msgid "Volume"
#~ msgctxt "@title:group Sound volume"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Lefel Sain"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Set volume"
#~ msgstr "&Ffeil sain:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose the volume for playing the sound file."
#~ msgstr "Rhowch enw ffeil destun neu ddelwedd, neu URL iddi, i'w dangos."
#, fuzzy
#~| msgid "Fade"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Pylu"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid time"
#~ msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
#~ msgid "Fade time:"
#~ msgstr "Amser annilys"
#, fuzzy
#~| msgid "seconds"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "eiliad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
#~ msgstr "Rhowch enw ffeil destun neu ddelwedd, neu URL iddi, i'w dangos."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "&Sain"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "@item:inlistbox No sound"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~| msgid "Beep"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Blîp"
#, fuzzy
#~| msgid "Speak"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Llafaru"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Sound file"
#~ msgstr "&Ffeil sain:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Configure sound file"
#~ msgstr "Dewiswch ffeil sain"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch ffeil sain i'w chanu pan ddengys y neges. Os nad oes ffeil sain "
#~ "wedi'i dewis, clywir blîp."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
#~ msgstr "Blîpio pan ddengys y neges"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
#~ msgstr "Blîpio pan ddengys y neges"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Sound File"
#~ msgstr "Ffeiliau Sain"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Sound File"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Sound File"
#~ msgstr "Dewiswch Ffeil Sain"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Special Actions..."
#~ msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch i ddefnyddio'r wynebfath ragosodedig sy'n gyfredol pan ddengys y "
#~ "larwm."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Special Alarm Actions"
#~ msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Pre-Alarm Action"
#~ msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "Co&mmand"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Gorchy&myn"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails."
#~ msgstr "Rhagosodiad y reol ailddigwydd yn yr ymgom olygu larymau."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Post-Alarm Action"
#~ msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Alarm Templates"
#~ msgstr "Testun Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The list of alarm templates"
#~ msgstr "Rhowch destun y neges larwm. Gall fod yn aml-linell."
#, fuzzy
#~| msgid "&New..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "&Newydd..."
#, fuzzy
#~| msgid "&New..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "&Newydd..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Create a new alarm template"
#~ msgstr "Gwall wrth galw KMail"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
#~ msgstr "Gwaredu'r eitem sy'n amlygedig ar hyn o bryd o'r rhestr eithriadau"
#, fuzzy
#~| msgid "Co&py"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Co&pïo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
#~ "template"
#~ msgstr "Gwaredu'r eitem sy'n amlygedig ar hyn o bryd o'r rhestr eithriadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
#~ msgstr "Gwaredu'r eitem sy'n amlygedig ar hyn o bryd o'r rhestr eithriadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
#~ msgstr[0] "A ydych wir am ddileu'r larwm dewisiedig?"
#~ msgstr[1] " A ydych wir am ddileu'r %1 lawrm dewisiedig?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Delete Alarm Template"
#~ msgid_plural "Delete Alarm Templates"
#~ msgstr[0] "Dileu Larwm"
#~ msgstr[1] " Dileu Larymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Choose Alarm Template"
#~ msgstr "Dangos Amserau &Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select a template to base the new alarm on."
#~ msgstr "Rhowch y dyddiad i drefnlennu'r larwm."
#, fuzzy
#~| msgid "New Alarm"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&New Alarm"
#~ msgstr "Larwm Newydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Anal&luogi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "prefix + hours:minutes"
#~| msgid "(%1%2:%3)"
#~ msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
#~ msgid "(%1%2:%3)"
#~ msgstr "(%1%2:%3)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "prefix + hours:minutes"
#~| msgid "%1%2:%3"
#~ msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
#~ msgid "%1%2:%3"
#~ msgstr "%1%2:%3"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to send email"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to create new calendar resource"
#~ msgstr "Methwyd anfon ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
#~ msgstr ""
#~ "Methu agor y calendr:\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
#~ msgid ""
#~ "Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
#~ "Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Methu agor y calendr:\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgctxt "@info/plain File path or URL"
#~ msgid "Location: %1"
#~ msgstr "Gweithred"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| "Are you sure you want to save your changes?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "Ydych yn sicr eich bod chi eisiau cadw eich newidiadau?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| "Are you sure you want to save your changes?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "Ydych yn sicr eich bod chi eisiau cadw eich newidiadau?"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid time"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Invalid collection"
#~ msgstr "Amser annilys"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to update format of calendar <resource>%1</resource>"
#~ msgstr ""
#~ "Methu agor y calendr:\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Alarm not found"
#~ msgstr "Ellyll Larymau heb ei ganfod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Error recreating alarm"
#~ msgstr "Gwall wrth galw KMail"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Error recreating alarm template"
#~ msgstr "Gwall wrth galw KMail"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Cannot reactivate archived alarm"
#~ msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown error"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Gwall anhysbys"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Hours and Minutes"
#~| msgid "%1H %2M"
#~ msgctxt "@info Undo-action: message"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1A %2M"
#, fuzzy
#~| msgid "New Alarm"
#~ msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
#~ msgid "New alarm"
#~ msgstr "Larwm Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
#~ msgid "Delete alarm"
#~ msgstr ""
#~ "Dileu Larwm\n"
#~ " Dileu Larymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
#~ msgid "New template"
#~ msgstr ""
#~ "Dileu Larwm\n"
#~ " Dileu Larymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
#~ msgid "Delete template"
#~ msgstr ""
#~ "Dileu Larwm\n"
#~ " Dileu Larymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete archived alarm"
#~ msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Create multiple alarms"
#~ msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Alarm"
#~ msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
#~ msgid "Edit alarm"
#~ msgstr "Golygu Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
#~ msgid "Edit template"
#~ msgstr ""
#~ "Dileu Larwm\n"
#~ " Dileu Larymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete multiple alarms"
#~ msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete multiple templates"
#~ msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete multiple archived alarms"
#~ msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Reactivate alarm"
#~ msgstr "Gweithredoli %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Reactivate multiple alarms"
#~ msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
#, fuzzy
#~| msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm"
#~ msgstr "Dyddiad trefnlenedig nesaf ac amser y larwm"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#, fuzzy
#~ msgid "Alarm Types"
#~ msgstr "Rhestr Larwm"
#, fuzzy
#~ msgid "Active Alarms"
#~ msgstr "Gweithredoli %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Archived Alarms"
#~ msgstr "Gweithredoli %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alarm Templates"
#~ msgstr "Testun Larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "URL of calendar file"
#~ msgid "Path to KAlarm calendar file."
#~ msgstr "URL y ffeil galendr"
#, fuzzy
#~ msgid "Display name."
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~ msgid "Alarm types."
#~ msgstr "Rhestr Larwm"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory Name"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Name"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "Enw"
#, fuzzy
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "darllen-yn-unig"
#, fuzzy
#~| msgid "URL of calendar file"
#~ msgid "Path to KAlarm directory."
#~ msgstr "URL y ffeil galendr"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Ff&eil"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Ff&eil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Filename:"
#~ msgstr "Ff&eil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Display name:"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "KAlarm version"
#~ msgstr "Ellyll Larymau heb ei ganfod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Time zone"
#~ msgstr "Amser I"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the holiday region to use."
#~ msgstr "Rhowch y dyddiad i drefnlennu'r larwm."
#, fuzzy
#~| msgid "&Foreground color:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Lliw &blaendir:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default foreground color for alarm message windows."
#~ msgstr "Dewiswch liw cefndir i'r neges larwm."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Lliw &cefndir:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default background color for alarm message windows."
#~ msgstr "Dewiswch liw cefndir i'r neges larwm."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Message font"
#~ msgstr "Neges"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default font for displaying alarm messages."
#~ msgstr "Dewiswch liw cefndir i'r neges larwm."
#, fuzzy
#~| msgid "Show in System &Tray"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show in system tray"
#~ msgstr "Dangos yng &Nghafn y Cysawd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start at login"
#~ msgstr "Dechrau'n ymysgogol ar &fewngofnodi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Suppress autostart at login"
#~ msgstr "Dechrau'n ymysgogol ar &fewngofnodi"
#, fuzzy
#~| msgid "Defer for time &interval:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Default defer time interval"
#~ msgstr "Gohirio am &gyfnod amser:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
#~ "Defer Alarm dialog."
#~ msgstr "Y gosodiad rhagosodedig ar gyfer \"%1\" yn yr ymgom olygu larymau."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
#~ msgstr ""
#~ "Mae gan &ffenestri negeseuon far teitl, ac maent yn cymryd canolbwynt "
#~ "bysellfwrdd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
#~ "tooltip:\n"
#~ " <list><item>0 to display none</item>\n"
#~ " <item>-1 to display all</item>\n"
#~ " <item>>0 to set a limit.</item></list></para>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch i gadw larymau wedi iddynt ddarfod neu ar ôl eu dileu (heblaw am "
#~ "larymau a ddilëwyd heb eu tanio)."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
#~ msgstr "Dechrau &eicon cafn cysawd yn ymysgogol ar fewngofnodi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Email client"
#~ msgstr "Dibynnydd ebost:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>How to send email when an email alarm is triggered."
#~ "<list><item>KMail: The email is sent automatically via "
#~ "<application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
#~ "started first if necessary.</item><item>Sendmail: The email is sent "
#~ "automatically. This option will only work if your system is configured to "
#~ "use <application>sendmail</application> or a sendmail compatible mail "
#~ "transport agent.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch sut i anfon ebost pan tanir larwm ebost.\n"
#~ " KMail: Ychwanegir yr ebost i flwch anfon KMail os mae KMail yn rhedeg. "
#~ "Os nid yw yn rhedeg, dangosir ffenestr gyfansoddi KMail i'ch galluogi i "
#~ "anfon yr ebost.\n"
#~ " Sendmail: Anfonir yr ebost yn ymysgogol. Bydd y dewisiad yma'n gweithio "
#~ "yn unig os yw'ch cysawd wedi'i ffurfweddu i ddefnyddio 'sendmail' neu "
#~ "asiant cludiant ebost sy'n cyfaddas i sendmail."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Sendmail"
#~ msgstr "S&endmail"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "&KMail"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "'From' email address"
#~ msgstr "Eich Cyfeiriad Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
#~ "alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System "
#~ "Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the "
#~ "actual email address otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Eich cyfeiriad ebost, a ddefnyddir i dallgopïo larymau ebost i chi eich "
#~ "hun. Os mynnwch dallgopiau i'w anfon i'ch cyfrif ar y cyfrifiadaur lle "
#~ "mae KLarwm yn rhedeg, gallwch fewnosod eich enw mewngofnod defnyddiwr."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "'Bcc' email address"
#~ msgstr "Eich Cyfeiriad Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If "
#~ "you want blind copies to be sent to your account on the computer which "
#~ "KAlarm runs on, you can simply enter your user login name. Enter "
#~ "\"@SystemSettings\" to use the email address set in System Settings, or "
#~ "enter the actual email address otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Eich cyfeiriad ebost, a ddefnyddir i dallgopïo larymau ebost i chi eich "
#~ "hun. Os mynnwch dallgopiau i'w anfon i'ch cyfrif ar y cyfrifiadaur lle "
#~ "mae KLarwm yn rhedeg, gallwch fewnosod eich enw mewngofnod defnyddiwr."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Terminal for command alarms"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start of day for date-only alarms"
#~ msgstr "&Dechrau'r diwrnod ar gyfer larymau dyddiad-yn-unig:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
#~ msgstr ""
#~ "Yr amser cynharaf o'r diwrnod y caiff larwm dyddiad-yn-unig (h.y. larwm "
#~ "ag \"unrhyw amser\" wedi'i benodi) ei achosi."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The start time of the working day."
#~ msgstr "Rhowch enw ffeil destun neu ddelwedd, neu URL iddi, i'w dangos."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The end time of the working day."
#~ msgstr "Rhowch destun y neges larwm. Gall fod yn aml-linell."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Disabled alarm color"
#~ msgstr "Lliw larwm da&rfodedig:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Archived alarm color"
#~ msgstr "Lliw larwm da&rfodedig:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Days to keep expired alarms"
#~ msgstr "Dileu'r holl larymau darfodedig cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are "
#~ "deleted (except deleted alarms which were never triggered):\n"
#~ " <list><item>0 to not keep</item>\n"
#~ " <item>-1 to keep indefinitely</item>\n"
#~ " <item>>0 number of days to keep.</item></list></para>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch i gadw larymau wedi iddynt ddarfod neu ar ôl eu dileu (heblaw am "
#~ "larymau a ddilëwyd heb eu tanio)."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Cancel if late (minutes)"
#~ msgstr "Diddymu os yn hwyr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
#~ msgstr "Y gosodiad rhagosodedig ar gyfer \"%1\" yn yr ymgom olygu larymau."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Confirm acknowledgement"
#~ msgstr "Cadarnhau &cydnabyddiaeth"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm "
#~ "acknowledgement\"."
#~ msgstr "Y gosodiad rhagosodedig ar gyfer \"%1\" yn yr ymgom olygu larymau."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
#~ msgstr "Y gosodiad rhagosodedig ar gyfer \"%1\" yn yr ymgom olygu larymau."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label Label for audio options"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Sw^n"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "Y gosodiad rhagosodedig ar gyfer \"%1\" yn yr ymgom olygu larymau."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Play File"
#~ msgstr "Pob Ffeil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound file"
#~ msgstr "&Ffeil sain:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "Y gosodiad rhagosodedig ar gyfer \"%1\" yn yr ymgom olygu larymau."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound volume"
#~ msgstr "&Ffeil sain:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or "
#~ "0 - 100 %"
#~ msgstr "Y gosodiad rhagosodedig ar gyfer \"%1\" yn yr ymgom olygu larymau."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Repeat sound file"
#~ msgstr "Dewiswch ffeil sain"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
#~ msgstr "Y gosodiad rhagosodedig ar gyfer \"%1\" yn yr ymgom olygu larymau."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
#~ msgstr "Y gosodiad rhagosodedig ar gyfer \"%1\" yn yr ymgom olygu larymau."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Command output"
#~ msgstr "Gorchy&myn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
#~ "output."
#~ msgstr "Dangos y neges larwm nawr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Discard Output"
#~ msgstr "Gorchy&myn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Log To File"
#~ msgstr "Dewiswch Ffeil Sain"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Log file"
#~ msgstr "&Ffeil sain:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "Unedau rhagosod yr atgof yn yr ymgom olygu larymau."
#, fuzzy
#~| msgid "Copy email to self"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Copy email to self"
#~ msgstr "Copïo ebost atoch chi eich hun"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
#~ msgstr "Y gosodiad rhagosodedig ar gyfer \"%1\" yn yr ymgom olygu larymau."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Recurrence period"
#~ msgstr "Diwedd Ailddigwydd"
#, fuzzy
#~| msgid "No recurrence"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "No recurrence"
#~ msgstr "Dim Ailddigwydd"
#, fuzzy
#~| msgid "At login"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "At login"
#~ msgstr "Wrth Fewngofnodi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Hourly/minutely"
#~ msgstr "Awrol/Munudol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "February 28th"
#~ msgstr "Chwefror 2&8ed"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "March 1st"
#~ msgstr "Mawrth &1af"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Do not repeat"
#~ msgstr "&Peidio ac ailadrodd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Reminder units"
#~ msgstr "&Unedau atgofion:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "Unedau rhagosod yr atgof yn yr ymgom olygu larymau."
#, fuzzy
#~| msgid "Hours/Minutes"
#~ msgctxt "@option"
#~ msgid "Hours/Minutes"
#~ msgstr "Oriau/Munudau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Pre-alarm action"
#~ msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default command to execute before displaying alarms."
#~ msgstr "Rhowch orchymyn plisgyn i'w weithredu."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
#~ "command fails."
#~ msgstr "Rhagosodiad y reol ailddigwydd yn yr ymgom olygu larymau."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Default setting for whether to show no error status or error message if "
#~ "the pre-alarm action command fails."
#~ msgstr "Rhagosodiad y reol ailddigwydd yn yr ymgom olygu larymau."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Post-alarm action"
#~ msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
#~ msgstr "Rhowch orchymyn plisgyn i'w weithredu."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Warn before quitting"
#~ msgstr "Rhy&buddio cyn cau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
#~ msgstr "Gwirio i ddangos anogiad rhybudd cyn cau %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Confirm alarm deletions"
#~ msgstr "Cadarn&hau dileu larymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Notify when remote emails are queued"
#~ msgstr "&Hysbysu pan mae ebostau pell mewn rhes"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Ff&eil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Golygu..."
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "&Gweithredoedd"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Gweld Gosodiadau"
#, fuzzy
#~ msgid "Show current alarm"
#~ msgstr "Dangos amser &tan y larwm."
#, fuzzy
#~ msgid "Use highlighted alarm"
#~ msgstr "Gwaredu'r eitem sy'n amlygedig ar hyn o bryd o'r rhestr eithriadau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Hours and Minutes"
#~| msgid "%1H %2M"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%1<nl/>%2<nl/>(%3)"
#~ msgstr "%1A %2M"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Changed Alarm"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Conflicting Alarm"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Select Active Alarm Calendar"
#~ msgstr "Gwall wrth galw KMail"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Select Archived Alarm Calendar"
#~ msgstr "Gwall wrth galw KMail"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Select Alarm Template Calendar"
#~ msgstr "Dileu Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Alarm type"
#~ msgstr "Rhestr Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Alarm status"
#~ msgstr "Testun Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Template name"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Creation time"
#~ msgstr "&Gohirio tan ddyddiad/amser:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Date cannot be earlier than start date"
#~| msgid "start date"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start time"
#~ msgstr "dyddiad dechrau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template"
#~ msgid "Template after time"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Recurs"
#~ msgstr "&Ail-ddigwyddiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Recurrence:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Ail-ddigwyddiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sub-repetition"
#~ msgstr "Ffurfwedd Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sub-repetition interval"
#~ msgstr "Ffurfwedd Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sub-repetition count"
#~ msgstr "Ffurfwedd Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Next sub-repetition"
#~ msgstr "Ffurfwedd Larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Work time only"
#~ msgstr "Amser I"
#, fuzzy
#~| msgid "No recurrence"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Next recurrence"
#~ msgstr "Dim Ailddigwydd"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Galluogi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label Whether alarm should be archived"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Gwei&thredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Message text"
#~ msgstr "Neges"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label File to provide text for message"
#~ msgid "Message file"
#~ msgstr "Neges"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label Shell command to execute before alarm"
#~ msgid "Pre-alarm action"
#~ msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Pre-alarm action cancel"
#~ msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Pre-alarm action no error"
#~ msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label Shell command to execute after alarm"
#~ msgid "Post-alarm action"
#~ msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label Audio method"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Sw^n"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label Whether audio should repeat"
#~ msgid "Sound repeat"
#~ msgstr "&Peidio ac ailadrodd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound fade volume"
#~ msgstr "&Ffeil sain:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound fade time"
#~ msgstr "&Ffeil sain:"
#, fuzzy
#~| msgid "Reminder"
#~ msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Atgof"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only"
#~ msgid "Reminder once only"
#~ msgstr "Rhaid i'r adeg atgof fod yn fyrach na'r cyfnod ail-ddigwydd"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel &Deferral"
#~ msgctxt "@label Deferral type"
#~ msgid "Deferral"
#~ msgstr "Diddymu &Gohiriad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Deferral time"
#~ msgstr "&Gohirio tan ddyddiad/amser:"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel &Deferral"
#~ msgctxt "@label Default deferral delay"
#~ msgid "Deferral default"
#~ msgstr "Diddymu &Gohiriad"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel &Deferral"
#~ msgctxt "@label Whether deferral time is date-only by default"
#~ msgid "Deferral default date only"
#~ msgstr "Diddymu &Gohiriad"
#, fuzzy
#~| msgid "Co&mmand"
#~ msgctxt "@label A shell command"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Gorchy&myn"
#, fuzzy
#~| msgid "Email subject line"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Email subject"
#~ msgstr "Llinell bwnc ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "Email subject line"
#~ msgctxt "@label Email address"
#~ msgid "Email sender ID"
#~ msgstr "Llinell bwnc ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@label Email address"
#~ msgid "Email to"
#~ msgstr "Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@label true/false"
#~ msgid "Email bcc"
#~ msgstr "Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Email body"
#~ msgstr "Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Email attachments"
#~ msgstr "Dibynnydd ebost:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Display (text)"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "Display the file now"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Display (file)"
#~ msgstr "Dangos y ffeil destun nawr"
#, fuzzy
#~| msgid "Display the alarm message now"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Display (command)"
#~ msgstr "Dangos y neges larwm nawr"
#, fuzzy
#~| msgid "Co&mmand"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Gorchy&myn"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "Acti&ve"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Gwei&thredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Archived"
#~ msgstr "Gwei&thredol"
#, fuzzy
#~| msgid "&Templates..."
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "&Patrymluniau ..."
#, fuzzy
#~| msgid "At login"
#~ msgctxt "@info/plain Repeat at login"
#~ msgid "At login until %1"
#~ msgstr "Wrth Fewngofnodi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain Using default font"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&Gohirio tan ddyddiad/amser:"
#, fuzzy
#~| msgid "Reminder"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Atgof"
#, fuzzy
#~| msgid "Speak"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Llafaru"
#, fuzzy
#~| msgid "Beep"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Blîp"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Hours and Minutes"
#~| msgid "%1H %2M"
#~ msgctxt "@info/plain Percentage"
#~ msgid "%1%%"
#~ msgstr "%1A %2M"
#, fuzzy
#~| msgid "seconds"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "1 Second"
#~ msgid_plural "%s Seconds"
#~ msgstr[0] "eiliad"
#~ msgstr[1] "eiliad"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New &From Template"
#~ msgstr "Larwm Newydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Calendar not loaded."
#~ msgstr "URL y ffeil galendr"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Calendar"
#~ msgstr "Gwall wrth galw KMail"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to save calendar to\n"
#~| "'%1'"
#~ msgid "Failed to save calendar file to %1"
#~ msgstr ""
#~ "Methu cadw'r calendr i\n"
#~ " '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid "No day selected"
#~ msgid "No file selected."
#~ msgstr "Dim diwrnod wedi'i ddewis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "darllen-yn-unig"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load calendar '%1'."
#~ msgid "Could not create file '%1'."
#~ msgstr "Wedi methu llwytho calendr '%1'."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load calendar '%1'."
#~ msgid "Could not read file '%1'"
#~ msgstr "Wedi methu llwytho calendr '%1'."
#, fuzzy
#~| msgid "No email address specified"
#~ msgid "No file specified."
#~ msgstr "Ni benodwyd cyfeiriad ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load calendar '%1'."
#~ msgid "Could not load file '%1'."
#~ msgstr "Wedi methu llwytho calendr '%1'."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load calendar '%1'."
#~ msgid "Could not save file '%1'."
#~ msgstr "Wedi methu llwytho calendr '%1'."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Command X-terminal"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "File to display"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Text display"
#~ msgstr "Ffeil i'w dangos"
#, fuzzy
#~| msgid "File to display"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "File display"
#~ msgstr "Ffeil i'w dangos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
#~ msgid "Command display"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "1 Funud"
#~ msgstr[1] "%1 o Funudau:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Date cannot be later than %1"
#~ msgstr "Ni all y ddyddiad fod cyn %1"
#, fuzzy
#~| msgid "today"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "heddiw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "in 1 hour 1 minute's time"
#~ msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
#~ msgstr[0] "1 Funud"
#~ msgstr[1] "%1 o Funudau:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
#~ msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
#~ msgstr[0] "1 Funud"
#~ msgstr[1] "%1 o Funudau:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot load system tray icon."
#~ msgstr "Methu llwytho'r eicon cafn cysawd!"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 - disabled"
#~ msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'"
#~ msgid "%1 - disabled"
#~ msgstr "%1- analluogir"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Do not use holidays"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Filedialog filter for *.ics *.ical"
#~ msgid "KAlarm Calendar File"
#~ msgstr "URL y ffeil galendr"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title:column Name of person"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Enw"
#, fuzzy
#~| msgid "Birthday"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Penblwydd"
#, fuzzy
#~| msgid "Error reading address book"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error reading address book"
#~ msgstr "Gwall tra'n darllen y llyfr cyfeiriadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Start of day validation"
#~ msgstr "&Dechrau'r diwrnod ar gyfer larymau dyddiad-yn-unig:"
#, fuzzy
#~| msgid "message incompatible with %1"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "message incompatible with <icode>%1</icode>"
#~ msgstr "neges yn anghytun â %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show &Archived Alarms"
#~ msgstr "&Dangos Larymau Darfodedig"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show &Resources"
#~ msgstr "&Ail-ddigwyddiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "%1 resource"
#~ msgstr "Mae angen %2 ar %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Whether to display a warning prompt before quitting KAlarm. Enter \"yes\" "
#~ "to suppress prompt, blank to display prompt."
#~ msgstr "Gwirio i ddangos anogiad rhybudd cyn cau %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Time:"
#~ msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Amser:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Display Alarm"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Command Alarm"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "Email Alarms"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Email Alarm"
#~ msgstr "Larymau Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "Days"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Time unit option"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dyddiau"
#, fuzzy
#~| msgid "Weeks"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Wythnosau"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Hoffiannau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Default Font and Color"
#~ msgstr "Wynebfath a Lliw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Color selection list"
#~ msgstr "Cadarn&hau dileu larymau"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Co&lor..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Add Color..."
#~ msgstr "Ych&wanegu Lliw..."
#, fuzzy
#~| msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
#~ msgstr "Dewis lliw newydd i ychwanegu i'r rhestr ddewis lliwiau."
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove Color"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove Color"
#~ msgstr "&Gwaredu Lliw"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Remove the color currently shown in the background color chooser, from "
#~| "the color selection list."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Remove the color currently shown in the background color chooser, from "
#~ "the color selection list."
#~ msgstr ""
#~ "Gwaredu'r lliw a ddangosir ar hyn o bryd yn y dewisydd lliw cefndir o'r "
#~ "rhestr ddewis lliwiau."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Pre-alarm action:"
#~ msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Post-alarm action:"
#~ msgstr "Gosodiadau Larwm Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 incompatible with %2"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid ""
#~ "<icode>%1</icode>, <icode>%2</icode>, <icode>%3</icode> mutually exclusive"
#~ msgstr "%1 yn anghytun â %2"
#~ msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
#~ msgstr "Achosi neu ddiddymu larwm â'r dynodiad digwyddiad penodedig"
#, fuzzy
#~ msgid "KAlarm Daemon"
#~ msgstr "Ellyll Larymau heb ei ganfod"
#, fuzzy
#~ msgid "KAlarm Alarm Daemon"
#~ msgstr "Ffurfweddu &Ellyll Larwm..."
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Awdur"
#~ msgid "Original Author"
#~ msgstr "Awdur Gwreiddiol"
#, fuzzy
#~| msgid "&Run only on demand"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Run only on demand"
#~ msgstr "&Rhedeg pan ofynnir yn unig"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Check to run <application>KAlarm</application> only when required.</"
#~ "para><para><note label='Notes'></note></para><para><list><item>Alarms are "
#~ "displayed even when <application>KAlarm</application> is not running, "
#~ "since alarm monitoring is done by the alarm daemon.</item><item>With this "
#~ "option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
#~ "independently of <application>KAlarm</application>.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch i redeg %1 pan fo angen yn unig.\n"
#~ " \n"
#~ " Nodiadau:\n"
#~ " 1. Dengys larymau hyd yn oed pan nad yw %2 yn rhedeg, gan gwneir arsylwi "
#~ "larymau gan yr ellyll larymau.\n"
#~ " 2. Â'r dewisiad yma wedi'i ddewis, gellir dangos neu guddio eicon y cafn "
#~ "cysawd yn annibynnol o %3."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Run continuously in system tray"
#~ msgstr "Rhedeg yn barhaol yn y &cafn cysawd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Check to run <application>KAlarm</application> continuously in the "
#~ "KDE system tray.</para><para><note label='Notes'></note></"
#~ "para><para><list><item>With this option selected, closing the system tray "
#~ "icon will quit <application>KAlarm</application>.</item><item>You do not "
#~ "need to select this option in order for alarms to be displayed, since "
#~ "alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
#~ "simply provides easy access and a status indication.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch i redeg %1 yn barhaol yng nghafn cysawd KDE.\n"
#~ " \n"
#~ " Nodiadau:\n"
#~ " 1. Â'r dewisiad yma wedi'i ddewis bydd cau'r eicon cafn cysawd yn cau "
#~ "%2.\n"
#~ " 2. Nid oes rhaid i chi ddewis y dewisiad yma er mwyn dangos larymau, gan "
#~ "y gwneir arsylwi larwm gan yr ellyll larymau. Rho rhedeg yn y cafn cysawd "
#~ "hygyrchedd hwylus ac arwydd cyflwr."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Disable alarms while not running"
#~ msgstr "&Analluogi larymau pan ddim yn rhedeg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to disable alarms whenever <application>KAlarm</application> is not "
#~ "running. Alarms will only appear while the system tray icon is visible."
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch i analluogi larymau pan nad yw %1 yn rhedeg. Ymddengys larymau "
#~ "pan fo eicon y cafn cysawd yn weledig yn unig."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Check to run <application>KAlarm</application> whenever you start KDE."
#~ msgstr "Brithwch i redeg %1 pan bynnag y dechreuwch KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Autostart system tray &icon at login"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Autostart system tray icon at login"
#~ msgstr "Dechrau &eicon cafn cysawd yn ymysgogol ar fewngofnodi"
#, fuzzy
#~| msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch i ddangos yr eicon cafn cysawd pan bynnag y dechreuwch KDE."
#, fuzzy
#~| msgid "System tray icon &update interval:"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "System tray icon update interval:"
#~ msgstr "Cyfnod &diweddaru eicon cafn cysawd:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
#~| "Alarm Daemon is monitoring alarms."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
#~ "Alarm Daemon is monitoring alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Pa mor aml i ddiweddaru'r eicon cafn cysawd i ddangos a yw'r Ellyll "
#~ "Larymau'n arsylwi ar larymai ai peidio."
#~ msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
#~ msgstr "Ailosod yr ellyll trefnlennu larymau"
#~ msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
#~ msgstr "Atal yr ellyll trefnlennu larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Alarm daemon not found."
#~ msgstr "Ellyll Larymau heb ei ganfod"
#, fuzzy
#~| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Cannot enable alarms.<nl/>Installation or configuration error: "
#~ "<application>Alarm Daemon</application> (<command>%1</command>) version "
#~ "is incompatible."
#~ msgstr "Rhoddwyd ebost yn y rhes i'w anfon gan KMail"
#, fuzzy
#~| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Cannot enable alarms:<nl/>Failed to register with <application>Alarm "
#~ "Daemon</application> (<command>%1</command>)(Possible installation or "
#~ "configuration error)"
#~ msgstr "Rhoddwyd ebost yn y rhes i'w anfon gan KMail"
#, fuzzy
#~| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Cannot enable alarms:<nl/>Failed to start <application>Alarm Daemon</"
#~ "application> (<command>%1</command>)"
#~ msgstr "Rhoddwyd ebost yn y rhes i'w anfon gan KMail"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Run continuously in system tray"
#~ msgstr "Rhedeg yn barhaol yn y &cafn cysawd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Disable alarms while not running"
#~ msgstr "&Analluogi larymau pan ddim yn rhedeg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Whether to start KAlarm in the system tray at login."
#~ msgstr "Dechrau &eicon cafn cysawd yn ymysgogol ar fewngofnodi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "System tray icon update interval"
#~ msgstr "Cyfnod &diweddaru eicon cafn cysawd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Interval in seconds between system tray icon updates to indicate whether "
#~ "or not the Alarm Daemon is monitoring alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Pa mor aml i ddiweddaru'r eicon cafn cysawd i ddangos a yw'r Ellyll "
#~ "Larymau'n arsylwi ar larymai ai peidio."
#, fuzzy
#~| msgctxt "first week of January"
#~| msgid "of:"
#~ msgctxt "@label first week of January"
#~ msgid "of:"
#~ msgstr "o"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Chwefror 2&8ed"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Mawrth &1af"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Heddiw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check Month of the year"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Arall:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Sw^n"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~| msgid "days"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "diwrnod"
#, fuzzy
#~| msgid "View Alarm"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "View Alarm"
#~ msgstr "Gweld Larwm"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "&New..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Newydd..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>How often the alarm recurs.</para><para>The times shown are those "
#~ "configured in the Recurrence tab for the recurrence and optional sub-"
#~ "repetition.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "Pa mor aml yr ail-ddigwydda'r larwm.\n"
#~ " Ffurfweddir yr ail-ddigwydd yn y tab Ail-ddigwydd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Date/time"
#~ msgstr "Am &ddyddiad/amser:"
#, fuzzy
#~| msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
#~ msgstr "Trefnlennu'r larwm am y dyddiad ac amser a benodwyd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dyddiad:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Schedule the alarm on the specified date."
#~ msgstr "Trefnlennu'r larwm am yr amser a benodir."
#, fuzzy
#~| msgid "Time from no&w:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Time from now:"
#~ msgstr "Amser o &nawr:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "hours:minutes"
#~| msgid " %1:%2 "
#~ msgctxt "@info/plain hours:minutes"
#~ msgid " %1:%2 "
#~ msgstr " %1:%2 "
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show resources"
#~ msgstr "Mae angen %2 ar %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to show the list of alarm resources beside the alarm list."
#~ msgstr "Penodi a ddylid dangos larymau darfodedig yn y rhestr larymau"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
#~| "is due"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
#~ "is due."
#~ msgstr ""
#~ "Penodi a ddylid dangos yn y rhestr larymau amser disgwyliedig pob larwm."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
#~| "due"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
#~ "due."
#~ msgstr ""
#~ "Penodi a ddylid dangos yn y rhestr larymau faint o amser tan bob larwm "
#~ "disgwyliedig "
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Specify whether to show archived alarms in the alarm list."
#~ msgstr "Penodi a ddylid dangos larymau darfodedig yn y rhestr larymau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show resources"
#~ msgstr "Mae angen %2 ar %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show archived alarms"
#~ msgstr "Dangos Larymau Darfodedig"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show alarm time"
#~ msgstr "Dan&gos amser y larwm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show Archived Alarms"
#~ msgstr "Dangos Larymau Darfodedig"
#, fuzzy
#~| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "An email has been queued to be sent by <application>KMail</application>"
#~ msgstr "Rhoddwyd ebost yn y rhes i'w anfon gan KMail"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
#~ msgstr "Ailadrydd y larwm tan y dyddiad/amser penodedig"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<para>Check to run <application>KAlarm</application> continuously in the "
#~ "KDE system tray.</para>\n"
#~ " <para><note label='Notes'></note></para><para>\n"
#~ " <list><item>With this option selected, closing the system tray "
#~ "icon will quit <application>KAlarm</application>.</item>\n"
#~ " <item>You do not need to select this option in order for alarms "
#~ "to be displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon.\n"
#~ " Running in the system tray simply provides easy access and a "
#~ "status indication.</item></list></para>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch i redeg %1 yn barhaol yng nghafn cysawd KDE.\n"
#~ " \n"
#~ " Nodiadau:\n"
#~ " 1. Â'r dewisiad yma wedi'i ddewis bydd cau'r eicon cafn cysawd yn cau "
#~ "%2.\n"
#~ " 2. Nid oes rhaid i chi ddewis y dewisiad yma er mwyn dangos larymau, gan "
#~ "y gwneir arsylwi larwm gan yr ellyll larymau. Rho rhedeg yn y cafn cysawd "
#~ "hygyrchedd hwylus ac arwydd cyflwr."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
#~| "- If checked, the window is a normal window with a title bar, which "
#~| "grabs keyboard input when it is displayed.\n"
#~| "- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it "
#~| "is displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
#~ msgid ""
#~ "<para>Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
#~ " <list><item>If checked, the window is a normal window with a "
#~ "title bar, which grabs keyboard input when it is displayed.</item>\n"
#~ " <item>If unchecked, the window does not interfere with your "
#~ "typing when it is displayed, but it has no title bar and cannot be moved "
#~ "or resized.</item></list></para>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Penodi nodweddion ffenestri negeseuon larwm:\n"
#~ "- Os wedi'i fritho, mae'r ffenestr yn ffenestr arferol efo bar teitl, "
#~ "sy'n cipio mewnosod bysellfwrdd pan ddangosir.\n"
#~ "- Os heb ei fritho, nid yw'r ffenestr yn ymyrru â'ch teipio pan "
#~ "ddangosir, ond nid oes ganddi far teitl, a ni ellir ei symud neu newid ei "
#~ "maint."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
#~| "29th should occur in non-leap years.\n"
#~| "Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
#~| "evaluated when you change this setting."
#~ msgid ""
#~ "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
#~ "29th should occur in non-leap years.\n"
#~ " <note>The next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
#~ "evaluated when you change this setting.</note>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Ar gyfer ail-ddigwyddiadau blynyddol, dewiswch ar ba ddyddiad, os oes "
#~ "unrhyw un, y ddylir larymau a ddisgwylir Chwefror 29ed digwydd mewn "
#~ "flwyddyn di-naid.\n"
#~ "Noder: nid yw'r ail-ddigwyddiad trefnlenedig nesaf o larymau cyfredol yn "
#~ "cael ei ail-werthuso pan newidwch y gosodiad yma."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether KAlarm should run continuously in the system tray.\n"
#~ "\n"
#~ "Notes:\n"
#~ "1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
#~ "KAlarm.\n"
#~ "2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
#~ "displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
#~ "the system tray simply provides easy access and a status indication."
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch i redeg %1 yn barhaol yng nghafn cysawd KDE.\n"
#~ " \n"
#~ " Nodiadau:\n"
#~ " 1. Â'r dewisiad yma wedi'i ddewis bydd cau'r eicon cafn cysawd yn cau "
#~ "%2.\n"
#~ " 2. Nid oes rhaid i chi ddewis y dewisiad yma er mwyn dangos larymau, gan "
#~ "y gwneir arsylwi larwm gan yr ellyll larymau. Rho rhedeg yn y cafn cysawd "
#~ "hygyrchedd hwylus ac arwydd cyflwr."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether alarms should be disabled when KAlarm is not running. Alarms will "
#~ "only appear while the system tray icon is visible."
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch i analluogi larymau pan nad yw %1 yn rhedeg. Ymddengys larymau "
#~ "pan fo eicon y cafn cysawd yn weledig yn unig."
#~ msgid ""
#~ "Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
#~ "- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
#~ "keyboard input when it is displayed.\n"
#~ "- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
#~ "displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
#~ msgstr ""
#~ "Penodi nodweddion ffenestri negeseuon larwm:\n"
#~ "- Os wedi'i fritho, mae'r ffenestr yn ffenestr arferol efo bar teitl, "
#~ "sy'n cipio mewnosod bysellfwrdd pan ddangosir.\n"
#~ "- Os heb ei fritho, nid yw'r ffenestr yn ymyrru â'ch teipio pan "
#~ "ddangosir, ond nid oes ganddi far teitl, a ni ellir ei symud neu newid ei "
#~ "maint."
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to initially show the resources list beside the alarm list."
#~ msgstr "Penodi a ddylid dangos larymau darfodedig yn y rhestr larymau"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to show archived alarms in the alarm list."
#~ msgstr "Penodi a ddylid dangos larymau darfodedig yn y rhestr larymau"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due."
#~ msgstr ""
#~ "Penodi a ddylid dangos yn y rhestr larymau amser disgwyliedig pob larwm."
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to show in the alarm list, how long until each alarm is du."
#~ msgstr ""
#~ "Penodi a ddylid dangos yn y rhestr larymau faint o amser tan bob larwm "
#~ "disgwyliedig "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether to show in the system tray tooltip, the time at which each alarm "
#~ "is due."
#~ msgstr ""
#~ "Penodi a ddylid dangos yn y cynghoryn cafn cysawd yr amser a ddisgwylir "
#~ "pob larwm."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm is "
#~ "due."
#~ msgstr ""
#~ "Penodi a ddylid dangos yn y cynghoryn cafn cysawd faint o amser tan bob "
#~ "larwm disgwyliedig."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Text to be displayed in front of the time until the alarm, in the system "
#~ "tray tooltip."
#~ msgstr ""
#~ "Mewnosodwch y testun i'w ddangos o flaen yr amser tan y larwm yn y "
#~ "cynghoryn cafn cysawd"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How to send email when an email alarm is triggered.\n"
#~ "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first "
#~ "if necessary.\n"
#~ "Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
#~ "your system is configured to use 'sendmail' or a sendmail compatible mail "
#~ "transport agent."
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch sut i anfon ebost pan tanir larwm ebost.\n"
#~ " KMail: Ychwanegir yr ebost i flwch anfon KMail os mae KMail yn rhedeg. "
#~ "Os nid yw yn rhedeg, dangosir ffenestr gyfansoddi KMail i'ch galluogi i "
#~ "anfon yr ebost.\n"
#~ " Sendmail: Anfonir yr ebost yn ymysgogol. Bydd y dewisiad yma'n gweithio "
#~ "yn unig os yw'ch cysawd wedi'i ffurfweddu i ddefnyddio 'sendmail' neu "
#~ "asiant cludiant ebost sy'n cyfaddas i sendmail."
#, fuzzy
#~ msgid "Text color for disabled alarms in the alarm list."
#~ msgstr "Penodi a ddylid dangos larymau darfodedig yn y rhestr larymau"
#, fuzzy
#~ msgid "Text color for archived alarms in the alarm list."
#~ msgstr "Penodi a ddylid dangos larymau darfodedig yn y rhestr larymau"
#, fuzzy
#~ msgid "Default recurrence period in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "Rhagosodiad y reol ailddigwydd yn yr ymgom olygu larymau."
#~ msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
#~ msgstr ""
#~ "Mewn flynyddoedd di-naid, ailadrodd larymau Chwefror 29ed blynyddol ar: "
#~ msgid ""
#~ "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
#~ "29th should occur in non-leap years.\n"
#~ "Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
#~ "evaluated when you change this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Ar gyfer ail-ddigwyddiadau blynyddol, dewiswch ar ba ddyddiad, os oes "
#~ "unrhyw un, y ddylir larymau a ddisgwylir Chwefror 29ed digwydd mewn "
#~ "flwyddyn di-naid.\n"
#~ "Noder: nid yw'r ail-ddigwyddiad trefnlenedig nesaf o larymau cyfredol yn "
#~ "cael ei ail-werthuso pan newidwch y gosodiad yma."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
#~ msgstr "Brithwch am anogiad cadarnhau bob tro y dilëwch larwm."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether to display a notification message whenever an email alarm has "
#~ "queued an email for sending to a remote system. This could be useful if, "
#~ "for example, you have a dial-up connection, so that you can then ensure "
#~ "that the email is actually transmitted."
#~ msgstr ""
#~ "Dangos neges hysbysu pryd bynnag y mae larwm ebost wedi rhoi ebost mewn "
#~ "rhes i'w hanfon i gysawd pell. Gall hyn fod yn ddefnyddiol os, er "
#~ "enghraifft, mae gennych gysylltiad deialu, ac felly gallwch sicrhau bod "
#~ "yr ebost wedi'i ddosbarthu yn wir."
#, fuzzy
#~| msgid "Message color"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "Lliw neges"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose the background color for the alarm message."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
#~ msgstr "Dewiswch liw cefndir i'r neges larwm."
#, fuzzy
#~| msgid "Hours/Minutes"
#~ msgctxt "@info:plain"
#~ msgid "Hours and minutes"
#~ msgstr "Oriau/Munudau"
#, fuzzy
#~| msgid "&Background color:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Background color:"
#~ msgstr "Lliw &cefndir:"
#, fuzzy
#~| msgid "An&y time"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "An&y time"
#~ msgstr "&Unrhyw amser"
#~ msgid "Any time"
#~ msgstr "Unrhyw amser"
#, fuzzy
#~| msgid "Remo&ve"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remo&ve"
#~ msgstr "&Gwaredu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Cannot defer alarm:"
#~ msgstr ""
#~ "Methu agor y calendr:\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Run continuously in system &tray"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Run continuously in system &tray"
#~ msgstr "Rhedeg yn barhaol yn y &cafn cysawd"
#, fuzzy
#~| msgid "Disa&ble alarms while not running"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Disa&ble alarms while not running"
#~ msgstr "&Analluogi larymau pan ddim yn rhedeg"
#, fuzzy
#~| msgid "Warn before &quitting"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Warn before &quitting"
#~ msgstr "Rhy&buddio cyn cau"
#, fuzzy
#~| msgid "Autostart at &login"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Autostart at &login"
#~ msgstr "Dechrau'n ymysgogol ar &fewngofnodi"
#, fuzzy
#~| msgid "Con&firm alarm deletions"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Con&firm alarm deletions"
#~ msgstr "Cadarn&hau dileu larymau"
#, fuzzy
#~| msgid "da&ys"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "da&ys"
#~ msgstr "di&wrnod"
#, fuzzy
#~| msgid "&KMail"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "&KMail"
#~ msgstr "&KMail"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sendmail"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "&Sendmail"
#~ msgstr "S&endmail"
#, fuzzy
#~| msgid "Us&e address from Control Center"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Us&e address from Control Center"
#~ msgstr "Defnyddio'r cyfeiriad ebost o'r Ga&nolfan Reoli"
#, fuzzy
#~| msgid "&Notify when remote emails are queued"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Notify when remote emails are queued"
#~ msgstr "&Hysbysu pan mae ebostau pell mewn rhes"
#, fuzzy
#~| msgid "&Recurrence:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Recurrence:"
#~ msgstr "&Ailddigwydd:"
#, fuzzy
#~| msgid "Do &not repeat"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Do &not repeat"
#~ msgstr "&Peidio ac ailadrodd"
#, fuzzy
#~| msgid "&Prefix:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "&Prefix:"
#~ msgstr "&Rhagddodiad:"
#, fuzzy
#~| msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
#~ msgstr ""
#~ "Mae gan &ffenestri negeseuon far teitl, ac maent yn cymryd canolbwynt "
#~ "bysellfwrdd."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "darllen-yn-unig"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Cannot download calendar:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Methu agor y calendr:\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot upload calendar to\n"
#~| "'%1'"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Cannot upload calendar to\n"
#~ "'%1'"
#~ msgstr ""
#~ "Methu lanlwytho'r calendr i\n"
#~ " '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| "not found"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ " heb ei chanfod"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| "is a folder"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "is a folder"
#~ msgstr ""
#~ "Mae %1\n"
#~ " yn gyfeiriadur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "'From' email address"
#~| msgid "From:"
#~ msgctxt ""
#~ "@label:listbox\n"
#~ "'From' email address"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Oddiwrth:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Email addressee"
#~| msgid "To:"
#~ msgctxt ""
#~ "@label:textbox\n"
#~ "Email addressee"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "I:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Email subject"
#~| msgid "Subject:"
#~ msgctxt ""
#~ "@label:textbox\n"
#~ "Email subject"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Pwnc:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Bcc: %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Bcc: %1"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bcc: %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Email addressee"
#~| msgid "To:"
#~ msgctxt ""
#~ "@info\n"
#~ "Email addressee"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "I:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Email subject"
#~| msgid "Subject:"
#~ msgctxt ""
#~ "@info\n"
#~ "Email subject"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Pwnc:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "'From' email address"
#~| msgid "From:"
#~ msgctxt ""
#~ "@label\n"
#~ "'From' email address"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Oddiwrth:"
#~ msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
#~ msgstr "Y gosodiad rhagosodedig ar gyfer \"%1\" yn yr ymgom olygu larymau."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
#~ "dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch i ddewis Blîp yn ragosodiad \"Sain\" yn yr ymgom olygu larymau."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Repea&t sound file"
#~ msgstr "Dewiswch ffeil sain"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Last day of month"
#~| msgid "Last"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox\n"
#~ "Last Monday in March"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Olaf"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox\n"
#~ "No date"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox\n"
#~ "No sound"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch ffeil sain i'w chanu pan ddengys y neges. Os nad oes ffeil sain "
#~ "wedi'i dewis, clywir blîp."
#, fuzzy
#~| msgid "&New..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Newydd..."
#, fuzzy
#~| msgid "Te&xt"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&stun"
#, fuzzy
#~| msgid "If checked, the alarm will display a text message."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "If checked, the alarm will display a text message."
#~ msgstr "Os yn frith, dangosa'r larwm neges destun."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Ff&eil"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
#~ msgstr ""
#~ "Os yn frith, dangosa'r larwm gynnwys ffeil destun neu ffeil ddelwedd."
#~ msgid "read-only"
#~ msgstr "darllen-yn-unig"
#~ msgid "Fi&le"
#~ msgstr "Ff&eil"
#~ msgid "&Email"
#~ msgstr "&Ebost"
#~ msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
#~ msgstr "%1, %2, %3 yn cau ei gilydd allan"
#~ msgid "%1 requires %2"
#~ msgstr "Mae angen %2 ar %1"
#~ msgid "%1 earlier than %2"
#~ msgstr "%1 yn gynharach na %2"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 requires %2 or %3"
#~ msgstr "Mae angen %2, %3, neu %4 ar %1"
#~ msgid "%1 not found"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ " heb ei chanfod"
#~ msgid "Error calling KMail"
#~ msgstr "Gwall wrth galw KMail"
#~ msgid "Show alarm &time"
#~ msgstr "Dan&gos amser y larwm"
#~ msgid "Show alarm ti&me"
#~ msgstr "Dangos &amser y larwm"
#~ msgid "Show time unti&l alarm"
#~ msgstr "Dangos a&mser tan y larwm"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Archived Alarms"
#~ msgstr "Larymau Darfodedig"
#, fuzzy
#~| msgid "Reminder"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Atgof"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate KAlarm"
#~ msgstr "Gweithredoli %1"
#~ msgid "At &login"
#~ msgstr "Ar &fewngofnodi"
#~ msgid "Ho&urly/Minutely"
#~ msgstr "A&wrol/Munudol"
#~ msgid "&Daily"
#~ msgstr "&Dyddiol"
#~ msgid "&Weekly"
#~ msgstr "&Wythnosol"
#~ msgid "&Monthly"
#~ msgstr "&Misol"
#~ msgid "&Yearly"
#~ msgstr "&Blynyddol"
#~ msgctxt "Last Monday in March"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Olaf"
#~ msgctxt "No date"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Resource Configuration"
#~ msgstr "Ffurfwedd Larwm"
#~ msgid "Re&peat"
#~ msgstr "Ai&l-adrodd"
#~ msgctxt "An audio sound"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Sw^n"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Alarm Templates"
#~ msgstr "Testun Larwm"
#~ msgid "Copy &email to self"
#~ msgstr "Copïo ebost atoch chi eich hun"
#~ msgid "Copy email to &self"
#~ msgstr "Copïo'r ebost ataf i fy &hun"
#~ msgctxt "'From' email address"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Oddiwrth:"
#~ msgctxt "Email subject"
#~ msgid "Sub&ject:"
#~ msgstr "P&wnc:"
#~ msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
#~ msgstr "Os yn frith, gweithreda'r larwm orchymyn plisgyn."
#~ msgid "If checked, the alarm will send an email."
#~ msgstr "Os yn frith, anfona'r larwm ebost."
#~ msgid "&New Alarm..."
#~ msgstr "Larwm &Newydd..."
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Addasiedig..."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
#~ msgstr "Rhowch orchymyn plisgyn i'w weithredu."
#~ msgid "&Reminder"
#~ msgstr "&Atgof"
#~ msgid "Confirm ac&knowledgment"
#~ msgstr "Cadarnhau &cydnabyddiaeth"
#, fuzzy
#~ msgid "Reminder for first rec&urrence only"
#~ msgstr "Rhaid i'r adeg atgof fod yn fyrach na'r cyfnod ail-ddigwydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable &Alarms"
#~ msgstr "&Gweithredoli Larymau"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Alarm Times"
#~ msgstr "Dangos Amserau &Larwm"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Time t&o Alarms"
#~ msgstr "Dangos A&mser i Larymau"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide From System &Tray"
#~ msgstr "Dangos yng &Nghafn y Cysawd"
#~ msgid "%1, %2: file names must be different"
#~ msgstr "%1, %2: rhaid i'r enwau ffeil fod yn wahanol"
#~ msgid "Invalid calendar file name: %1"
#~ msgstr "Enw ffeil galendr annilys: %1"
#~ msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
#~ msgstr "Trefnlennu'r larwm am unrhyw amser yn ystod y dydd"
#~ msgid "Ex&pired"
#~ msgstr "Da&rfyddir"
#~ msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
#~ msgstr "Mae angen %2, %3, neu %4 ar %1"
#~ msgid "Expired Alarm"
#~ msgstr "Larwm Darfodedig"
#~ msgid "Expired Alarms"
#~ msgstr "Larymau Darfodedig"
#~ msgid "Sound Files"
#~ msgstr "Ffeiliau Sain"
Index: trunk/l10n-kf5/cy/messages/pim/libksieve.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cy/messages/pim/libksieve.po (revision 1552022)
+++ trunk/l10n-kf5/cy/messages/pim/libksieve.po (revision 1552023)
@@ -1,2950 +1,2950 @@
# translation of libksieve.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksieve\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-11 03:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 13:52+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: kmanagesieve/session.cpp:115
+#: kmanagesieve/session.cpp:114
#, kde-format
msgid "Cannot use TLS since the underlying Qt library does not support it."
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:121
+#: kmanagesieve/session.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS "
"in its capabilities.\n"
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
"the operation."
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:123
+#: kmanagesieve/session.cpp:122
#, kde-format
msgid "Sieve Server Does Not Advertise TLS"
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:123
+#: kmanagesieve/session.cpp:122
#, kde-format
msgid "&Start TLS nonetheless"
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:125
+#: kmanagesieve/session.cpp:124
#, kde-format
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:166
+#: kmanagesieve/session.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:275
+#: kmanagesieve/session.cpp:274
#, kde-format
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:276
+#: kmanagesieve/session.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
"same as your email password):"
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:340
+#: kmanagesieve/session.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"The Sieve server on %1 has reported an error:\n"
"%2"
msgstr ""
-#: kmanagesieve/session.cpp:340
+#: kmanagesieve/session.cpp:339
#, kde-format
msgid "Sieve Manager"
msgstr ""
-#: kmanagesieve/sessionthread.cpp:306
+#: kmanagesieve/sessionthread.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:155 kmanagesieve/sievejob.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"This is probably due to errors in the script.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Create sieve filter"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:190
#, kde-format
msgid "Cannot find item \"%1\" in widget \"%2\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:198
#, kde-format
msgid "More information"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"Not enough arguments for SelectConvertParameterWidget. Expected 2 arguments."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Too many arguments for SelectConvertParameterWidget, \"%1\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:74
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid " px"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:50
#, kde-format
msgid "is"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:51
#, kde-format
msgid "not is"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:52
#, kde-format
msgid "contains"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:53
#, kde-format
msgid "not contains"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:54
#, kde-format
msgid "matches"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:55
#, kde-format
msgid "not matches"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:57
#, kde-format
msgid "regex"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:58
#, kde-format
msgid "not regex"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "BMP"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/sievehelpbutton.cpp:31
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:129
#, kde-format
msgid "An unknown tag \"%1\" was found during parsing action \"%2\"."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:134
#, kde-format
msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing action \"%2\"."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:139
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"Too many argument found for \"%1\", max value is %2, number of value found "
"%3 for %4"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:144
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:123
#, kde-format
msgid "A feature \"%1\" in condition \"%2\" is not supported by server"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Add Flags"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
"Addflag is used to add flags to a list of [IMAP] flags. It doesn't replace "
"any previously set flags. This means that multiple occurrences of addflag "
"are treated additively."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:35
#, kde-format
msgid "Add header"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:51
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:54
#, kde-format
msgid "header:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:59
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "value:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"The addheader action adds a header field to the existing message header."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:33
#, kde-format
msgid "Break"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Name (optional):"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:102
#, kde-format
msgid "The break command terminates the closest enclosing loop."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:33
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:33
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:44
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:52
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:60
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:143
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"The \"convert\" action specifies that all body parts with a media type equal "
"to \"media-type\" be converted to the media type in \"media-type\" using "
"conversion parameters."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:36
#, kde-format
msgid "Delete header"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"By default, the deleteheader action deletes all occurrences of the named "
"header field."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:25
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:61
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:36
#, kde-format
msgid "Discard is used to silently throw away the message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:34
#, kde-format
msgid "Enclose"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:45
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:47
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:53
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:53
#, kde-format
msgid "headers:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:61
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:43
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:43
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:63
#, kde-format
msgid "text:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Enclose action command is defined to allow an entire message to be enclosed "
"as an attachment to a new message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:33
#, kde-format
msgid "E-Reject"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
" The \"ereject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a "
"message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:33
#, kde-format
msgid "Extract Text"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:44
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:54
#, kde-format
msgid "Stored in variable name:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"The \"extracttext\" action may be used within the context of a \"foreverypart"
"\" loop and is used to store text into a variable"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:33
#, kde-format
msgid "File Into"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Action \"fileinto\" has \"copy\" argument but current server does not "
"support it"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:111
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:48
#, kde-format
msgid "Keep a copy"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:117
#, kde-format
msgid "Create folder"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"The \"fileinto\" action delivers the message into the specified mailbox."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"If the optional \":create\" argument is specified, it instructs the Sieve "
"interpreter to create the specified mailbox, if needed, before attempting to "
"deliver the message into the specified mailbox."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not "
"cancel the implicit \"keep\". Instead, it merely files or redirects a copy "
"in addition to whatever else is happening to the message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:33
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:59
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"The \"keep\" action is whatever action is taken in lieu of all other "
"actions, if no filtering happens at all; generally, this simply means to "
"file the message into the user's main mailbox."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:67
#, kde-format
msgid "Add flags:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:35
#, kde-format
msgid "Notify"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:51
#, kde-format
msgid "message:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:59
#, kde-format
msgid "method:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"The \"notify\" action specifies that a notification should be sent to a user."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:54
#, kde-format
msgid "Use list"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"The \"redirect\" action is used to send the message to another user at a "
"supplied address, as a mail forwarding feature does. The \"redirect\" "
"action makes no changes to the message body or existing headers, but it may "
"add new headers."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not "
"cancel the implicit \"keep\". Instead, it redirects a copy in addition to "
"whatever else is happening to the message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:33
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
" The \"reject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a "
"message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Remove Flags"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Removeflag is used to remove flags from a list of [IMAP] flags. Removeflag "
"clears flags previously set by \"set\"/\"addflag\". Calling removeflag with "
"a flag that wasn't set before is not an error and is ignored."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:55
#, kde-format
msgid "from:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"The \"replace\" command is defined to allow a MIME part to be replaced with "
"the text supplied in the command."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:26
#, kde-format
msgid "Return"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The \"return\" command stops processing of the immediately included script "
"only and returns processing control to the script that includes it."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set Flags"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
"Setflag is used for setting [IMAP] system flags or keywords. Setflag "
"replaces any previously set flags."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:36
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:54
#, kde-format
msgid "Protect special character"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:66
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:67
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:72
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:71
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:68
#, kde-format
msgid "In variable:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:116
#, kde-format
msgid "Script needs regex support, but server does not have it."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"The \"set\" action stores the specified value in the variable identified by "
"name."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"This modifier adds the necessary quoting to ensure that the expanded text "
"will only match a literal occurrence if used as a parameter to :regex. "
"Every character with special meaning (. , *, ? , etc.) is prefixed with \\ "
"in the expansion"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:27
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"The \"stop\" action ends all processing. If the implicit keep has not been "
"cancelled, then it is taken."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vacation"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:58
#, kde-format
msgid "day:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:69
#, kde-format
msgid "Message subject:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:77
#, kde-format
msgid "Additional email:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:86
#, kde-format
msgid "Vacation reason:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"The \"vacation\" action implements a vacation autoresponder similar to the "
"vacation command available under many versions of Unix. Its purpose is to "
"provide correspondents with notification that the user is away for an "
"extended period of time and that they should not expect quick responses."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Through the \":days\" parameter, it limits the number of auto-replies to the "
"same sender to one per [n] days, for a specified number of days. But there "
"are cases when one needs more granularity, if one would like to generate "
"\"vacation\" replies more frequently."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"This extension defines a \":seconds\" parameter to provide more granularity "
"for such situations."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/addresslineedit.cpp:34
#, kde-format
msgid "Define Email Address..."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/multilineedit.cpp:29
#, kde-format
msgid "Enter message..."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Insert at the beginning"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Append at the end"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Flags"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Answered"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Seen"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Click on button for selecting flags..."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "..."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Select Flags"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "high importance"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "normal importance"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "low importance"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "days"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "seconds"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "None"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Lower"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Upper"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lower first letter"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "Upper first letter"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:44
#, kde-format
msgid "Quote wildcard"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:45
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:75
#, kde-format
msgid "Please select an action."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:155
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:126
#, kde-format
msgid "Add comment"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:291
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:238
#, kde-format
msgid "Script contains unsupported feature \"%1\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:429
#, kde-format
msgid "We detected a loop if in a loop if. It's not supported"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:103
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during parsing condition \"%2\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:108
#, kde-format
msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing condition \"%2\"."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:36
#, kde-format
msgid "Address"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:65
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:67
#, kde-format
msgid "address:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:72
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Use ; to separate emails"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"The \"address\" test matches Internet addresses in structured headers that "
"contain addresses. It returns true if any header contains any key in the "
"specified part of the address, as modified by the comparator and the match "
"keyword."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:33
#, kde-format
msgid "Body"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"The body test matches content in the body of an email message, that is, "
"anything following the first empty line after the header. (The empty line "
"itself, if present, is not considered to be part of the body.)"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:34
#, kde-format
msgid "Currentdate"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"The currentdate test is similar to the date test, except that it operates on "
"the current date/time rather than a value extracted from the message header."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:35
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:56
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:265
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"The date test matches date/time information derived from headers containing "
"date-time values."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:37
#, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The \"envelope\" test is true if the specified part of the [SMTP] (or "
"equivalent) envelope matches the specified key."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:35
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:45
#, kde-format
msgid "Item:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The environment test retrieves the item of environment information specified "
"by the name string and matches it to the values specified in the key-list "
"argument."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:35
#, kde-format
msgid "Exists"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:48
#, kde-format
msgid "exists"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:49
#, kde-format
msgid "not exists"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"The \"exists\" test is true if the headers listed in the header-names "
"argument exist within the message. All of the headers must exist or the "
"test is false."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:33
#, kde-format
msgid "False"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:44
#, kde-format
msgid "false"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:56
#, kde-format
msgid "The \"false\" test always evaluates to false."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:36
#, kde-format
msgid "Has Flag"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Variable name\n"
" (if empty it uses internal variable):"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"The hasflag test evaluates to true if any of the variables matches any flag "
"name."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:35
#, kde-format
msgid "Header"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:59
#, kde-format
msgid "With value:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"The \"header\" test evaluates to true if the value of any of the named "
"headers, ignoring leading and trailing whitespace, matches any key."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:33
#, kde-format
msgid "IHave"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:46
#, kde-format
msgid "Use \",\" to separate capabilities"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"The \"ihave\" test provides a means for Sieve scripts to test for the "
"existence of a given extension prior to actually using it."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mailbox exists"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The \"mailboxexists\" test is true if all mailboxes listed in the \"mailbox-"
"names\" argument exist in the mailstore, and each allows the user in whose "
"context the Sieve script runs to \"deliver\" messages into it."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:35
#, kde-format
msgid "Meta Data"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:55
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:55
#, kde-format
msgid "Mailbox:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:64
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:63
#, kde-format
msgid "Annotations:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"This test retrieves the value of the mailbox annotation \"annotation-name\" "
"for the mailbox \"mailbox\". The retrieved value is compared to the \"key-"
"list\". The test returns true if the annotation exists and its value matches "
"any of the keys."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:33
#, kde-format
msgid "Metadata exists"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:43
#, kde-format
msgid "Annotation:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"The \"metadataexists\" test is true if all of the annotations listed in the "
"\"annotation-names\" argument exist for the specified mailbox."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:35
#, kde-format
msgid "Server Meta Data"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"This test retrieves the value of the server annotation \"annotation-name\". "
"The retrieved value is compared to the \"key-list\". The test returns true "
"if the annotation exists and its value matches any of the keys."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:32
#, kde-format
msgid "Server Meta Data Exists"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"The \"servermetadataexists\" test is true if all of the server annotations "
"listed in the \"annotation-names\" argument exist."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:33
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:46
#, kde-format
msgid "under"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:47
#, kde-format
msgid "over"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"The \"size\" test deals with the size of a message. It takes either a "
"tagged argument of \":over\" or \":under\", followed by a number "
"representing the size of the message."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:37
#, kde-format
msgid "Spam Test"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:50
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Sieve implementations that implement the \"spamtest\" test use an identifier "
"of either \"spamtest\" or \"spamtestplus\" for use with the capability "
"mechanism."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:33
#, kde-format
msgid "True"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:44
#, kde-format
msgid "true"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:56
#, kde-format
msgid "The \"true\" test always evaluates to true."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:35
#, kde-format
msgid "Virus Test"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Sieve implementations that implement the \"virustest\" test have an "
"identifier of \"virustest\" for use with the capability mechanism."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "all"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "localpart"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "domain"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:45
#, kde-format
msgid "user"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:46
#, kde-format
msgid "detail"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "raw"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "content"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "text"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Julian"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Hour"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minute"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Second"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "iso8601"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "std11"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zone"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Weekday"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:36
#, kde-format
msgid "Select multiple headers..."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Headers"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:61
#, kde-format
msgid "Add new header:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:255
#, kde-format
msgid "From"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:256
#, kde-format
msgid "To"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:257
#, kde-format
msgid "Reply To"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:258
#, kde-format
msgid "Cc"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:259
#, kde-format
msgid "Bcc"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:260
#, kde-format
msgid "Resent From"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:261
#, kde-format
msgid "Resent To"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:262
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:264
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:266
#, kde-format
msgid "Message Id"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:267
#, kde-format
msgid "Content type"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Subtype"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Anychild"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:69
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:70
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:75
#, kde-format
msgid "Greater than"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:76
#, kde-format
msgid "Greater than or equal"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:77
#, kde-format
msgid "Less than"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:78
#, kde-format
msgid "Less than or equal"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:79
#, kde-format
msgid "Equal to"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:80
#, kde-format
msgid "Not equal to"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "KB"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "GB"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:67
#, kde-format
msgid "Please select an condition."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sieve Script"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Error during importing script. Do you want to switch to text mode?"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Add ForEveryPart loop"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"\"foreverypart\", which is an iterator that walks though every MIME part of "
"a message, including nested parts, depth first, and applies the commands in "
"the specified block to each of them."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Unknown tagValue \"%1\" during loading loop \"for\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during loading loop \"for\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Variable name:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Set value to:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during loading of variables."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"A variable has global scope in all scripts that have declared it with the "
"\"global\" command. If a script uses that variable name without declaring "
"it global, the name specifies a separate, non-global variable within that "
"script."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "personal"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "global"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Unknown location type \"%1\" during parsing includes"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Include:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:152
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Optional"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Once"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"The \"include\" command takes an optional \"location\" parameter, an "
"optional \":once\" parameter, an optional \":optional\" parameter, and a "
"single string argument representing the name of the script to include for "
"processing at that point."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "We can not add more includes elements."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Conditions"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Match all messages"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Match an&y of the following"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add new block:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "\"elsif\" block"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "\"else\" block"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptdescriptiondialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter up."
msgid "Up"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter down."
msgid "Down"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter to the top."
msgid "Top"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:152
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:245
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:244
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:250
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:265
#, kde-format
msgid "New Script"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:159
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:163
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:430
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:458
#, kde-format
msgid "Rename Script"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:170
#, kde-format
msgid "Edit Script Description"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:245
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:271
#, kde-format
msgid "Add new name:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:256
#, kde-format
msgid "Do you want to delete \"%1\" script?"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:256
#, kde-format
msgid "Delete script"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:271
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:458
#, kde-format
msgid "forEveryPart is not supported by your server"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:556
#, kde-format
msgid "Script part %1"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Includes"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:54
#, kde-format
msgid "Global Variable"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:60
#, kde-format
msgid "ForEveryPart"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Script should always have just one \"Else\" block. We cannot add another one."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:127
#, kde-format
msgid "Main block"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Block \"Elsif\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Block \"Else\""
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "Sieve Parsing Error"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:46
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Sieve script:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Errors reported:"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Log To File"
msgstr ""
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescripttabwidget.cpp:60
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Sieve Diagnostics"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "No IMAP resource found."
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Unable to get the info\n"
"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"(Account does not support Sieve)\n"
"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Contents of script '%1':\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:182
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:74
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Retrieving the script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"(This script is empty)\n"
"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"------------------------------------------------------------\n"
"%1\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:206
#, kde-format
msgid "Sieve capabilities:\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Available Sieve scripts:\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"Active script: '%1'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:49
#, kde-format
msgid "Edit Sieve Script"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:191
#, kde-format
msgid "Script is modified. Do you want to close editor ?"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Sieve Files (*.siv);;All Files (*)"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Script"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "You will overwrite script. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Import Script"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "*.siv;;sieve files (*.siv);;all files (*)"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Import Script Sieve"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Could not load the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Sieve Editor Error"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Go to Line"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Uncomment"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:76
#, kde-format
msgid "Debug Sieve Script..."
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:94
#, kde-format
msgid "Wordwrap"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "File"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "View"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Tabs"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Error during load page about %1"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Help about: %1"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Sieve Template:"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "Show result from \"check syntax\""
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Error during parsing"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Check Syntax"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Create Rules Graphically..."
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Share Script..."
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Share..."
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Script name:"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Default description for the source"
msgid "My Sieve Script"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:443
#, kde-format
msgid "Simple Mode"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:443
#, kde-format
msgid "Advanced Mode"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sieveinfowidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Sieve server supports:"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/sievetextedit.cpp:300
#, kde-format
msgid "Help about: '%1'"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"Some errors were found during parsing. <a href=\"sieveerrordetails"
"\">(Details...)</a>"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:41
#, kde-format
msgid "Switch in graphical mode"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:45
#, kde-format
msgid "Keep in text mode"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:52
#, kde-format
msgid "Switch in text mode"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:56
#, kde-format
msgid "Keep in Graphical mode"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorwarning.cpp:30
#, kde-format
msgid "We cannot parse script. We cannot switch to graphical mode"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:49
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:52
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:69
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:75
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:81
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:82
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:84
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:100
#, kde-format
msgid "Phrase not found"
msgstr ""
#: ksieveui/editor/webengine/sieveeditorwebengineview.cpp:61
#, kde-format
msgid "Save Web Page"
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/checkscriptjob.cpp:84
#, kde-format
msgid "No errors found."
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/checkscriptjob.cpp:87
#, kde-format
msgid "An unknown error was encountered."
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:60
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:53
#, kde-format
msgid "Path is not specified."
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Error writing \"MASTER\" script on server.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Error writing \"User\" script on server.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:79
#, kde-format
msgid "Script is empty. (%1)"
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:87
#, kde-format
msgid "Script parsing error"
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Impossible to start job"
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:85
#, kde-format
msgid "An error occurred during loading the sieve script."
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:101
#, kde-format
msgid "An error occurred during saving the sieve script."
msgstr ""
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:112
#, kde-format
msgid "An error occurred during deleting the sieve script."
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Manage Sieve Scripts"
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "create a new sieve script"
msgid "New..."
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Deactivate"
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:193
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:280
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:512
#, kde-format
msgid "Sieve Error"
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "Uploading script to server for checking it, please wait..."
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:272
#, kde-format
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Sieve Script Upload"
msgstr ""
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"Uploading the Sieve script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Sieve Parsing"
msgstr ""
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "XML Files (*.xml);;All Files (*)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:16
#, kde-format
msgid ""
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction "
"switch."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:28
#, kde-format
msgid ""
"Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Debug Sieve Script"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Apply Changes"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Email path:"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"Activate extension with \"+<name of extension>\", deactivate it with \"-"
"<name of extension>\""
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Display check script result..."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Script text is empty."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Email file must be installed locally."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Impossible to open temporary file."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Script still contains debug method. Remove it please."
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerresulteditor.cpp:42
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerresulteditor.cpp:53
#, kde-format
msgid "Text Files (*.txt);;All Files (*)"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggertextedit.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add debug here"
msgstr ""
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"\"sieve-test\" was not found on system. Please install it. (See in Dovecot "
"package)"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing List-ID"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:37
#, kde-format
msgid "Filter on Subject"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:44
#, kde-format
msgid "Filter on Spamassassin"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Flag messages"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:58
#, kde-format
msgid "Forward Message"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:65
#, kde-format
msgid "Forward Message and add copy"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:73
#, kde-format
msgid "Destroy mail posted by..."
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:85
#, kde-format
msgid "Vacations"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Default template"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr ""
#: ksieveui/templates/sievetemplatewidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "You can drag and drop element on editor to import template"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
"You have not yet configured an IMAP server for this. You can do this on the "
"\"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationcheckjob.cpp:136
#, kde-format
msgid "ParseUserScriptJob failed: %1"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationcheckjob.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"Failed to get the list of Sieve scripts.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n"
"Out of Office reply is now active."
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n"
"Out of Office reply has been deactivated."
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:161
#, kde-format
msgid "Impossible to install script on server '%1'"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Activate vacation notifications"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "&Subject of the vacation mail:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Start date:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "End date:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:167
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:317
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "&Resend notification only after:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "&Send responses for these addresses:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "&Action for incoming mails:"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Only react to mail coming from domain"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
"Do you want to edit it?"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:69
#, kde-format
msgid "Out-of-office reply still active"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationpagewidget.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
"extensions;without it, KMail cannot install out-of-office replies for you."
"Please contact your system administrator."
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:52
#, kde-format
msgid "Out of office till %1"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:63
#, kde-format
msgid "Redirect to"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:65
#, kde-format
msgid "Copy to"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
"\n"
"In urgent cases, please contact Mrs. \"vacation replacement\"\n"
"\n"
"email: \"email address of vacation replacement\"\n"
"phone: +49 711 1111 11\n"
"fax.: +49 711 1111 12\n"
"\n"
"Yours sincerely,\n"
"-- \"enter your name and email address here\"\n"
msgstr ""
#: ksieveui/vacation/vacationwarningwidget.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server. KMail is "
"no longer able to determine the parameters for the autoreplies. Default "
"values will be used."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/custommanagesievewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "No Sieve URL configured"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:27
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:42
#, kde-format
msgid "No IMAP server configured..."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:31
#, kde-format
msgid "Available Scripts"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:51
#, kde-format
msgid "Network down."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Edit Script..."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "Rename Script..."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Deactivate Script"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "New Script..."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "New Sieve Script"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:240
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "Empty name is not a valid name"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:250
#, kde-format
msgid "You cannot use protected name."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Script name already used \"%1\"."
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:430
#, kde-format
msgid "Script Name:"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:494
#, kde-format
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:511
#, kde-format
msgid ""
"Deleting the script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
msgstr ""
#: ksieveui/widgets/moveimapfolderwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Define Folder"
msgstr ""
#: shared/error.cpp:111
#, kde-format
msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
msgstr "Gwall dosrannu: Nod Dychwel (CR) heb Linborthiad (LF)"
#: shared/error.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
msgstr ""
"Gwall dosrannu: Slaes Annyfynedig ('/') heb Serennig ('*'). Sylwad Toredig?"
#: shared/error.cpp:118
#, kde-format
msgid "Parse error: Illegal Character"
msgstr "Gwall dosrannu: Nod Anghyfreithlon"
#: shared/error.cpp:121
#, kde-format
msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
msgstr "Gwall dosrannu: Nod Annisgwyl, mwy na thebyg gofodnod ar goll?"
#: shared/error.cpp:124
#, kde-format
msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
msgstr "Gwall dosrannu: Nid oes Digidau arweinol gan yr Enw Tag"
#: shared/error.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
"line"
msgstr ""
"Gwall dosrannu: Gall gofodnod a #sylwadau yn unig ddilyn \"testun\" ar yr un "
"un linell"
#: shared/error.cpp:131
#, kde-format
msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
msgstr "Gwall dosrannu: Rhif allan o Amrediad (rhaid bod yn llai na %1)"
#: shared/error.cpp:134
#, kde-format
msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
msgstr "Gwall dosrannu: Dilyniant UTF-8 annilys"
#: shared/error.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
msgstr ""
"Gwall dosrannu: Diwedd rhy fuan i'r Llinyn Aml-linell (wnaethoch chi "
"anghofio'r '.'?)"
#: shared/error.cpp:140
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
msgstr ""
"Gwall dosrannu: Diwedd rhy fuan i'r Llinyn Dyfynedig (yn colli '\"' wrth y "
"diwedd)"
#: shared/error.cpp:143
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
msgstr ""
"Gwall dosrannu: Diwedd rhy fuan i'r Rhestr Linynnau (yn colli ']' wrth y "
"diwedd)"
#: shared/error.cpp:146
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
msgstr ""
"Gwall dosrannu: Diwedd rhy fuan i'r Rhestr Brofi (yn colli ')' wrth y diwedd)"
#: shared/error.cpp:149
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
msgstr "Gwall dosrannu: Diwedd rhy fuan i'r Bloc (yn colli '}' wrth y diwedd)"
#: shared/error.cpp:152
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing Whitespace"
msgstr "Gwall dosrannu: Colli Gofodnod"
#: shared/error.cpp:155
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
msgstr "Gwall dosrannu: Colli ';' neu Floc"
#: shared/error.cpp:158
#, kde-format
msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
msgstr "Gwall dosrannu: Disgwylir ';' neu '{', cafwyd rhywbeth arall"
#: shared/error.cpp:161 shared/error.cpp:176
#, kde-format
msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
msgstr "Gwall dosrannu: Disgwylir Gorchymyn, cafwyd rhywbeth arall"
#: shared/error.cpp:164
#, kde-format
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
msgstr ""
"Gwall dosrannu: Atalnodau sy'n Dilyn neu Arwain neu wedi'u Dyblygu yn y "
"Rhestr Linynnau"
#: shared/error.cpp:167
#, kde-format
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
msgstr ""
"Gwall dosrannu: Atalnodau sy'n Dilyn neu Arwain neu wedi'u Dyblygu yn y "
"Rhestr Brofi"
#: shared/error.cpp:170
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
msgstr "Gwall dosrannu: Colli ',' rhwng Linynnau yn y Rhestr Linynnau"
#: shared/error.cpp:173
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
msgstr "Gwall dosrannu: Colli ',' rhwng Brofion yn y Rhestr Brofi"
#: shared/error.cpp:179
#, kde-format
msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
msgstr "Gwall dosrannu: Caniateir Llinynnau yn unig mewn Rhestri Llinynnau"
#: shared/error.cpp:182
#, kde-format
msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
msgstr "Gwall dosrannu: Caniateir Profion yn unig mewn Rhestri Profi"
#: shared/error.cpp:187
#, kde-format
msgid "\"require\" must be first command"
msgstr "Rhaid i \"require\" fod yn orchymyn cyntaf"
#: shared/error.cpp:190
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
msgstr "Colli \"require\" ar gyfer gorchymyn \"%1\""
#: shared/error.cpp:193
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
msgstr "Colli \"require\" ar gyfer prawf \"%1\""
#: shared/error.cpp:196
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
msgstr "Colli \"require\" ar gyfer cymharydd \"%1\""
#: shared/error.cpp:199
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" not supported"
msgstr "Ni chynhelir y gorchymyn \"%1\""
#: shared/error.cpp:202
#, kde-format
msgid "Test \"%1\" not supported"
msgstr "Ni chynhelir y prawf \"%1\""
#: shared/error.cpp:205
#, kde-format
msgid "Comparator \"%1\" not supported"
msgstr "Ni chynhelir y cymharydd \"%1\""
#: shared/error.cpp:208
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
msgstr ""
"Toriad ar Derfyn Polisi Safwe: Mae'r nythu profion yn rhy ddwfn (uchaf. %1)"
#: shared/error.cpp:211
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
msgstr ""
"Toriad ar Derfyn Polisi Safwe: Mae'r nythu blociau yn rhy ddwfn (uchaf. %1)"
#: shared/error.cpp:214
#, kde-format
msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Ymresymiad Annilys \"%1\" i \"%2\""
#: shared/error.cpp:217
#, kde-format
msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
msgstr "Ymresymiadau Gwrthdarol: \"%1\" a \"%2\""
#: shared/error.cpp:220
#, kde-format
msgid "Argument \"%1\" Repeated"
msgstr "Ailadroddir yr Ymresymiad \"%1\""
#: shared/error.cpp:223
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
msgstr "Mae'r gorchymyn \"%1\" yn torri ar gyfyngiadau trefnu gorchmynion"
#: shared/error.cpp:228
#, kde-format
msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
msgstr "Ceisiwyd am Weithredoedd Anghydnaws \"%1\" a \"%2\""
#: shared/error.cpp:231
#, kde-format
msgid "Mail Loop detected"
msgstr "Darganfuwyd Dolen Ebost"
#: shared/error.cpp:234
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
msgstr ""
"Toriad ar Derfyn Polisi Safwe: Ceisiwyd am ormod o Weithredoedd (uchaf. %1)"
#: shared/error.cpp:237
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Gwall annisgwyl"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown error"
#~ msgid "Unknown action"
#~ msgstr "Gwall annisgwyl"
Index: trunk/l10n-kf5/cy/messages/pim/libmessagelist.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/cy/messages/pim/libmessagelist.po (revision 1552022)
+++ trunk/l10n-kf5/cy/messages/pim/libmessagelist.po (revision 1552023)
@@ -1,13053 +1,13053 @@
# translation of kmail.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-19 03:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 13:47+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: core/aggregation.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "No grouping of messages"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: core/aggregation.cpp:195
#, kde-format
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
msgstr ""
#: core/aggregation.cpp:198
#, kde-format
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
msgstr ""
#: core/aggregation.cpp:201 core/sortorder.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sender/Receiver"
msgid "By Smart Sender/Receiver"
msgstr "Anfonwr/Derbyniwr"
#: core/aggregation.cpp:204 core/sortorder.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sender"
msgid "By Sender"
msgstr "Anfonwr"
#: core/aggregation.cpp:207 core/sortorder.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Receiver"
msgid "By Receiver"
msgstr "Derbyniwr"
#: core/aggregation.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "&Expand Thread"
msgid "Never Expand Groups"
msgstr "&Ehangu Edefyn"
#: core/aggregation.cpp:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expand the current thread"
msgid "Expand Recent Groups"
msgstr "Ehangu'r edefyn cyfredol"
#: core/aggregation.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "&Expand Thread"
msgid "Always Expand Groups"
msgstr "&Ehangu Edefyn"
#: core/aggregation.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "No threading of messages"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: core/aggregation.cpp:231
#, kde-format
msgid "Perfect Only"
msgstr ""
#: core/aggregation.cpp:234
#, kde-format
msgid "Perfect and by References"
msgstr ""
#: core/aggregation.cpp:237
#, kde-format
msgid "Perfect, by References and by Subject"
msgstr ""
#: core/aggregation.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
msgid "Topmost Message"
msgstr "G&olygu Neges"
#: core/aggregation.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "Most Recent Message"
msgstr "Dileu Negeseuon"
#: core/aggregation.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "&Expand Thread"
msgid "Never Expand Threads"
msgstr "&Ehangu Edefyn"
#: core/aggregation.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expire &unread messages"
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
msgstr "Darfod negeseuon &heb eu darllen"
#: core/aggregation.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expire &unread messages"
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
msgstr "Darfod negeseuon &heb eu darllen"
#: core/aggregation.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "&Expand Thread"
msgid "Always Expand Threads"
msgstr "&Ehangu Edefyn"
#: core/aggregation.cpp:278
#, kde-format
msgid "Favor Interactivity"
msgstr ""
#: core/aggregation.cpp:281
#, kde-format
msgid "Favor Speed"
msgstr ""
#: core/aggregation.cpp:284
#, kde-format
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
msgstr ""
#: core/item.cpp:265 core/messageitem.cpp:552
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Permissions"
#| msgid "Read"
msgctxt "Status of an item"
msgid "Read"
msgstr "Darllen"
#: core/item.cpp:267 core/messageitem.cpp:552
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Unread"
msgctxt "Status of an item"
msgid "Unread"
msgstr "Heb ei ddarllen"
#: core/item.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Has Attachment"
msgctxt "Status of an item"
msgid "Has Attachment"
msgstr "Efo Atodiad"
#: core/item.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Action Item"
msgstr "Neges bwysig"
#: core/item.cpp:279 core/messageitem.cpp:550
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Replied"
msgctxt "Status of an item"
msgid "Replied"
msgstr "Wedi ateb"
#: core/item.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Forwarded"
msgctxt "Status of an item"
msgid "Forwarded"
msgstr "Wedi'i flaenyrru"
#: core/item.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sent"
msgctxt "Status of an item"
msgid "Sent"
msgstr "Anfonwyd"
#: core/item.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Important"
msgctxt "Status of an item"
msgid "Important"
msgstr "Pwysig"
#: core/item.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spam"
msgctxt "Status of an item"
msgid "Spam"
msgstr "Ebostach"
#: core/item.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ham"
msgctxt "Status of an item"
msgid "Ham"
msgstr "Ebost iawn"
#: core/item.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Watched"
msgctxt "Status of an item"
msgid "Watched"
msgstr "Gwylir"
#: core/item.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Ignored"
msgctxt "Status of an item"
msgid "Ignored"
msgstr "Anwybyddir"
#: core/manager.cpp:59 core/model.cpp:342
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "&Blaenyrru"
#: core/manager.cpp:231
#, kde-format
msgid "Current Activity, Threaded"
msgstr ""
#: core/manager.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
"the threads that have been active today."
msgstr ""
#: core/manager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Current Activity, Flat"
msgstr ""
#: core/manager.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
msgstr ""
#: core/manager.cpp:266
#, kde-format
msgid "Activity by Date, Threaded"
msgstr ""
#: core/manager.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in "
"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads "
"that have been active today."
msgstr ""
#: core/manager.cpp:284
#, kde-format
msgid "Activity by Date, Flat"
msgstr ""
#: core/manager.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, "
"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
msgstr ""
#: core/manager.cpp:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Associated Mailing List"
msgid "Standard Mailing List"
msgstr "Rhestr Ebost Gysylltiedig"
#: core/manager.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
msgstr ""
#: core/manager.cpp:315
#, kde-format
msgid "Flat Date View"
msgstr ""
#: core/manager.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
"threading."
msgstr ""
#: core/manager.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sender/Receiver"
msgid "Senders/Receivers, Flat"
msgstr "Anfonwr/Derbyniwr"
#: core/manager.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
"folder type). Messages are not threaded."
msgstr ""
#: core/manager.cpp:348
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Thread Messages"
msgid "Thread Starters"
msgstr "&Edafu Negeseuon"
#: core/manager.cpp:349
#, kde-format
msgid ""
"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
"starting user."
msgstr ""
#: core/manager.cpp:617
#, kde-format
msgctxt "Default theme name"
msgid "Classic"
msgstr ""
#: core/manager.cpp:618
#, kde-format
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
msgstr ""
#: core/manager.cpp:622
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subject"
msgctxt "@title:column Subject of messages"
msgid "Subject"
msgstr "Pwnc"
#: core/manager.cpp:657 core/theme.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sender/Receiver"
msgid "Sender/Receiver"
msgstr "Anfonwr/Derbyniwr"
#: core/manager.cpp:659
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sender"
msgctxt "Sender of a message"
msgid "Sender"
msgstr "Anfonwr"
#: core/manager.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Receiver"
msgctxt "Receiver of a message"
msgid "Receiver"
msgstr "Derbyniwr"
#: core/manager.cpp:661
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date"
msgctxt "Date of a message"
msgid "Date"
msgstr "Dyddiad"
#: core/manager.cpp:662
#, fuzzy, kde-format
msgid "Most Recent Date"
msgstr "Dileu Negeseuon"
#: core/manager.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size"
msgctxt "Size of a message"
msgid "Size"
msgstr "Maint"
#: core/manager.cpp:664
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attachment"
msgctxt "Attachment indication"
msgid "Attachment"
msgstr "Atodiad"
#: core/manager.cpp:666
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Unread"
msgid "Read/Unread"
msgstr "Heb ei ddarllen"
#: core/manager.cpp:667
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Replied"
msgid "Replied"
msgstr "Wedi ateb"
#: core/manager.cpp:668
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Important"
msgctxt "Message importance indication"
msgid "Important"
msgstr "Pwysig"
#: core/manager.cpp:670
#, fuzzy, kde-format
msgid "Action Item"
msgstr "Neges bwysig"
#: core/manager.cpp:671
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spam/Ham"
msgstr "ebostach"
#: core/manager.cpp:672
#, fuzzy, kde-format
msgid "Watched/Ignored"
msgstr "wedi'u anwybyddu"
#: core/manager.cpp:673
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr "Cêl-ysgrifaeth"
#: core/manager.cpp:674
#, kde-format
msgid "Signature"
msgstr "Llofnod"
#: core/manager.cpp:675
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tag List"
msgstr "&Creu Hidlen"
#: core/manager.cpp:684
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->attachments->"
#| msgid "&Smart"
msgid "Smart"
msgstr "&Deallus"
#: core/manager.cpp:685
#, kde-format
msgid "A smart multiline and multi item theme"
msgstr ""
#: core/manager.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Message"
msgid "Message"
msgstr "&Neges"
#: core/manager.cpp:773
#, kde-format
msgid "Smart with Clickable Status"
msgstr ""
#: core/manager.cpp:774
#, kde-format
msgid "A smart multiline and multi item theme with a clickable status column"
msgstr ""
#: core/manager.cpp:778 core/view.cpp:2410 core/view.cpp:2413
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Cyflwr"
#: core/model.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
msgid "Today"
msgstr "I:"
#: core/model.cpp:340
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "System &Tray"
msgid "Yesterday"
msgstr "B&ar Tasgau"
#: core/model.cpp:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last Search"
msgid "Last Week"
msgstr "Chwiliad Diwethaf"
#: core/model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr ""
#: core/model.cpp:345
#, kde-format
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr ""
#: core/model.cpp:346
#, kde-format
msgid "Four Weeks Ago"
msgstr ""
#: core/model.cpp:347
#, kde-format
msgid "Five Weeks Ago"
msgstr ""
#: core/model.cpp:565 utils/themeeditor.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Receiver"
msgid "Receiver"
msgstr "Derbyniwr"
#: core/model.cpp:567 utils/themeeditor.cpp:205
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr "Anfonwr"
#: core/model.cpp:1391
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
#| "names"
#| msgid "%1 %2"
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: core/model.cpp:3837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Thread Messages"
msgid "Processed 1 Message of %2"
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
msgstr[0] "&Edafu Negeseuon"
msgstr[1] "&Edafu Negeseuon"
#: core/model.cpp:3843 core/model.cpp:3849
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Thread Messages"
msgid "Threaded 1 Message of %2"
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
msgstr[0] "&Edafu Negeseuon"
msgstr[1] "&Edafu Negeseuon"
#: core/model.cpp:3855
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "&Expand Thread"
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
msgstr[0] "&Ehangu Edefyn"
msgstr[1] "&Ehangu Edefyn"
#: core/model.cpp:3861
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "&Expand Thread"
msgid "Updated 1 Group of %2"
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
msgstr[0] "&Ehangu Edefyn"
msgstr[1] "&Ehangu Edefyn"
#: core/model.cpp:3953
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ready."
msgctxt "@info:status Finished view fill"
msgid "Ready"
msgstr "Parod."
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
#: core/settings.kcfg:11
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose display style of message headers"
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
msgstr "Dewis arddull dangos penawdau'r negeseuon"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
#: core/settings.kcfg:12
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
"message list."
msgstr ""
#: core/sortorder.cpp:82 core/sortorder.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
msgid "None (Storage Order)"
msgstr "Goso&d Amgodiad"
#: core/sortorder.cpp:83
#, kde-format
msgid "By Date/Time"
msgstr ""
#: core/sortorder.cpp:85
#, kde-format
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
msgstr ""
#: core/sortorder.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subject"
msgid "By Subject"
msgstr "Pwnc"
#: core/sortorder.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size"
msgid "By Size"
msgstr "Maint"
#: core/sortorder.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "By Action Item Status"
msgstr "Neges bwysig"
#: core/sortorder.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Unread"
msgid "By Unread Status"
msgstr "Heb ei ddarllen"
#: core/sortorder.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Unread"
msgid "By Important Status"
msgstr "Heb ei ddarllen"
#: core/sortorder.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Unread"
msgid "By Attachment Status"
msgstr "Heb ei ddarllen"
#: core/sortorder.cpp:110 core/sortorder.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Least Recent on Top"
msgstr "<derbynwyr>"
#: core/sortorder.cpp:111 core/sortorder.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Most Recent on Top"
msgstr "Dileu Negeseuon"
#: core/sortorder.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Sending"
msgctxt "Sort order for messages"
msgid "Ascending"
msgstr "&Anfon"
#: core/sortorder.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Sending"
msgctxt "Sort order for messages"
msgid "Descending"
msgstr "&Anfon"
#: core/sortorder.cpp:127
#, kde-format
msgid "by Date/Time"
msgstr ""
#: core/sortorder.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
msgstr "Dileu Negeseuon"
#: core/sortorder.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sender/Receiver"
msgid "by Sender/Receiver"
msgstr "Anfonwr/Derbyniwr"
#: core/sortorder.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sender"
msgid "by Sender"
msgstr "Anfonwr"
#: core/sortorder.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Receiver"
msgid "by Receiver"
msgstr "Derbyniwr"
#: core/sortorder.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Sending"
msgctxt "Sort order for mail groups"
msgid "Ascending"
msgstr "&Anfon"
#: core/sortorder.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Sending"
msgctxt "Sort order for mail groups"
msgid "Descending"
msgstr "&Anfon"
#: core/theme.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subject"
msgctxt "Description of Type Subject"
msgid "Subject"
msgstr "Pwnc"
#: core/theme.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date"
msgctxt "Description of Type Date"
msgid "Date"
msgstr "Dyddiad"
#: core/theme.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sender"
msgctxt "Description of Type Sender"
msgid "Sender"
msgstr "Anfonwr"
#: core/theme.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Receiver"
msgctxt "Description of Type Receiver"
msgid "Receiver"
msgstr "Derbyniwr"
#: core/theme.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size"
msgctxt "Description of Type Size"
msgid "Size"
msgstr "Maint"
#: core/theme.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Unread"
msgid "Unread/Read Icon"
msgstr "Heb ei ddarllen"
#: core/theme.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attachment"
msgid "Attachment Icon"
msgstr "Atodiad"
#: core/theme.cpp:146
#, kde-format
msgid "Replied/Forwarded Icon"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:149
#, kde-format
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Action Item Icon"
msgstr "Neges bwysig"
#: core/theme.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Important"
msgid "Important Icon"
msgstr "Pwysig"
#: core/theme.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Groupware"
msgid "Group Header Label"
msgstr "&Cylchwedd"
#: core/theme.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgid "Spam/Ham Icon"
msgstr "ebostach"
#: core/theme.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "Watched/Ignored Icon"
msgstr "wedi'u anwybyddu"
#: core/theme.cpp:167
#, kde-format
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encryption Key Selection"
msgid "Encryption State Icon"
msgstr "Dewis Allwedd Cêl-ysgrifo"
#: core/theme.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Signature Configuration"
msgid "Signature State Icon"
msgstr "Ffurfweddu Llofnod"
#: core/theme.cpp:176
#, kde-format
msgid "Vertical Separation Line"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "internal part"
msgid "Horizontal Spacer"
msgstr "rhan fewnol "
#: core/theme.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date"
msgid "Max Date"
msgstr "Dyddiad"
#: core/theme.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Message"
msgid "Message Tags"
msgstr "&Neges"
#: core/theme.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Note Icon"
msgstr "Neges bwysig"
#: core/theme.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced Options"
msgid "Invitation Icon"
msgstr "Dewisiadau Uwch"
#: core/theme.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Description for an Unknown Type"
msgid "Unknown"
msgstr "&Blaenyrru"
#: core/theme.cpp:873
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Unread"
msgid "Unread"
msgstr "Heb ei ddarllen"
#: core/theme.cpp:1068
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Receiver"
msgid "Never Show"
msgstr "Derbyniwr"
#: core/theme.cpp:1071
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always"
msgid "Always Show"
msgstr "O hyd"
#: core/theme.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Plain Rectangles"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Plain Joined Rectangle"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:1084
#, kde-format
msgid "Rounded Rectangles"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Rounded Joined Rectangle"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Gradient Rectangles"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Gradient Joined Rectangle"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Styled Rectangles"
msgstr ""
#: core/theme.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Styled Joined Rectangles"
msgstr ""
#: core/view.cpp:688
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No signature found"
msgid "No result found"
msgstr "Ni chanfuwyd llofnod"
#: core/view.cpp:772
#, kde-format
msgid "Adjust Column Sizes"
msgstr ""
#: core/view.cpp:776
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show alway&s"
msgid "Show Default Columns"
msgstr "Dangos o &hyd"
#: core/view.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
msgid "Display Tooltips"
msgstr "&I"
#: core/view.cpp:2391 core/view.cpp:2395 core/widgets/searchlinestatus.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&From"
msgid "From"
msgstr "&Oddiwrth"
#: core/view.cpp:2392 core/view.cpp:2396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To"
msgctxt "Receiver of the email"
msgid "To"
msgstr "I"
#: core/view.cpp:2393 core/view.cpp:2397
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Dyddiad"
#: core/view.cpp:2411 core/view.cpp:2414
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Maint"
#: core/view.cpp:2419 core/view.cpp:2421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notes"
msgid "Note"
msgstr "Nodau"
#: core/view.cpp:2428 core/view.cpp:2430
#, fuzzy, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Neges &Blaenorol"
#: core/view.cpp:2448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Bad</b> signature"
msgid "<b>%1</b> reply"
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
msgstr[0] "Llofnod <b>llwgr</b>"
msgstr[1] "Llofnod <b>llwgr</b>"
#: core/view.cpp:2452
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/view.cpp:2493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threads default to o&pen"
msgctxt ""
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
msgid "Threads started on %1"
msgstr "Rha&gosod yr edeifion yw ar agor"
#: core/view.cpp:2499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threads default to o&pen"
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
msgid "Threads started %1"
msgstr "Rha&gosod yr edeifion yw ar agor"
#: core/view.cpp:2505
#, fuzzy, kde-format
msgid "Threads with messages dated %1"
msgstr "&Edafu Negeseuon"
#: core/view.cpp:2516
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message was signed by %1."
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
msgid "Messages sent on %1"
msgstr "Llofnodwyd y neges gan %1."
#: core/view.cpp:2522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message was signed by %1."
msgctxt ""
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
msgid "Messages received on %1"
msgstr "Llofnodwyd y neges gan %1."
#: core/view.cpp:2530
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
msgid "Messages sent %1"
msgstr "Rhestr Negeseuon"
#: core/view.cpp:2536
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message was signed by %1."
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
msgid "Messages received %1"
msgstr "Llofnodwyd y neges gan %1."
#: core/view.cpp:2547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threads default to o&pen"
msgid "Threads started within %1"
msgstr "Rha&gosod yr edeifion yw ar agor"
#: core/view.cpp:2550
#, fuzzy, kde-format
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
msgstr "&Edafu Negeseuon"
#: core/view.cpp:2558
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message was signed with key %1."
msgid "Messages sent within %1"
msgstr "Llofnodwyd y neges efo allwedd %1."
#: core/view.cpp:2560
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message was signed with key %1."
msgid "Messages received within %1"
msgstr "Llofnodwyd y neges efo allwedd %1."
#: core/view.cpp:2569
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threads default to o&pen"
msgid "Threads started by %1"
msgstr "Rha&gosod yr edeifion yw ar agor"
#: core/view.cpp:2572
#, fuzzy, kde-format
msgid "Threads with most recent message by %1"
msgstr "&Edafu Negeseuon"
#: core/view.cpp:2581 core/view.cpp:2605
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message was signed by %1."
msgid "Messages sent to %1"
msgstr "Llofnodwyd y neges gan %1."
#: core/view.cpp:2583
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message was signed by %1."
msgid "Messages sent by %1"
msgstr "Llofnodwyd y neges gan %1."
#: core/view.cpp:2586
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message was signed by %1."
msgid "Messages received from %1"
msgstr "Llofnodwyd y neges gan %1."
#: core/view.cpp:2594
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threads default to o&pen"
msgid "Threads directed to %1"
msgstr "Rha&gosod yr edeifion yw ar agor"
#: core/view.cpp:2597
#, fuzzy, kde-format
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
msgstr "&Edafu Negeseuon"
#: core/view.cpp:2607
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message was signed by %1."
msgid "Messages received by %1"
msgstr "Llofnodwyd y neges gan %1."
#: core/view.cpp:2633
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Bad</b> signature"
msgid "<b>%1</b> thread"
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
msgstr[0] "Llofnod <b>llwgr</b>"
msgstr[1] "Llofnod <b>llwgr</b>"
#: core/view.cpp:2638
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/widgetbase.cpp:400 messagelistutil.cpp:130
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr ""
#: core/widgetbase.cpp:422 core/widgetbase.cpp:515
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:48 utils/themeconfigbutton.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "&Furffweddu KMail..."
#: core/widgetbase.cpp:493 messagelistutil.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suggestions"
msgid "Aggregation"
msgstr "Awgrymiadau"
#: core/widgetbase.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message Part Properties"
msgid "Message Sort Order"
msgstr "Priodweddau Darnau'r Neges"
#: core/widgetbase.cpp:601
#, fuzzy, kde-format
msgid "Message Sort Direction"
msgstr "Rhestr Negeseuon"
#: core/widgetbase.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Folder"
msgid "Group Sort Order"
msgstr "Dileu Plygell"
#: core/widgetbase.cpp:638
#, fuzzy, kde-format
msgid "Group Sort Direction"
msgstr "Rhestr Negeseuon"
#: core/widgetbase.cpp:654
#, kde-format
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
msgstr ""
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Search for messages."
msgid "Search"
msgstr "&Chwilio"
#: core/widgets/quicksearchwarning.cpp:32
#, kde-format
msgid "The words less than 3 letters are ignored."
msgstr ""
#: core/widgets/quicksearchwarning.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do not show again"
msgstr "&Peidio â dangos cwarel rhagolwg y neges"
#: core/widgets/searchcollectionindexingwarning.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"Some of the search folders in this query are still being indexed or are "
"excluded from indexing completely. The results below may be incomplete."
msgstr ""
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Prevent the quick search field from being cleared when changing folders"
msgstr ""
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear the quick search field when changing folders"
msgstr ""
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving "
"to other folders or when narrowing the search by message status."
msgstr ""
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter Rules"
msgid "Filter Mails by Status"
msgstr "Rheolau Hidlo"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Create Filter"
msgid "Clear Filter"
msgstr "&Creu Hidlen"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Unread"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Unread"
msgstr "Heb ei ddarllen"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Replied"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Replied"
msgstr "Wedi ateb"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Forwarded"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Forwarded"
msgstr "Wedi'i flaenyrru"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Important"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Important"
msgstr "Pwysig"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Action Item"
msgstr "Neges bwysig"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Watched"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Watched"
msgstr "Gwylir"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "msg status"
#| msgid "Ignored"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Ignored"
msgstr "Anwybyddir"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Has Attachment"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Has Attachment"
msgstr "Efo Atodiad"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced Options"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Has Invitation"
msgstr "Dewisiadau Uwch"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spam"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Spam"
msgstr "Ebostach"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ham"
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Ham"
msgstr "Ebost iawn"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Full message"
msgid "Full Message"
msgstr "Ne&ges gyfan"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:265
#, kde-format
msgid "Body"
msgstr ""
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subject"
msgid "Subject"
msgstr "Pwnc"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "BCC"
msgid "BCC"
msgstr "CCD (BCC)"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To"
msgid "To"
msgstr "I"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Create Filter"
msgid "Clear History"
msgstr "&Creu Hidlen"
#: messagelistutil.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Nothin&g"
msgid "Sorting"
msgstr "Dim by&d"
#: pane.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open a new tab"
msgstr ""
#: pane.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Value"
msgid "New tab"
msgstr "Gwerth Newydd"
#: pane.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Collapse the current thread"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the current tab"
msgstr "Dad-ehangu'r edefyn cyfredol"
#: pane.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "C&ollapse All Threads"
msgid "Close tab"
msgstr "Dad-ehangu Po&b Edefyn"
-#: pane.cpp:209
+#: pane.cpp:208
#, kde-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr ""
-#: pane.cpp:229
+#: pane.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Quick Search Bar"
msgstr "Chwiliad Diwethaf"
-#: pane.cpp:250
+#: pane.cpp:249
#, kde-format
msgid "Message List"
msgstr "Rhestr Negeseuon"
-#: pane.cpp:256
+#: pane.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create New Tab"
msgstr "Dynodiad yr &Anfonwr:"
-#: pane.cpp:269
+#: pane.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "C&ollapse All Threads"
msgid "Close Tab"
msgstr "Dad-ehangu Po&b Edefyn"
-#: pane.cpp:278
+#: pane.cpp:277
#, kde-format
msgid "Activate Next Tab"
msgstr ""
-#: pane.cpp:285
+#: pane.cpp:284
#, kde-format
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr ""
-#: pane.cpp:292
+#: pane.cpp:291
#, kde-format
msgid "Move Tab Left"
msgstr ""
-#: pane.cpp:299
+#: pane.cpp:298
#, kde-format
msgid "Move Tab Right"
msgstr ""
-#: pane.cpp:509 pane.cpp:774
+#: pane.cpp:508 pane.cpp:773
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Empty"
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
msgid "Empty"
msgstr "Gwag"
-#: pane.cpp:692
+#: pane.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr ""
-#: pane.cpp:695
+#: pane.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "C&ollapse All Threads"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
msgstr "Dad-ehangu Po&b Edefyn"
#: storagemodel.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Subject"
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
msgid "No Subject"
msgstr "Dim Pwnc"
#: storagemodel.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"
#: utils/aggregationeditor.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "&Expand Thread"
msgid "Groups && Threading"
msgstr "&Ehangu Edefyn"
#: utils/aggregationeditor.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Groupware"
msgid "Grouping:"
msgstr "&Cylchwedd"
#: utils/aggregationeditor.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send policy:"
msgid "Group expand policy:"
msgstr "Polisi anfon:"
#: utils/aggregationeditor.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Threading:"
msgstr "&Anfon"
#: utils/aggregationeditor.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Thread Messages"
msgid "Thread leader:"
msgstr "&Edafu Negeseuon"
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send policy:"
msgid "Thread expand policy:"
msgstr "Polisi anfon:"
#: utils/aggregationeditor.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced"
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
msgid "Advanced"
msgstr "Uwch"
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
#, kde-format
msgid "Fill view strategy:"
msgstr ""
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
msgstr ""
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:130
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Aggregation"
msgstr "Awgrymiadau"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clone Aggregation"
msgstr "Awgrymiadau"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suggestions"
msgid "Export Aggregation..."
msgstr "Awgrymiadau"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suggestions"
msgid "Import Aggregation..."
msgstr "Awgrymiadau"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete Aggregation"
msgstr "wedi'u dileu"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unnamed Aggregation"
msgstr "Awgrymiadau"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suggestions"
msgid "Import Aggregation"
msgstr "Awgrymiadau"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:459
#: utils/configurethemesdialog.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Fields"
msgid "All Files (*)"
msgstr "&Pob Maes"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suggestions"
msgid "Export Aggregation"
msgstr "Awgrymiadau"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Customize Themes"
msgstr "&Amnewid"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:126 utils/configurethemesdialog.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Message"
msgid "New Theme"
msgstr "Neges Newydd"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Message"
msgid "Clone Theme"
msgstr "Neges Newydd"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expire"
msgid "Export Theme..."
msgstr "Darfod"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Import"
msgid "Import Theme..."
msgstr "&Mewnforio"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete Theme"
msgstr "wedi'u dileu"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unnamed"
msgid "Unnamed Theme"
msgstr "Heb ei enwi"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:370 utils/themeeditor.cpp:1241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Columns"
msgid "New Column"
msgstr "Gwled Colofnau"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:422
#, kde-format
msgid "Do you want to delete selected themes?"
msgstr ""
#: utils/configurethemesdialog.cpp:423
#, kde-format
msgid "Do you want to delete \"%1\"?"
msgstr ""
#: utils/configurethemesdialog.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Theme"
msgstr "wedi'u dileu"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Import Messages..."
msgid "Import Theme"
msgstr "&Mewnforio Negeseuon..."
#: utils/configurethemesdialog.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expire Folder"
msgid "Export Theme"
msgstr "Darfod Plygell"
#: utils/optionseteditor.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
#: utils/optionseteditor.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"
#: utils/optionseteditor.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Description:"
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
msgid "Description:"
msgstr "&Disgrifiad:"
#: utils/themeeditor.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name:"
msgctxt "@label:textbox Property name"
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"
#: utils/themeeditor.cpp:89
#, kde-format
msgid "The label that will be displayed in the column header."
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Duplicate Messages"
msgid "Header click sorts messages:"
msgstr "Gwaredu Negeseuon Dyblyg"
#: utils/themeeditor.cpp:96
#, kde-format
msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set as Default"
msgid "Visible by default"
msgstr "Gosod fel Rhagosod"
#: utils/themeeditor.cpp:100
#, kde-format
msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Check this if this column label should be updated depending on the folder "
"\"inbound\"/\"outbound\" type."
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unread Column"
msgid "Unnamed Column"
msgstr "Colofn heb ei Darllen"
#: utils/themeeditor.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message Body"
msgid "Message Group"
msgstr "Corff y Neges"
#: utils/themeeditor.cpp:198 utils/themeeditor.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Very long subject very long subject very long subject very long subject very "
"long subject very long"
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:212
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sample Tag 1"
msgstr "Rhestr Negeseuon"
#: utils/themeeditor.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sample Tag 2"
msgstr "Rhestr Negeseuon"
#: utils/themeeditor.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sample Tag 3"
msgstr "Rhestr Negeseuon"
#: utils/themeeditor.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
msgid "Visible"
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:876
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
msgid "Soften"
msgstr "An&fon"
#: utils/themeeditor.cpp:883
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Bold"
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
msgid "Bold"
msgstr "&Trwm"
#: utils/themeeditor.cpp:887
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Italic"
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
msgid "Italic"
msgstr "&Italig"
#: utils/themeeditor.cpp:894
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contacts"
msgid "Font"
msgstr "Cysylltau"
#: utils/themeeditor.cpp:902
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
msgid "Default"
msgstr "Gosod yn Ragosodyn"
#: utils/themeeditor.cpp:907
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
msgid "Custom..."
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:915
#, fuzzy, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Lliw cefndir rall"
#: utils/themeeditor.cpp:923
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->attachments->"
#| msgid "&Hide"
msgctxt ""
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
"a non important mail"
msgid "Hide"
msgstr "&Cuddio"
#: utils/themeeditor.cpp:928
#, kde-format
msgctxt ""
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
"Important mark on a non important mail"
msgid "Keep Empty Space"
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:933
#, kde-format
msgctxt ""
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
"e.g. Important mark on a non important mail"
msgid "Keep Softened Icon"
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:941
#, kde-format
msgid "When Disabled"
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:947
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Groupware"
msgid "Group Header"
msgstr "&Cylchwedd"
#: utils/themeeditor.cpp:954
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: utils/themeeditor.cpp:959
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto"
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "Automatic"
msgstr "Ymysgogol"
#: utils/themeeditor.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "Custom..."
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:972
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Lliw cefndir rall"
#: utils/themeeditor.cpp:992
#, fuzzy, kde-format
msgid "Background Style"
msgstr "Lliw cefndir rall"
#: utils/themeeditor.cpp:1182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder Properties"
msgid "Column Properties..."
msgstr "Priodweddau Plygell"
#: utils/themeeditor.cpp:1185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Entry..."
msgid "Add Column..."
msgstr "Ychwanegu cofnod ..."
#: utils/themeeditor.cpp:1188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Folder"
msgid "Delete Column"
msgstr "Dileu Plygell"
#: utils/themeeditor.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Move Column to Left"
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Move Column to Right"
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:1248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Columns"
msgid "Add New Column"
msgstr "Gwled Colofnau"
#: utils/themeeditor.cpp:1273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder Properties"
msgid "Column Properties"
msgstr "Priodweddau Plygell"
#: utils/themeeditor.cpp:1315
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Permissions"
#| msgid "Append"
msgid "Appearance"
msgstr "Atodi"
#: utils/themeeditor.cpp:1319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contacts"
msgid "Content Items"
msgstr "Cysylltau"
#: utils/themeeditor.cpp:1446
#, kde-format
msgid ""
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
"the items inside the view for more options."
msgstr ""
#: utils/themeeditor.cpp:1455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced"
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Uwch"
#: utils/themeeditor.cpp:1459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H&eaders"
msgid "Header:"
msgstr "&Penawdau"
#: utils/themeeditor.cpp:1465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size"
msgid "Icon size:"
msgstr "Maint"
#: utils/themeeditor.cpp:1471
#, kde-format
msgctxt "suffix in a spinbox"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: widget.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Permissions"
#| msgid "All"
msgctxt "Item in list of Akonadi tags, to show all e-mails"
msgid "All"
msgstr "Popeth"
#: widget.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "C&ollapse All Threads"
msgid "Collapse Group"
msgstr "Dad-ehangu Po&b Edefyn"
#: widget.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "Ex&pand All Threads"
msgid "Expand Group"
msgstr "Ehangu &Pob Edefyn"
#: widget.cpp:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "Ex&pand All Threads"
msgid "Expand All Groups"
msgstr "Ehangu &Pob Edefyn"
#: widget.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "View->"
#| msgid "C&ollapse All Threads"
msgid "Collapse All Groups"
msgstr "Dad-ehangu Po&b Edefyn"
#: widget.cpp:430
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "&Symud Yma"
#: widget.cpp:431
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copïo Yma"
#: widget.cpp:433
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "Didd&ymu"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter message by:"
#~ msgstr "Dileu Negeseuon"
#, fuzzy
#~| msgid "Available Filters"
#~ msgid "Quick Filter:"
#~ msgstr "Hidlau ar Gael"
#, fuzzy
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "&Furffweddu KMail..."
#, fuzzy
#~| msgid "Last Search"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Lock search"
#~ msgstr "Chwiliad Diwethaf"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Gosod yn Ragosodyn"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Full Search"
#~ msgstr "<derbynwyr>"
#, fuzzy
#~ msgid "Any Status"
#~ msgstr "Cyflwr"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Search"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Lock search"
#~ msgstr "Chwiliad Diwethaf"
#, fuzzy
#~| msgid "&Thread Messages"
#~ msgid "Expand Threads With New Messages"
#~ msgstr "&Edafu Negeseuon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "msg status"
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "Status of an item"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Neywdd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "msg status"
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Neywdd"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title column attachment name."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Enw"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@title column attachment size."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Maint"
#, fuzzy
#~| msgid "Encoding"
#~ msgctxt "@title column attachment encoding."
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Amgodiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@title column attachment type."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Math\t"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress"
#~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "Compress"
#, fuzzy
#~| msgid "Encrypt"
#~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
#~ msgid "Encrypt"
#~ msgstr "Cêl-ysgrifo"
#, fuzzy
#~| msgid "Sign"
#~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Llofnodi"
#~ msgid "contains"
#~ msgstr "yn cynnwys"
#~ msgid "does not contain"
#~ msgstr "ni Chynhwysa"
#~ msgid "equals"
#~ msgstr "yn gyfartal i"
#, fuzzy
#~ msgid "does not equal"
#~ msgstr "dim yn gyfartal i"
#~ msgid "matches regular expr."
#~ msgstr "yn cydweddu â mynegiad rheolaidd"
#, fuzzy
#~ msgid "does not match reg. expr."
#~ msgstr "dim yn cydweddu â mynegiad rheolaidd"
#, fuzzy
#~ msgid "is in address book"
#~ msgstr "Agor yn y Lyfr Cyfeiriadau"
#, fuzzy
#~ msgid "is not in address book"
#~ msgstr "Agor yn y Lyfr Cyfeiriadau"
#, fuzzy
#~ msgid "has an attachment"
#~ msgstr "atodiad"
#, fuzzy
#~ msgid "has no attachment"
#~ msgstr "atodiad"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "yw"
#~ msgid "is not"
#~ msgstr "nid Yw"
#, fuzzy
#~ msgid "is equal to"
#~ msgstr "yn llai na neu'n gyfartal i"
#, fuzzy
#~ msgid "is not equal to"
#~ msgstr "yn llai na neu'n gyfartal i"
#~ msgid "is greater than"
#~ msgstr "yn fwy na"
#~ msgid "is less than or equal to"
#~ msgstr "yn llai na neu'n gyfartal i"
#~ msgid "is less than"
#~ msgstr "yn llai na"
#~ msgid "is greater than or equal to"
#~ msgstr "yn fwy na neu'n gyfartal i"
#~ msgid " bytes"
#~ msgstr "beit"
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
#~ msgid " days"
#~ msgstr "o ddiwrnodau"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
#~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
#~ msgstr "<qt>Gwall wrth greu'r ffeil: <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
#~ msgid "Failed to create folder"
#~ msgstr "Methwyd creu plygell"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
#~ msgstr "Allwedd Gêl-ysgrifo Anniffiniedig"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Key Expired"
#~ msgstr "Allwedd OpenPGP 0x%1"
#, fuzzy
#~ msgid "S/MIME Certificate Expired"
#~ msgstr "Anfon Tystysgrifau"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
#~ msgstr "Allwedd OpenPGP 0x%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Unusable Encryption Keys"
#~ msgstr "Allwedd Gêl-ysgrifo Anniffiniedig"
#, fuzzy
#~ msgid "Unusable Signing Keys"
#~ msgstr "Allwedd Lofnodi heb ei Diffinio"
#, fuzzy
#~ msgid "No signing possible"
#~ msgstr "Defnyddio ar gyfer &Llofnodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Key Warning"
#~ msgstr "Colli Allwedd Lofnodi"
#~ msgid "&Encrypt"
#~ msgstr "Cêl-ysg&rifo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
#~ "therefore, the message will not be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Mae gennych allwedd OpenPGP ymddiriedig ar gyfer pob derbyniwr y "
#~ "neges yma.</p><p>A ddylai'r neges yma gael ei chêl-ysgrifo?</p></qt>"
#~ msgid "Send &Unencrypted"
#~ msgstr "Anfon &heb ei Chêl-ysgrifo "
#~ msgid "Encryption Key Selection"
#~ msgstr "Dewis Allwedd Cêl-ysgrifo"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use "
#~| "the plural in the translation"
#~| msgid ""
#~| "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
#~| "\n"
#~| "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
#~ msgctxt ""
#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
#~ "the plural in the translation"
#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
#~ msgstr ""
#~ "Mae problem efo'r allwedd(au) cêl-ysgrifo ar gyfer \"%1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Ail-ddewiswch yr allwedd(au) a ddylir eu defnyddio ar gyfer y derbyniwr "
#~ "yma."
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use "
#~| "the plural in the translation"
#~| msgid ""
#~| "More than one key matches \"%1\".\n"
#~| "\n"
#~| "Select the key(s) which should be used for this recipient."
#~ msgctxt ""
#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
#~ "the plural in the translation"
#~ msgid ""
#~ "<qt>No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".<br/><br/"
#~ ">Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is "
#~ "no suitable key in the list you can also <a href=\"%2\">search for "
#~ "external keys</a>.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Mae mwy nag un allwedd yn cydweddu â \"%1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Dewiswch yr allwedd(au) a ddylir eu defnyddio ar gyfer y derbyniwr yma."
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use "
#~| "the plural in the translation"
#~| msgid ""
#~| "More than one key matches \"%1\".\n"
#~| "\n"
#~| "Select the key(s) which should be used for this recipient."
#~ msgctxt ""
#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
#~ "the plural in the translation"
#~ msgid ""
#~ "More than one key matches \"%1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Select the key(s) which should be used for this recipient."
#~ msgstr ""
#~ "Mae mwy nag un allwedd yn cydweddu â \"%1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Dewiswch yr allwedd(au) a ddylir eu defnyddio ar gyfer y derbyniwr yma."
#, fuzzy
#~ msgid "Name Selection"
#~ msgstr "Gwagu Dewisiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Log Viewer"
#~ msgstr "Meini Prawf Hidlo"
#, fuzzy
#~ msgid "Log filter actions"
#~ msgstr "Gweithredoedd Hidlo"
#, fuzzy
#~| msgid "unlimited"
#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr "Diderfyn"
#~ msgid "KMail Error"
#~ msgstr "Gwall KMail"
#, fuzzy
#~| msgid "French"
#~ msgid "Friend"
#~ msgstr "Ffrangeg"
#, fuzzy
#~| msgid "Send Later"
#~ msgid "Later"
#~ msgstr "Anfon yn Hwyrach"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In."
#~ msgstr "Rhaglennig Celu Anghywir!"
#~ msgid "Different results for signatures"
#~ msgstr "Canlyniadau gwahanol ar gyfer y llofnodion"
#, fuzzy
#~ msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
#~ msgstr "Ni ddychwelodd y peiriant celu ddata testun clir!"
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Cyflwr:"
#, fuzzy
#~| msgid "(unknown)"
#~ msgctxt "Status of message unknown."
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(anhysbys)"
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
#~ msgstr "Ni ymgychwynnir y rhaglennig celu \"%1\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
#~ msgstr "Ni all y rhaglennig celu \"%1\" wirio llofnodion."
#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
#~ msgstr "Ni chanfuwyd rhaglennig celu addas."
#~ msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
#~ msgid "No %1 plug-in was found."
#~ msgstr "Ni chanfuwyd rhaglennig %1."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The message is signed, but the validity of the signature cannot be "
#~ "verified.<br />Reason: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Llofnodir y neges, ond ni ellir gwirio dilysrwydd y llofnod.<br />Rheswm: "
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted data not shown"
#~ msgstr "Ni ddangosir data na ellir ei ddatgelu."
#, fuzzy
#~ msgid "This message is encrypted."
#~ msgstr "Cadw negeseuon an&foniedig wedi'u cêl-ysgrifo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encrypt Message"
#~ msgid "Decrypt Message"
#~ msgstr "C&êl-ysgrifo Neges"
#, fuzzy
#~| msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
#~ msgid "Could not decrypt the data."
#~ msgstr "Methodd y rhaglennig celu \"%1\" ddatgelu'r data."
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
#~ msgstr "Methodd y rhaglennig celu \"%1\" ddatgelu'r data."
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Gwall: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
#~ msgstr "Ni all y rhaglennig celu \"%1\" ddatgelu negeseuon."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
#~ "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If "
#~ "you trust the sender of this message then you can load the external "
#~ "references for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking "
#~ "here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Noder:</b> Neges HTML yw hon. Ar gyfer rhesymau diogelwch, dangosir y "
#~ "côd crai un unig. Os ymddiriedir anfonwr y neges yma, gallwch weithredu "
#~ "ymddangosiad HTML wedi'i fformatio ar gyfer y neges hon <a href=\"kmail:"
#~ "showHTML\">gan glicio yma</a>."
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
#~ "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
#~ "activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
#~ "\">by clicking here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Noder:</b> Neges HTML yw hon. Ar gyfer rhesymau diogelwch, dangosir y "
#~ "côd crai un unig. Os ymddiriedir anfonwr y neges yma, gallwch weithredu "
#~ "ymddangosiad HTML wedi'i fformatio ar gyfer y neges hon <a href=\"kmail:"
#~ "showHTML\">gan glicio yma</a>."
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
#~ msgstr "Tystysgrif a ddefnyddir ar gyfer llofnodi negeseuon:"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate import status:"
#~ msgstr "Dewin Tystygrif"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate import details:"
#~ msgstr "Dewin Tystygrif"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "Certificate import failed."
#~ msgid "Failed: %1 (%2)"
#~ msgstr "Post"
#, fuzzy
#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
#~ msgstr "Dewis Allwedd Cêl-ysgrifo"
#, fuzzy
#~| msgid "Unnamed"
#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Heb ei enwi"
#~ msgid "Error: Signature not verified"
#~ msgstr "Gwall: Ni wiriwyd y llofnod"
#~ msgid "Good signature"
#~ msgstr "Llofnod dilys"
#~ msgid "<b>Bad</b> signature"
#~ msgstr "Llofnod <b>llwgr</b>"
#~ msgid "No public key to verify the signature"
#~ msgstr "Dim allwedd gyhoeddus i wirio'r llofnod"
#~ msgid "Error verifying the signature"
#~ msgstr "Gwall wrth wirio'r llofnod"
#~ msgid "No status information available."
#~ msgstr "Dim data cyflwr ar gael."
#~ msgid "Good signature."
#~ msgstr "Llofnod dilys."
#~ msgid "One key has expired."
#~ msgstr "Mae un allwedd wedi darfod."
#~ msgid "The signature has expired."
#~ msgstr "Mae'r llofnod wedi darfod."
#~ msgid "Unable to verify: key missing."
#~ msgstr "Methu gwirio: allwedd ar goll."
#~ msgid "CRL not available."
#~ msgstr "CRL dim ar gael."
#~ msgid "Available CRL is too old."
#~ msgstr "Mae'r CRL sydd ar gael yn rhy hen."
#~ msgid "A policy was not met."
#~ msgstr "Ni fodlonwyd polisi."
#~ msgid "A system error occurred."
#~ msgstr "Digwyddodd gwall cysawd."
#~ msgid "One key has been revoked."
#~ msgstr "Mae un allwedd wedi'i dirymu."
#~ msgid "<b>Bad</b> signature."
#~ msgstr "Llofnod <b>llwgr</b>."
#, fuzzy
#~| msgid "&Enable signature"
#~ msgid "Invalid signature."
#~ msgstr "&Galluogi llofnod"
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough information to check signature. %1"
#~ msgid "Not enough information to check signature validity."
#~ msgstr "Dim digon o wybodaeth i wirio'r llofnod. %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Signatures"
#~ msgid "Signature is valid."
#~ msgstr "Llofnodion"
#, fuzzy
#~| msgid "Show alway&s"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Dangos o &hyd"
#, fuzzy
#~| msgid "Not available"
#~ msgid "No Audit Log available"
#~ msgstr "Dim ar gael"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
#~ msgstr "Dim negeseuon newydd o'r gweinydd"
#, fuzzy
#~| msgid "[Details]"
#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "[Manylion]"
#~ msgid "Encapsulated message"
#~ msgstr "Neges ymgrynhoëdig"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
#~ msgstr "Disgwyliwch tra trosglwyddir y neges."
#~ msgid "Encrypted message"
#~ msgstr "Neges wedi'i chêl-ysgrifo"
#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
#~ msgstr "Neges wedi'i chêl-ysgrifo (ni ellir datgelu)"
#~ msgid "Reason: %1"
#~ msgstr "Rheswm: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while the signature is being verified..."
#~ msgstr "Disgwyliwch tra trosglwyddir y neges."
#, fuzzy
#~| msgid "Certificates"
#~ msgid "certificate"
#~ msgstr "Tystysgrifau"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning:"
#~ msgctxt "Start of warning message."
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Rhybudd:"
#~ msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
#~ msgstr ""
#~ "Ni cedwir cyfeiriad ebost yr anfonwr yn y %1 a ddefnyddir ar gyfer "
#~ "llofnodi."
#~ msgid "sender: "
#~ msgstr "anfonwr:"
#~ msgid "stored: "
#~ msgstr "cedwyd:"
#~ msgid ""
#~ "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot "
#~ "compare it to the sender's address %2."
#~ msgstr ""
#~ "Ni chedwir cyfeiriad ebost yn y %1 a ddefnyddir ar gyfer llofnodi, felly "
#~ "ni ellir ei gymharu â chyfeiriad yr anfonwr %2."
#~ msgid "Not enough information to check signature. %1"
#~ msgstr "Dim digon o wybodaeth i wirio'r llofnod. %1"
#~ msgid "Message was signed with unknown key."
#~ msgstr "Llofnodwyd y neges efo allwedd anhysbys."
#~ msgid "Message was signed by %1."
#~ msgstr "Llofnodwyd y neges gan %1."
#~ msgid "Message was signed with key %1."
#~ msgstr "Llofnodwyd y neges efo allwedd %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2."
#~ msgstr "Llofnodwyd y neges gan %2 efo allwedd %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
#~ msgstr "Llofnodwyd y neges gan %2 efo allwedd %1."
#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1."
#~ msgstr "Llofnodwyd y neges gan %2 efo allwedd %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
#~ msgstr "Llofnodwyd y neges efo allwedd anhysbys %1."
#~ msgid "Message was signed with unknown key %1."
#~ msgstr "Llofnodwyd y neges efo allwedd anhysbys %1."
#~ msgid "The validity of the signature cannot be verified."
#~ msgstr "Ni ellir gwirio dilysrwydd y llofnod."
#~ msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
#~ msgstr "Llofnodwyd y neges gan %2 (ID yr Allwedd: %1)."
#~ msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
#~ msgstr "Mae'r llofnod yn ddilys, ond mae dilysrwydd yr allwedd yn anhysbys."
#~ msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
#~ msgstr "Mae'r llofnod yn ddilys ac ymddirieidir yr allwedd i ryw radd."
#~ msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
#~ msgstr "Mae'r llofnod yn ddilys ac ymddiriedir yr allwedd yn llawn."
#~ msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
#~ msgstr "Mae'r llofnod yn ddilys ac ymddiriedir yr allwedd yn eithaf."
#~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
#~ msgstr "Mae'r llofnod yn ddilys, ond ni ymddiriedir yr allwedd."
#~ msgid "Warning: The signature is bad."
#~ msgstr "Rhybudd: Mae'r llofnod yn llwgr."
#~ msgid "End of signed message"
#~ msgstr "Diwedd y neges lofnodedig"
#~ msgid "End of encrypted message"
#~ msgstr "Diwedd y neges cêl-ysgrifedig"
#~ msgid "End of encapsulated message"
#~ msgstr "Diwedd y neges ymgrynhoëdig"
#, fuzzy
#~ msgid "The message could not be decrypted."
#~ msgstr "Cadw negeseuon an&foniedig wedi'u cêl-ysgrifo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
#~ "managing your passwords.\n"
#~ "However, KMail can store the password in its configuration file instead. "
#~ "The password is stored in an obfuscated format, but should not be "
#~ "considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
#~ "file is obtained.\n"
#~ "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration "
#~ "file?"
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch y dewisiad yma i wneud i KMail gadw'r cyfrinair SMTP yn ei ffeil "
#~ "ffurfweddiad. Cedwir y cyfrinair mewn fformat drysedig, ond ni ddylir ei "
#~ "ystyried yn ddiogel o ymdrechion datgelu os sicrheir cyrchiad i'r ffeil "
#~ "ffurfweddiad."
#, fuzzy
#~ msgid "KWallet Not Available"
#~ msgstr "Dim ar gael"
#, fuzzy
#~ msgid "Store Password"
#~ msgstr "Cyfrin&air:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Lleoliad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard"
#~ msgstr "Cynhaliaeth GnuPG"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Wizard"
#~ msgstr "Cyfrif:"
#~ msgid "Account Type"
#~ msgstr "Math y Cyfrif"
#~ msgid "Real name:"
#~ msgstr "Enw go iawn:"
#~ msgid "E-mail address:"
#~ msgstr "Cyfeiriad ebost:"
#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Sefydliad:"
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Gwybodaeth Cyfrif"
#~ msgid "Login name:"
#~ msgstr "Enw mewngofnodi :"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Cyfrinair:"
#, fuzzy
#~ msgid "Login Information"
#~ msgstr "Anfon Cadarnhad"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Dewis..."
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Gwybodaeth am y Gweinydd"
#, fuzzy
#~| msgid "Unnamed"
#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Heb ei enwi"
#~ msgid "Sendmail"
#~ msgstr "Sendmail"
#~ msgid "Local Account"
#~ msgstr "Cyfrif Lleol"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Identity"
#~ msgid "Edit with:"
#~ msgstr "Golygu Dynodiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to edit attachment"
#~ msgstr "atodiad"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(Account does not support Sieve)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Ni chynhelir y math cyfrif yma"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(Account is not an IMAP account)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Math cyfrif: cyfrif POP"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
#~ msgstr "Hidlau ar Gael"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Plygell Newydd:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Subfolder of %1"
#~ msgstr "I&s-blygell Newydd..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Enw:"
#~ msgid "Mailbox &format:"
#~ msgstr "&Fformat Blwch Ebost"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder &contains:"
#~ msgstr "Eiconau Plygell"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Post"
#, fuzzy
#~| msgid "Calendar"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Calendr"
#, fuzzy
#~| msgid "Contacts"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Cysylltau"
#, fuzzy
#~| msgid "Tasks"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Tasgau"
#, fuzzy
#~| msgid "Journal"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Dyddlyfr"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
#~ msgstr "Dewis yr allwedd gyhoeddus a ddylid eu hatodi."
#, fuzzy
#~ msgid "Please specify a name for the new folder."
#~ msgstr "Penodwch raglen ebostio yn y gosodiadau."
#~ msgid "No Name Specified"
#~ msgstr "Dim Enw wedi'i Benodi"
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Methwyd creu plygell <b>%1</b>, mae'r blygell mewn bod eisoes.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
#~ msgstr "<qt>Methu mynd i mewn i blygell <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgctxt "Permissions"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim"
#~ msgctxt "Permissions"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Darllen"
#~ msgctxt "Permissions"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Atodi"
#~ msgctxt "Permissions"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Ysgrifennu"
#, fuzzy
#~ msgid "&User identifier:"
#~ msgstr "&Defnyddio Tystysgrif"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Caniatadau"
#~ msgid "User Id"
#~ msgstr "Dynodiad Defnyddiwr"
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "Ychwanegu cofnod ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Entry..."
#~ msgstr "Addasu cyfrif"
#~ msgid "Remove Entry"
#~ msgstr "Diddymu Cofnod"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Gware&du"
#~ msgid "&New Subfolder..."
#~ msgstr "I&s-blygell Newydd..."
#~ msgid "&New Folder..."
#~ msgstr "&Plygell Newydd"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy Folders To"
#~ msgstr "Symud i'r Blygell Yma"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy Folder To"
#~ msgstr "Symud i'r Blygell Yma"
#, fuzzy
#~ msgid "&Move Folders To"
#~ msgstr "Symud i'r Blygell Yma"
#, fuzzy
#~ msgid "&Move Folder To"
#~ msgstr "Symud i'r Blygell Yma"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Favorite Folders"
#~ msgstr "&Iaith ar gyfer plygyll cylchwedd:"
#~ msgid "Move to This Folder"
#~ msgstr "Symud i'r Blygell Yma"
#~ msgid "Copy to This Folder"
#~ msgstr "Copïo i'r Blygell Yma"
#, fuzzy
#~ msgid "Move or copy folder to %2"
#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2"
#~ msgstr[0] "Symud i'r Blygell Yma"
#~ msgstr[1] "Symud i'r Blygell Yma"
#, fuzzy
#~ msgid "Order folder above %2"
#~ msgid_plural "Order %1 folders above %2"
#~ msgstr[0] "I&s-blygell Newydd..."
#~ msgstr[1] "I&s-blygell Newydd..."
#, fuzzy
#~ msgid "Order folder below %2"
#~ msgid_plural "Order %1 folders below %2"
#~ msgstr[0] "I&s-blygell Newydd..."
#~ msgstr[1] "I&s-blygell Newydd..."
#, fuzzy
#~ msgid "New Messages In"
#~ msgstr "Negeseuon Newydd Yn..."
#, fuzzy
#~ msgid "KMail - There are no unread messages"
#~ msgstr "Darfod negeseuon &heb eu darllen"
#, fuzzy
#~ msgid "KMail - 1 unread message"
#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
#~ msgstr[0] "Mae 'na un neges heb ei darllen."
#~ msgstr[1] "Mae 'na %1 o negeseuon heb eu darllen."
#, fuzzy
#~ msgid "Find Messages"
#~ msgstr "&Canfod Negeseuon..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Search"
#~ msgctxt "@action:button Search for messags"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Chwilio"
#~ msgid "Search in &all local folders"
#~ msgstr "Chwilio mewn &pob un blyfell leol"
#~ msgid "Search &only in:"
#~ msgstr "Chwilio yn &unig yn:"
#~ msgid "I&nclude sub-folders"
#~ msgstr "C&ynnwys is-blygyll"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Pwnc"
#, fuzzy
#~| msgid "Sender/Receiver"
#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
#~ msgid "Sender/Receiver"
#~ msgstr "Anfonwr/Derbyniwr"
#, fuzzy
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dyddiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder"
#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Plygell"
#~ msgid "Search folder &name:"
#~ msgstr "&Enw'r blygell chwilio:"
#, fuzzy
#~ msgid "Op&en Search Folder"
#~ msgstr "<derbynwyr>"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Message"
#~ msgstr "&Neges Nesaf"
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
#~ msgstr "TestunOHydCanolig..."
#, fuzzy
#~| msgid "Ready."
#~ msgctxt "@info:status finished searching."
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Parod."
#~ msgid "&Reply..."
#~ msgstr "A&teb..."
#~ msgid "Reply to &All..."
#~ msgstr "Ateb i &Bawb..."
#~ msgid "Reply to Mailing-&List..."
#~ msgstr "Ateb i &Rhestr Ebost..."
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Blaenyrru"
#, fuzzy
#~| msgid "&Inline..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
#~ msgid "&Inline..."
#~ msgstr "&Mewnlin..."
#~ msgctxt "Message->Forward->"
#~ msgid "As &Attachment..."
#~ msgstr "&Fel Atodiad..."
#~ msgid "Save Attachments..."
#~ msgstr "Cadw Atodiadau...."
#~ msgid "Clear Selection"
#~ msgstr "Gwagu Dewisiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Search finished."
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Cyflawn"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 message processed"
#~ msgid_plural "%1 messages processed"
#~ msgstr[0] "%1 neges wedi'i phrosesu"
#~ msgstr[1] "%1 o negeseuon wedi'u prosesu"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 match (%2)"
#~ msgid_plural "%1 matches (%2)"
#~ msgstr[0] "%1 cydweddiad (%2)"
#~ msgstr[1] "%1 o gydweddiadau (%2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Search canceled"
#~ msgstr "Diddymwyd y chwiliad"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 match so far (%2)"
#~ msgid_plural "%1 matches so far (%2)"
#~ msgstr[0] "%1 cydweddiad tan rwan (%2)"
#~ msgstr[1] "%1 o gydweddiadau tan rwan (%2)"
#~ msgid "%1 match"
#~ msgid_plural "%1 matches"
#~ msgstr[0] "%1 cydweddiad"
#~ msgstr[1] "%1 o gydweddiadau"
#, fuzzy
#~ msgid "Searching in %1 (message %2)"
#~ msgstr "Chwilio yn %1 (neges %2)"
#~ msgid "&Copy To"
#~ msgstr "&Copïo I"
#~ msgid "&Move To"
#~ msgstr "&Symud I"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Plygell"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Llwybr"
#, fuzzy
#~ msgid "There is nothing to undo."
#~ msgstr "Nid oes dim byd i'w ddatwneud!"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not "
#~ "be processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please "
#~ "contact your system administrator.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Ni ellid prosesu gwybodaeth adeiledd a ddychwelwyd gan y ategyn "
#~ "Celu; efallai mae'r ategyn wedi cael niwed.</p><p>Cyswlltwch â gweinyddwr "
#~ "eich cysawd.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did "
#~ "not run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
#~ "p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings-"
#~ ">Configure KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional "
#~ "OpenPGP settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ni chanfuwyd Ategyn Celu gweithredol, a ni redodd y côd "
#~ "mewnadeiladedig yn llwyddiannus.</p><p>Gallwch wneud dau beth i newid hyn:"
#~ "</p><ul><li><em>unai</em> gweithredu Ategyn gan ddefnyddio yr ymgom "
#~ "Gosodiadau->Ffurfweddu KMail->Ategyn.</li><li><em>neu</em> benodi "
#~ "gosodiadau OpenPGP traddodiadol ar dab Dynodiad->Uwch yr un un ymgom.</"
#~ "li></ul>"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Inline OpenPGP"
#~ msgstr "OpenPGP mewnlin (mewnadeiledig)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sign Message?"
#~ msgstr "Llof&odi Neges"
#~ msgctxt "to sign"
#~ msgid "&Sign"
#~ msgstr "&Llofnodi"
#~ msgid "Send Unsigned?"
#~ msgstr "Anfon Heb ei Lofnodi?"
#~ msgid "Send &Unsigned"
#~ msgstr "Anfon heb ei &Llofnodi"
#~ msgid "&Sign All Parts"
#~ msgstr "Llofnodi &Pob Darn"
#~ msgid "&Sign"
#~ msgstr "&Llofnodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsigned-Message Warning"
#~ msgstr "Rhybudd Llofnod"
#, fuzzy
#~ msgid "Send &As Is"
#~ msgstr "Anfon &fel mae"
#~ msgid "Encrypt Message?"
#~ msgstr "Cêl-ysgrifo'r Neges?"
#~ msgid "Sign && &Encrypt"
#~ msgstr "Llofnodi && &Cêl-ysgrifo"
#~ msgid "&Sign Only"
#~ msgstr "Llof&nodi yn Unig"
#, fuzzy
#~ msgid "&Send As-Is"
#~ msgstr "&Anfon fel mae"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
#~ "Encrypt this message?"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Gwrthdaro yn yr hoffterau cêl-ysgrifo!</p><p>Dylai'r neges yma "
#~ "gael ei chêl-ysgrifo?</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Do &Not Encrypt"
#~ msgstr "Peidio â Chêl-ysg&rifo"
#~ msgid "Send Unencrypted?"
#~ msgstr "Anfon heb ei Gêl-ysgrifo?"
#~ msgid "&Encrypt All Parts"
#~ msgstr "Cêl-ys&grifo Pob Darn"
#, fuzzy
#~ msgid "Unencrypted Message Warning"
#~ msgstr "Neges wedi'i chêl-ysgrifo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
#~ "report this bug:<br />%1</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Gwall: Ni dychwelodd yr Ategyn Celu '%1' ddata wedi'i amgodio.</p> "
#~ "<p>Rhowch adroddiad ynglyn â'r nam yma:<br>%2</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "No suitable encoding could be found for your message.\n"
#~ "Please set an encoding using the 'Options' menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ni ellid canfod amgodiad addas ar gyfer eich neges.\n"
#~ "Gosodwch amgodiad gan ddefnyddio'r ddewislen \"Dewisiadau\"."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the "
#~| "message anyway?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding '%1'.<br /><br />Send "
#~ "the message anyway and lose some characters or let Kmail try to "
#~ "automatically find a suitable encoding?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ni ffitia pob nod i mewn i'r amgodiad a ddewiswyd.<br><br>Anfon y "
#~ "neges beth bynnag?</qt>"
#~ msgid "Some Characters Will Be Lost"
#~ msgstr "Bydd rhai nodau yn cael eu colli"
#, fuzzy
#~| msgid "Send Now"
#~ msgid "Send Anyway"
#~ msgstr "Anfon Rwan "
#, fuzzy
#~| msgid "Auto-Detect"
#~ msgid "Auto-Detect Encoding"
#~ msgstr "Hunan-ddarganfod"
#~ msgid "No Subject"
#~ msgstr "Dim Pwnc"
#~ msgid "[vCard]"
#~ msgstr "[vCerdyn]"
#~ msgid "CC: "
#~ msgstr "CC:"
#~ msgid "BCC: "
#~ msgstr "BCC:"
#~ msgid "Date: "
#~ msgstr "Dyddiad:"
#~ msgid "From: "
#~ msgstr "Oddiwrth:"
#, fuzzy
#~| msgid "To: "
#~ msgctxt "To-field of the mailheader."
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "I:"
#~ msgid "Reply to: "
#~ msgstr "Ateb i:"
#, fuzzy
#~| msgid "To: "
#~ msgctxt "To-field of the mail header."
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "I:"
#, fuzzy
#~ msgid "User-Agent: "
#~ msgstr "Ar &Frys"
#, fuzzy
#~ msgid "Spam Status:"
#~ msgstr "Cyflwr:"
#, fuzzy
#~| msgid "To: "
#~ msgctxt "To field of the mail header."
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "I:"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Disgrifiad"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Math\t"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Amgodiad"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Cad&w Fel..."
#~ msgctxt "to open"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Agor"
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Agor Efo..."
#~ msgctxt "to view something"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Dangos"
#~ msgid "Save All Attachments..."
#~ msgstr "Cadw Pob Atodiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "&Copïo I"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove Attachment"
#~ msgid "Delete Attachment"
#~ msgstr "&Gwaredu Atodiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Attachment"
#~ msgid "Edit Attachment"
#~ msgstr "Atodiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#~ msgid "Unspecified Binary Data"
#~ msgstr "Data Deuol Amhenodol"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while renaming a folder."
#~ msgstr "Gwall wrth lanlwytho'r plygell"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error retrieving quota information from server\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Dim negeseuon newydd o'r gweinydd"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Open attachment '%1'?\n"
#~ "Note that opening an attachment may compromise your system's security."
#~ msgstr ""
#~ "Agor atodiad '%1'?\n"
#~ "Noder: gall agor atodiad beryglu diogelwch eich cysawd!"
#~ msgid "Open Attachment?"
#~ msgstr "Agor Atodiad?"
#~ msgid "&Open with '%1'"
#~ msgstr "&Agor efo '%1'"
#~ msgid "&Open With..."
#~ msgstr "&Agor Gyda..."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
#~ msgstr "Gwall wrth lanlwytho'r neges"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
#~ msgstr "Gwall wrth lanlwytho'r neges"
#~ msgid "Error while uploading folder"
#~ msgstr "Gwall wrth lanlwytho'r plygell"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
#~ msgstr "Methu gwneud y blygell %1 ar y gweinydd."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This could be because you do not have permission to do this, or because "
#~ "the folder is already present on the server; the error message from the "
#~ "server communication is here:"
#~ msgstr ""
#~ "Gall hyn fod o achos nid oes gennych ganiatad i wneud hyn, neu o achos "
#~ "mae'r cyfeiriadur yn bresennol yn barod ar y gweinydd. Dyma'r neges wall "
#~ "o'r cyfathrebiaeth gweinydd: "
#, fuzzy
#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
#~ msgstr "Methu gwneud y blygell %1 ar y gweinydd."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
#~ msgstr ""
#~ "Gwall wrth ddarllen y ffeil: \n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while trying to rename folder %1"
#~ msgstr ""
#~ "Gwall wrth ysgrifennu'r ffeil:\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Focus to Quick Search"
#~ msgstr "Chwiliad Diwethaf"
#, fuzzy
#~ msgid "Extend Selection to Previous Message"
#~ msgstr "Canolbwyntio ar y Blygell Flaenorol"
#, fuzzy
#~ msgid "Extend Selection to Next Message"
#~ msgstr "Canolbwyntio ar y Blygell Nesaf"
#, fuzzy
#~| msgid "&Folders"
#~ msgid "Old Folders"
#~ msgstr "&Plygyll"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "&Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgid "&Folders"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "&Plygyll"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite Folders"
#~ msgstr "Plygell Newydd:"
#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
#~ msgstr "Gwaredu Negeseuon Dyblyg"
#~ msgid "Move Message to Folder"
#~ msgstr "Symud Neges i Blygell"
#~ msgid "Copy Message to Folder"
#~ msgstr "Copïo Neges i Blygell"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to Folder..."
#~ msgstr "Copïo i'r Blygell Yma"
#~ msgid "Focus on Next Folder"
#~ msgstr "Canolbwyntio ar y Blygell Nesaf"
#~ msgid "Focus on Previous Folder"
#~ msgstr "Canolbwyntio ar y Blygell Flaenorol"
#~ msgid "Select Folder with Focus"
#~ msgstr "Deiws y Blygell efo'r Canolbwynt"
#, fuzzy
#~ msgid "Focus on Next Message"
#~ msgstr "Canolbwyntio ar y Blygell Nesaf"
#, fuzzy
#~ msgid "Focus on Previous Message"
#~ msgstr "Canolbwyntio ar y Blygell Flaenorol"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Message with Focus"
#~ msgstr "Deiws y Blygell efo'r Canolbwynt"
#, fuzzy
#~ msgid "1 new message in %2"
#~ msgid_plural "%1 new messages in %2"
#~ msgstr[0] "%1 neges, %2."
#~ msgstr[1] "%1 o negeseuon, %2."
#, fuzzy
#~| msgid "New mail arrived"
#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
#~ msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
#~ msgstr "Cyrhaeddodd ebost newydd"
#~ msgid "New mail arrived"
#~ msgstr "Cyrhaeddodd ebost newydd"
#, fuzzy
#~ msgid "(no templates)"
#~ msgstr "&Defnyddio ôlddodiad dynodiad neges addasiedig."
#~ msgid "Properties of Folder %1"
#~ msgstr "Priodweddau Plygell %1"
#~ msgid "This folder does not have any expiry options set"
#~ msgstr "Ni osodir dewisiadau darfod ar gyfer y blygell yma"
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau darfod y blygell <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgid "Expire Folder"
#~ msgstr "Darfod Plygell"
#~ msgid "&Expire"
#~ msgstr "Darf&od"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Gwagu'r Sbwriel"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Symud i Sbwriel"
#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
#~ msgstr "Ydych wir eisiau gwagu'r blygell sbwriel?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to "
#~ "the trash?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ydych wir eisiau symud pob neges o blygell <b>%1</b> i'r sbwriel?</qt>"
#~ msgid "Moved all messages to the trash"
#~ msgstr "Symudwyd pob neges i'r sbwriel"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Search"
#~ msgstr "<derbynwyr>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any "
#~ "messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ydych wir eisiau dileu'r blygell chwilio <b>%1</b>? Ni ddileuir y "
#~ "negeseuon a ddangosir ynddi os gwnewch, oherwydd cedwir mewn plygell "
#~ "wahanol.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button Delete search"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Wedi'u dileu"
#~ msgid "Delete Folder"
#~ msgstr "Dileu Plygell"
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau gwaredu'r blygell wag <b>%1</b>?</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</"
#~ "resource> and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and "
#~ "their contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded "
#~ "messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
#~ "</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ydych wir eisiau gwaredu'r blygell wag <b>%1</b> a;i holl is-"
#~ "blygyll? Mae'n bosibl nad ydy'r is-blygyll yna yn wag, a bydd eu cynnwys "
#~ "yn cael eu gwaredu hefyd.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
#~ "discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
#~ "saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ydych wir eisiau dileu'r blygell <b>%1</b>, gan daflu ei chynnwys?</"
#~ "qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> "
#~ "and all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
#~ "discarded messages are not saved into your Trash folder and are "
#~ "permanently deleted.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ydych wir eisiau dileu'r blygell <b>%1</b> a'i holl is-blygyll, gan "
#~ "daflu ei chynnwys?</qt>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button Delete folder"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Wedi'u dileu"
#, fuzzy
#~| msgid "The index of this folder has been recreated."
#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated."
#~ msgstr "Ailgreuwyd mynegai y blygell yma."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
#~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP "
#~ "folders."
#~ msgstr ""
#~ "Ydych wir eisiau ailfywio'r gelc IMAP?\n"
#~ "Bydd hyn yn gwaredu pog newid a wnaeth yn lleol i'ch plygyll IMAP."
#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
#~ msgstr "Ailfywio'r Gelc IMAP"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Ailfywio"
#~ msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
#~ msgstr "Ydych wir eisiau darfod pob hen neges?"
#~ msgid "Expire Old Messages?"
#~ msgstr "Darfod Hen Negeseuon?"
#~ msgid "Expire"
#~ msgstr "Darfod"
#~ msgid ""
#~ "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
#~ "increase the likelihood that your system will be compromised by other "
#~ "present and anticipated security exploits."
#~ msgstr ""
#~ "Bydd defnyddio HTML yn ebost yn eich gwneud yn fwy archolladwy gan "
#~ "\"ebostach\" a gall cynyddu'r debygrwydd y peryglir eich cysawd gan "
#~ "ymelwadau cyfredol a disgwyliedig eraill."
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Rhybudd Diogelwch"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
#~ "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
#~ "compromised by other present and anticipated security exploits."
#~ msgstr ""
#~ "Bydd defnyddio HTML yn ebost yn eich gwneud yn fwy archolladwy gan "
#~ "\"ebostach\" a gall cynyddu'r debygrwydd y peryglir eich cysawd gan "
#~ "ymelwadau cyfredol a disgwyliedig eraill."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, "
#~ "it cannot be restored.</qt>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
#~ "deleted, they cannot be restored.</qt>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<qt>Ydych wir eisiau dileu'r negeseuon dewisiedig?<br>Wedi'u dileu, ni "
#~ "ellir eu adfer!</qt>"
#~ msgid "Delete Messages"
#~ msgstr "Dileu Negeseuon"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Message"
#~ msgstr "Dileu Negeseuon"
#, fuzzy
#~ msgid "Moving messages..."
#~ msgstr "Methwyd symud y negeseuon."
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting messages..."
#~ msgstr "Dileu Negeseuon"
#, fuzzy
#~ msgid "Messages deleted successfully."
#~ msgstr "Symudwyd y negeseuon yn llwyddiannus."
#, fuzzy
#~ msgid "Messages moved successfully."
#~ msgstr "Symudwyd y negeseuon yn llwyddiannus."
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting messages failed."
#~ msgstr "Methwyd symud y negeseuon."
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting messages canceled."
#~ msgstr "Diddymwyd symud y negeseuon."
#~ msgid "Moving messages failed."
#~ msgstr "Methwyd symud y negeseuon."
#, fuzzy
#~ msgid "Moving messages canceled."
#~ msgstr "Diddymwyd symud y negeseuon."
#, fuzzy
#~ msgid "Move Messages to Folder"
#~ msgstr "Symud Neges i Blygell"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying messages..."
#~ msgstr "Methwyd symud y negeseuon."
#, fuzzy
#~ msgid "Messages copied successfully."
#~ msgstr "Symudwyd y negeseuon yn llwyddiannus."
#, fuzzy
#~| msgid "Moving messages failed."
#~ msgid "Copying messages failed."
#~ msgstr "Methwyd symud y negeseuon."
#, fuzzy
#~ msgid "Copying messages canceled."
#~ msgstr "Diddymwyd symud y negeseuon."
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Message to Folder"
#~ msgid "Copy Messages to Folder"
#~ msgstr "Copïo Neges i Blygell"
#, fuzzy
#~| msgid "Move message to trashcan"
#~ msgid "Moving messages to trash..."
#~ msgstr "Symud y neges i'r sbwriel"
#, fuzzy
#~ msgid "Messages moved to trash successfully."
#~ msgstr "Symudwyd y negeseuon yn llwyddiannus."
#, fuzzy
#~| msgid "Moving messages failed."
#~ msgid "Moving messages to trash failed."
#~ msgstr "Methwyd symud y negeseuon."
#, fuzzy
#~ msgid "Moving messages to trash canceled."
#~ msgstr "Diddymwyd symud y negeseuon."
#~ msgid "Filter on Mailing-List..."
#~ msgstr "Hidlo ar Restr Ebost..."
#~ msgid "Filter on Mailing-List %1..."
#~ msgstr "Hidlo ar Restr Ebost %1 ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to Folder"
#~ msgstr "Copïo i'r Blygell Yma"
#, fuzzy
#~ msgid "Filtering message %1 of %2"
#~ msgstr "Symud neges %3 o %2 oddiwrth %1."
#~ msgid "Unable to process messages: "
#~ msgstr "Methu prosesu'r negeseuon:"
#~ msgid ""
#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side "
#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Mae swyddogaeth Ateb pan Allan o'r Swyddfa KMail yn dibynnu ar hidlo ar "
#~ "ochr y gweinydd. Nid ydych wedi ffurfweddu gweinydd IMAP eto ar gyfer "
#~ "hyn.\n"
#~ "Gallwch wneud hyn ar dab \"Hidlo\" y ffurfweddiad cyfrif IMAP."
#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
#~ msgstr "Ni Ffurfweddir Hidlo ar Ochr y Gweinydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
#~ msgstr "Methu cychwyn rheolydd tystysgrif. Gwiriwch eich gosodiad!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
#~ "installation."
#~ msgstr "Methu cychwyn rheolydd tystysgrif. Gwiriwch eich gosodiad!"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscription..."
#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Tanysgrifiad..."
#~ msgid "&Compact All Folders"
#~ msgstr "&Cywasgu Pob Plygell"
#~ msgid "&Expire All Folders"
#~ msgstr "&Darfod Pob Plygell"
#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
#~ msgstr "&Ail-fywio Celc IMAP Leol"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty All &Trash Folders"
#~ msgstr "&Cywasgu Pob Plygell"
#~ msgid "Check &Mail"
#~ msgstr "Ymofyn am E&bost"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Mail in Favorite Folders"
#~ msgstr "&Ymofyn Ebost yn y Blygell Yma"
#, fuzzy
#~| msgid "Check Mail &In"
#~ msgid "Check Mail In"
#~ msgstr "Ymofyn Ebost &Cyrraedd"
#, fuzzy
#~| msgid "Check &Mail"
#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "Ymofyn am E&bost"
#~ msgid "&Send Queued Messages"
#~ msgstr "An&fon Negeseuon yn y Rhes"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Queued Messages Via"
#~ msgstr "An&fon Negeseuon yn y Rhes"
#~ msgid "&Address Book"
#~ msgstr "&Llyfr Cyfeiriadau"
#, fuzzy
#~| msgid "Certificate Manager..."
#~ msgid "Certificate Manager"
#~ msgstr "Trefnydd Tysysgrifau ..."
#, fuzzy
#~ msgid "GnuPG Log Viewer"
#~ msgstr "Meini Prawf Hidlo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Debug Sieve..."
#~ msgstr "&Ychwanegu Gwasanaeth..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter &Log Viewer..."
#~ msgstr "Hidlo ar &Oddiwrth..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Account Wizard..."
#~ msgstr "Cyfrif:"
#~ msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
#~ msgstr "Golygu Ymatebion \"Allan o'r Swyddfa\"..."
#~ msgid "&Move to Trash"
#~ msgstr "&Symud i Sbwriel"
#, fuzzy
#~| msgid "trash"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "sbwriel"
#~ msgid "Move message to trashcan"
#~ msgstr "Symud y neges i'r sbwriel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Wedi'u dileu"
#, fuzzy
#~ msgid "M&ove Thread to Trash"
#~ msgstr "Symud i Sbwriel"
#, fuzzy
#~ msgid "Move thread to trashcan"
#~ msgstr "Symud y neges i'r sbwriel"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete T&hread"
#~ msgstr "wedi'u dileu"
#~ msgid "&Find Messages..."
#~ msgstr "&Canfod Negeseuon..."
#~ msgid "&Find in Message..."
#~ msgstr "&Canfod mewn Neges..."
#~ msgid "Select &All Messages"
#~ msgstr "Dewis &Pob Neges"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mailing List Management..."
#~ msgstr "Rhestr Ebost Gysylltiedig"
#~ msgid "Mark All Messages as &Read"
#~ msgstr "Nodi Pob Neges fel Dda&rllenedig"
#, fuzzy
#~ msgid "&Expiration Settings"
#~ msgstr "Dynodiadau &sy'n bodoli:"
#~ msgid "&Compact Folder"
#~ msgstr "&Crynhoi Plygell"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Mail &in This Folder"
#~ msgstr "&Ymofyn Ebost yn y Blygell Yma"
#, fuzzy
#~| msgid "Rebuild &Index"
#~ msgid "Rebuild Index..."
#~ msgstr "Ail-adeiladu &Mynegai"
#~ msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
#~ msgstr "Gwell &HTML na Testun Plaen"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Folder"
#~ msgstr "Copïo i'r Blygell Yma"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Folder"
#~ msgstr "Plygell"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste Folder"
#~ msgstr "Plygell Newydd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Messages"
#~ msgstr "G&olygu Neges"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Messages"
#~ msgstr "Dileu Negeseuon"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste Messages"
#~ msgstr "Dileu Negeseuon"
#~ msgid "&New Message..."
#~ msgstr "&Neges Newydd..."
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Newydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Message From &Template"
#~ msgstr "Dim negeseuon newydd o'r gweinydd"
#~ msgid "New Message t&o Mailing-List..."
#~ msgstr "Neges Newydd i &Restr Ebost"
#~ msgid "Send A&gain..."
#~ msgstr "Anfon E&to..."
#~ msgid "Filter on &Subject..."
#~ msgstr "Hidlo ar &Pwnc..."
#~ msgid "Filter on &From..."
#~ msgstr "Hidlo ar &Oddiwrth..."
#~ msgid "Filter on &To..."
#~ msgstr "Hidlo ar &I..."
#~ msgid "Filter on Mailing-&List..."
#~ msgstr "Hidlo ar &Restr Ebost..."
#, fuzzy
#~ msgid "New Message From &Template"
#~ msgstr "Dim negeseuon newydd o'r gweinydd"
#~ msgid "Mark &Thread"
#~ msgstr "Nodi &Edefyn"
#~ msgid "Mark Thread as &Read"
#~ msgstr "Nodi Edefyn fel Wedi'i Ddar&llen"
#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
#~ msgstr "Nodi pob neges yn yr edefyn dewisiedig fel wedi'i darllen"
#~ msgid "Mark Thread as &New"
#~ msgstr "Nodi Edefyn fel &Newydd"
#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
#~ msgstr "Nodi pob neges yn yr edefyn dewisiedig fel newydd"
#~ msgid "Mark Thread as &Unread"
#~ msgstr "Nodi Edefyn fel &Heb ei Ddarllen"
#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
#~ msgstr "Nodi pob neges yn yr edefyn dewisiedig fel heb ei darllen"
#~ msgid "Mark Thread as &Important"
#~ msgstr "Nodi Edefyn fel &Pwysig"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove &Important Thread Mark"
#~ msgstr "Neges bwysig"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Thread as &New"
#~ msgid "Mark Thread as &Action Item"
#~ msgstr "Nodi Edefyn fel &Newydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
#~ msgstr "Neges bwysig"
#~ msgid "&Watch Thread"
#~ msgstr "&Gwylio ar yr Edefyn"
#~ msgid "&Ignore Thread"
#~ msgstr "&Anwybyddu'r Edefyn"
#~ msgid "Save A&ttachments..."
#~ msgstr "Cadw A&todiadau..."
#, fuzzy
#~ msgid "Appl&y All Filters"
#~ msgstr "Gweithred&u Hidlau"
#, fuzzy
#~ msgid "A&pply Filter"
#~ msgstr "Gweithred&u Hidlau"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Expand Thread"
#~ msgstr "&Ehangu Edefyn"
#~ msgid "Expand the current thread"
#~ msgstr "Ehangu'r edefyn cyfredol"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Collapse Thread"
#~ msgstr "&Dad-ehangu'r Edefyn"
#~ msgid "Collapse the current thread"
#~ msgstr "Dad-ehangu'r edefyn cyfredol"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "Ex&pand All Threads"
#~ msgstr "Ehangu &Pob Edefyn"
#~ msgid "Expand all threads in the current folder"
#~ msgstr "Ehangu pob edefyn yn y blygell gyfredol"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "C&ollapse All Threads"
#~ msgstr "Dad-ehangu Po&b Edefyn"
#~ msgid "Collapse all threads in the current folder"
#~ msgstr "Dad-ehangu pob edefyn yn y blygell gyfredol"
#~ msgid "&View Source"
#~ msgstr "&Gweld Tarddiad"
#~ msgid "&Display Message"
#~ msgstr "&Dangos Neges"
#~ msgid "&Next Message"
#~ msgstr "&Neges Nesaf"
#~ msgid "Go to the next message"
#~ msgstr "Mynd i'r neges nesaf"
#~ msgid "Next &Unread Message"
#~ msgstr "Neges Nesaf &Heb ei Darllen"
#~ msgid "Go to the next unread message"
#~ msgstr "Mynd i'r neges nesaf heb ei darllen"
#~ msgid "&Previous Message"
#~ msgstr "Neges &Blaenorol"
#~ msgid "Go to the previous message"
#~ msgstr "Mynd i'r neges blaenorol"
#~ msgid "Previous Unread &Message"
#~ msgstr "Neges Bl&aenorol Heb ei Darllen"
#~ msgid "Go to the previous unread message"
#~ msgstr "Mynd i'r neges blaenorol heb ei darllen"
#~ msgid "Next Unread &Folder"
#~ msgstr "&Plygell Nesaf Heb ei Darllen"
#~ msgid "Go to the next folder with unread messages"
#~ msgstr "Mynd i'r blygell nesaf efo negeseuon heb eu darllen"
#~ msgid "Previous Unread F&older"
#~ msgstr "Plyg&ell Flaenorol Heb ei Ddarllen"
#~ msgid "Go to the previous folder with unread messages"
#~ msgstr "Mynd i'r blygell flaenorol efo negeseuon heb eu darllen"
#~ msgctxt "Go->"
#~ msgid "Next Unread &Text"
#~ msgstr "&Testun Nesaf heb ei Ddarllen"
#~ msgid "Go to the next unread text"
#~ msgstr "Mynd i'r testun nesaf heb ei ddarllen"
#~ msgid ""
#~ "Scroll down current message. If at end of current message, go to next "
#~ "unread message."
#~ msgstr ""
#~ "Sgrolio i lawr y neges gyfredol. Os wrth waelod y neges gyfredol, mynd "
#~ "i'r neges nesaf heb ei darllen."
#~ msgid "Configure &Filters..."
#~ msgstr "Ffurfweddu &Hidlau..."
#~ msgid "Configure &POP Filters..."
#~ msgstr "Ffurfweddu Hidlau &POP3..."
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &Sieve Scripts..."
#~ msgstr "Hidlau ar Gael"
#~ msgid "KMail &Introduction"
#~ msgstr "&Cyflwyniad KMail"
#~ msgid "Display KMail's Welcome Page"
#~ msgstr "Dangos Tudalen Groeso KMail"
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Ffurfweddu &Hysbysiadau..."
#~ msgid "&Configure KMail..."
#~ msgstr "&Furffweddu KMail..."
#~ msgid "E&mpty Trash"
#~ msgstr "Gwagu'r &Sbwriel"
#~ msgid "&Move All Messages to Trash"
#~ msgstr "&Symud Pob Neges i'r Sbwriel"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete Search"
#~ msgstr "Dile&u Plygell"
#~ msgid "&Delete Folder"
#~ msgstr "Dile&u Plygell"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Message Tag %1"
#~ msgstr "G&olygu Neges"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Tag %1"
#~ msgstr "Rhestr Negeseuon"
#~ msgid "Removed %1 duplicate message."
#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
#~ msgstr[0] "Gwaredwyd %1 neges ddyblyg."
#~ msgstr[1] "Gwaredwyd %1 o negeseuon dyblyg."
#~ msgid "No duplicate messages found."
#~ msgstr "Ni chanfuwyd negeseuon dyblyg."
#~ msgid "Filter %1"
#~ msgstr "Hidlo %1"
#~ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
#~ msgstr "&Cywiro Celc IMAP..."
#~ msgid "Subscription"
#~ msgstr "Tanysgrifiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Subscription"
#~ msgstr "Tanysgrifiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
#~ msgid "Out of office reply active"
#~ msgstr "Golygu Ymatebion \"Allan o'r Swyddfa\"..."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you "
#~ "think this is an error, please contact him.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Mae eich gweinyddwr wedi penderfynu ar y gosodiad yma.</p><p>Os "
#~ "meddyliwch mai gwall yw hwn, cysylltwch â fo.</p></qt>"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau gwaredu'r dynodiad o'r enw <b>%1</b>?</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Identity"
#~ msgstr "G&waredu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Gware&du"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Ychwanegu..."
#~ msgid "Modify..."
#~ msgstr "Addasu..."
#~ msgid "Set as Default"
#~ msgstr "Gosod fel Rhagosod"
#, fuzzy
#~| msgid "&Receiving"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "&Derbyn"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sending"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "&Anfon"
#~ msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
#~ msgstr "Cyfrifon allfynd (ychwanegwch o leiaf un):"
#~ msgid "Common Options"
#~ msgstr "Dewisiadau Cyffredin"
#~ msgid "Confirm &before send"
#~ msgstr "Cadarnha&u cyn anfon"
#~ msgid "Send Now"
#~ msgstr "Anfon Rwan "
#~ msgid "Send Later"
#~ msgstr "Anfon yn Hwyrach"
#~ msgid "Allow 8-bit"
#~ msgstr "Caniatáu 8-did"
#~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
#~ msgstr "Cydymffurfiol â MIME (Argraffadwy Dyfynedig)"
#, fuzzy
#~ msgid "Send &messages in outbox folder:"
#~ msgstr "Anfon negeseuon yn y b&lwch anfon wrth ymofyn"
#~ msgid "Defa&ult send method:"
#~ msgstr "Dull anfon r&hagosod"
#~ msgid "Message &property:"
#~ msgstr "Priodwedd ne&ges:"
#~ msgid "Defaul&t domain:"
#~ msgstr "Parth &rhagosod:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
#~ "consist of the user's name.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Defnyddir y parth rhagosod i gwblhau cyfeiriadau ebost sy'n "
#~ "cynnwys enw'r defnyddiwr yn unig.</p></qt>"
#~ msgid "Unable to create account"
#~ msgstr "Methu creu cyfrif"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Ychwanegu Cyfrif"
#~ msgid "Unable to locate account"
#~ msgstr "Methu lleoli cyfrif"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Addasu cyfrif"
#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Methu lleoli cyfrif<b>%1</b>.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Contacts"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Cysylltau"
#, fuzzy
#~| msgid "Color&s"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Lliwi&au"
#, fuzzy
#~| msgid "La&yout"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "&Haenlun"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Window"
#~ msgstr "Rhestr Negeseuon"
#, fuzzy
#~| msgid "System &Tray"
#~ msgid "System Tray"
#~ msgstr "B&ar Tasgau"
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "Corff y Neges"
#, fuzzy
#~ msgid "Message List - New Messages"
#~ msgstr "Rhestr Negeseuon - Maes Dyddiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Message List - Unread Messages"
#~ msgstr "Neges Nesaf &Heb ei Darllen"
#, fuzzy
#~ msgid "Message List - Important Messages"
#~ msgstr "Neges bwysig"
#, fuzzy
#~ msgid "Message List - Action Item Messages"
#~ msgstr "Rhestr Negeseuon - Maes Dyddiad"
#~ msgid "Folder List"
#~ msgstr "Rhestr Plygyll"
#~ msgid "Quoted Text - First Level"
#~ msgstr "Testun Dyfynedig - Lefel Cyntaf"
#~ msgid "Quoted Text - Second Level"
#~ msgstr "Testun Dyfynedig - Ail Lefel"
#~ msgid "Quoted Text - Third Level"
#~ msgstr "Testun Dyfynedig - Trydydd Lefel"
#~ msgid "Fixed Width Font"
#~ msgstr "Wynebfath o Led Gosodedig"
#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Cyfansoddydd"
#~ msgid "Printing Output"
#~ msgstr "Allbwn Argraffu"
#~ msgid "&Use custom fonts"
#~ msgstr "&Defnyddio wynebfathau addasiedig"
#~ msgid "Apply &to:"
#~ msgstr "Gwethr&edu ar:"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Cyswllt"
#~ msgid "Followed Link"
#~ msgstr "Cyswllt dilynedig"
#, fuzzy
#~ msgid "Misspelled Words"
#~ msgstr "Geiriau a gamsillafwyd"
#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Neges Newydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Unread Message"
#~ msgstr "Neges na's darllenwyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Important Message"
#~ msgstr "Neges bwysig"
#, fuzzy
#~ msgid "Action Item Message"
#~ msgstr "Neges bwysig"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
#~ msgstr "Neges OpenPGP - wedi'i chelu"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
#~ msgstr "Neges OpenPGP - llofnod dilys efo allwedd ymddiriedig"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
#~ msgstr "Neges OpenPGP - llofnod dilys efo allwedd diymddirieidig"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
#~ msgstr "Neges OpenPGP - llofnod na's gwiriwyd"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
#~ msgstr "Neges OpenPGP - neges annilys"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
#~ msgstr "Ymylon o gwmpas y rhybudd sy'n rhagddodi negeseuon HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
#~ msgstr "Cefndir bar cyflwr HTML - Dim neges HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
#~ msgstr "Blaendir bar cyflwr HTML - Dim neges HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
#~ msgstr "Cefndir bar cyflwr HTML - Neges HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
#~ msgstr "Blaendir bar cyflwr HTML - Neges HTML"
#~ msgid "&Use custom colors"
#~ msgstr "&Defnyddio lliwiau addasiedig"
#~ msgid "Recycle colors on deep &quoting"
#~ msgstr "Ailgylchu'r lliwiau wrth dd&yfynnu'n ddwfn"
#, fuzzy
#~| msgid "Shor&t folder list"
#~ msgid "Show favorite folder view"
#~ msgstr "Rh&estr fer o blygyll"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder List"
#~ msgid "Folder Tooltips"
#~ msgstr "Rhestr Plygyll"
#, fuzzy
#~| msgid "Always"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "O hyd"
#, fuzzy
#~| msgid "Receiver"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Derbyniwr"
#~ msgid "Sta&ndard format (%1)"
#~ msgstr "&Fformat safonol (%1)"
#~ msgid "Locali&zed format (%1)"
#~ msgstr "Fformat &lleol (%1)"
#~ msgid "Fancy for&mat (%1)"
#~ msgstr "Fformat &pert (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "C&ustom format:"
#~ msgstr "Fformat &Cadw:"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "General options for the message list."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Aggregation:"
#~ msgstr "wedi'u dileu"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Theme:"
#~ msgstr "wedi'u dileu"
#~ msgid "Date Display"
#~ msgstr "Ymddangosiad y Dyddiad"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
#~| "p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</"
#~| "li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd "
#~| "- the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name "
#~| "(Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading "
#~| "zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero "
#~| "(01-12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</"
#~| "li><li>MMMM - the long month name (January - December)</li><li>yy - the "
#~| "year as a two digit number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four "
#~| "digit number (0000-9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be "
#~| "used for the time:</string></p> <ul><li>h - the hour without a leading "
#~| "zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a "
#~| "leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - the minutes "
#~| "without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the minutes with a leading "
#~| "zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</"
#~| "li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li><li>z - the "
#~| "milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
#~| "milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
#~| "display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - "
#~| "switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\"."
#~| "</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All "
#~| "other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
#~ "p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</"
#~ "li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - "
#~ "the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name "
#~ "(Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading "
#~ "zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero "
#~ "(01-12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM "
#~ "- the long month name (January - December)</li><li>yy - the year as a two "
#~ "digit number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four digit number "
#~ "(0000-9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be used for the "
#~ "time:</strong></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or "
#~ "1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 "
#~ "or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading zero "
#~ "(0-59)</li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - "
#~ "the seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a "
#~ "leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes "
#~ "(0-999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</"
#~ "li><li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" "
#~ "or \"PM\".</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by "
#~ "either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</"
#~ "li></ul><p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></"
#~ "p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><strong>Gellir defnyddio'r mynegiadau yma ar gyfer y dyddiad:</"
#~ "strong></p><ul><li>d - y diwrnod fel rhif heb sero arweiniol (1-31)</"
#~ "li><li>dd - y diwrnod fel rhif efo sero arweiniol (01-31)</li><li>ddd - "
#~ "enw talfyredig y diwrnod (Llun - Sul)</li><li>dddd - enw hir y diwrnod "
#~ "(Dydd Llun - Dydd Sul)</li><li>M - y mis fel rhif heb sero arweiniol "
#~ "(1-12)</li><li>MM - y mis fel rhif efo sero arweiniol (01-12)</li><li>MMM "
#~ "- enw talfyredig y mis (Ion - Rhag)</li><li>MMMM - enw hir y mis (Ionawr "
#~ "- Rhagfyr)</li><li>yy - y flwyddyn fel rhif dau-ddigid (00-99)</"
#~ "li><li>yyyy - y flwyddyn fel rhif pedwar-digid (0000-9999)</li></"
#~ "ul><p><strong>Gellir defnyddio'r mynegiadau yma ar gyfer yr amser:</"
#~ "string></p> <ul><li>h - yr awr heb sero arweiniol (0-23 neu 1-12 os yn "
#~ "dangos YB/YP)</li><li>hh - yr awr efo sero arweiniol (0-23 neu 1-12 os yn "
#~ "dangos YB/YP)</li><li>m - y munudau heb sero arweiniol (0-59)</li><li>mm "
#~ "- y munudau efo sero arweiniol (00-59)</li><li>s - yr eiliadau heb sero "
#~ "arweiniol (0-59)</li><li>ss - yr eiliadau efo sero arweiniol (00-59)</"
#~ "li><li>z - y milieiliadau heb sero arweiniol (0-999)</li><li>zzz - y "
#~ "milieiliadau efo sero arweiniol (000-999)</li><li>AP - newid i ddangos YB/"
#~ "YP. Amnewidir AP gan \"AM\" neu \"PM\".</li><li>ap - newid i ddangos YB/"
#~ "YP. Amnewidir ap gan \"am\" neu \"pm\".</li><li>Z - amserfa mewn ffurf "
#~ "rhifol (-0500)</li></ul><p><strong>Anwybyddir pob nod arall o fewnbwn.</"
#~ "strong></p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
#~ msgstr "Goso&d Amgodiad"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Ymysgogol"
#, fuzzy
#~ msgid "&Override character encoding:"
#~ msgstr "Goso&d Amgodiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable system tray icon"
#~ msgstr "hysbysiad cafn cysawd"
#, fuzzy
#~ msgid "System Tray Mode"
#~ msgstr "Moddau Cafn Cysawd"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show KMail in system tray"
#~ msgstr "&Dangos y cafn cysawd o hyd"
#, fuzzy
#~| msgid "Available Filters"
#~ msgid "A&vailable Tags"
#~ msgstr "Hidlau ar Gael"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Duplicate Messages"
#~ msgid "Remove selected tag"
#~ msgstr "Gwaredu Negeseuon Dyblyg"
#, fuzzy
#~ msgid "Ta&g Settings"
#~ msgstr "&Anfon"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Enw:"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Color..."
#~ msgid "Change te&xt color:"
#~ msgstr "Lliw Testun..."
#, fuzzy
#~ msgid "Change &background color:"
#~ msgstr "Lliw cefndir rall"
#, fuzzy
#~ msgid "Change fo&nt:"
#~ msgstr "Goso&d Amgodiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Message tag &icon:"
#~ msgstr "Rhestr Negeseuon"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortc&ut:"
#~ msgstr "Byrlwybr:"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "General settings for the composer."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard Templates"
#~ msgstr "&Amnewid"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Templates"
#~ msgstr "&Amnewid"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Pwnc"
#, fuzzy
#~| msgid "Cha&rset"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "&Set Nodau"
#, fuzzy
#~| msgid "H&eaders"
#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "&Penawdau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
#~| msgid "A&ttachments"
#~ msgctxt "Config->Composer->Attachments"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "A&todiadau"
#~ msgid "No autosave"
#~ msgstr "Dim hunan-gadw"
#~ msgid " min"
#~ msgstr "mun"
#, fuzzy
#~| msgid "Defaul&t domain:"
#~ msgid "Default Forwarding Type:"
#~ msgstr "Parth &rhagosod:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "View->attachments->"
#~| msgid "&Inline"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "&Mewnlin"
#, fuzzy
#~| msgid "Has Attachment"
#~ msgid "As Attachment"
#~ msgstr "Efo Atodiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Completion Order..."
#~ msgstr "Ffurfweddu Cylchwedd"
#~ msgid "External Editor"
#~ msgstr "Golygydd Allanol"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
#~ msgstr "Amnewidir <b>%f</b> efo'r enw ffeil i'w olygu."
#~ msgid "Repl&y Subject Prefixes"
#~ msgstr "Rhagddodiadau ar gyfer P&wnc yr Ateb"
#~ msgid ""
#~ "Recognize any sequence of the following prefixes\n"
#~ "(entries are case-insensitive regular expressions):"
#~ msgstr ""
#~ "Adnabod unrhyw dilyniant o'r rhagddodiadau dilynol\n"
#~ " (mae'r cofnodion yn fynegiadau rheolaidd efo llythrennau mawr/bach dim o "
#~ "bwys):"
#~ msgid "A&dd..."
#~ msgstr "Yc&hwanegu..."
#~ msgid "Re&move"
#~ msgstr "G&waredu"
#~ msgid "Mod&ify..."
#~ msgstr "A&ddasu..."
#~ msgid "Enter new reply prefix:"
#~ msgstr "Mewnodosd rhagddodiad ateb newydd:"
#~ msgid "For&ward Subject Prefixes"
#~ msgstr "Rha&gddodiadau ar gyfer Pwnc y Blaenyrriad"
#~ msgid "Remo&ve"
#~ msgstr "Gware&du"
#~ msgid "Enter new forward prefix:"
#~ msgstr "Mewnodosd rhagddodiad blaenyrriad newydd:"
#~ msgid ""
#~ "This list is checked for every outgoing message from the top to the "
#~ "bottom for a charset that contains all required characters."
#~ msgstr ""
#~ "Gwirir y rhestr yma am bob un neges allfynd o'r pen i'r gwaelod ar gyfer "
#~ "set nodau sy'n cynnwys y nodau gorfodol i gyd."
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Addasu..."
#~ msgid "Enter charset:"
#~ msgstr "Mewnosod set nodau:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
#~ msgstr ""
#~ "&Cadw'r set nodau gwreiddiol wrth ateb neu flaenyrru (os yn bosibl)."
#~ msgid "This charset is not supported."
#~ msgstr "Ni chynhelir y set nodau yma."
#~ msgid "&Use custom message-id suffix"
#~ msgstr "&Defnyddio ôlddodiad dynodiad neges addasiedig."
#~ msgid "Custom message-&id suffix:"
#~ msgstr "Ôlddodiad dynodiad n&eges addasiedig:"
#~ msgid "Define custom mime header fields:"
#~ msgstr "Diffinio meyseydd pennawd mime addasiedig"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title:column Name of the mime header."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Enw"
#, fuzzy
#~| msgid "Value"
#~ msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Gwerth"
#, fuzzy
#~| msgid "Ne&w"
#~ msgctxt "@action:button Add new mime header field."
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "Ne&wydd"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Enw:"
#~ msgid "&Value:"
#~ msgstr "&Gwerth:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
#~ "containing non-English characters"
#~ msgstr ""
#~ "Cynnau'r dewisiad yma er mwyn gwneud i Outlook(tm) ddeall eich atebion i "
#~ "wahoddiadau"
#~ msgid "E&nable detection of missing attachments"
#~ msgstr "G&alluogi darganfod atodiadau colledig"
#~ msgid ""
#~ "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
#~ msgstr ""
#~ "Adnabod unrhyw un o'r allweddeiriau dilynnol fel bwriad o atodi ffeil:"
#~ msgid "Enter new key word:"
#~ msgstr "Rhowch allweddair newydd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "&Anfon"
#, fuzzy
#~ msgid "Composing"
#~ msgstr "Cyfansoddydd"
#~ msgid "Warnings"
#~ msgstr "Rhybuddion"
#, fuzzy
#~ msgid "Crypto Backends"
#~ msgstr "Ategion &Cêl"
#~ msgid ""
#~ "Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
#~ msgstr ""
#~ "Bydd newid y gosodiad HTML eang yn anwybyddu pob gwerth sy'n benodol i "
#~ "blygell."
#, fuzzy
#~| msgid "&Groupware"
#~ msgid "Groupware"
#~ msgstr "&Cylchwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "<Choose a Folder>"
#~ msgstr "Creu Plygell"
#, fuzzy
#~ msgid "&Resource folders are subfolders of:"
#~ msgstr "Mae'r plygyll adnodd yn is-&blygyll o:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Resource folders are in account:"
#~ msgstr "Mae'r plygyll adnodd yn is-&blygyll o:"
#~ msgid "Edit Identity"
#~ msgstr "Golygu Dynodiad"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:tab General identity settings."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#~ msgid "&Your name:"
#~ msgstr "&Eich enw:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
#~ "like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you "
#~ "leave this blank your real name will not appear, only the email address.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>Eich enw</h3><p>Dylai'r maes yma gynnwys eich enw, fel yr hoffech "
#~ "iddo ymddangos ym mhenawd yr ebost a anfonir.</p><p>Os gadewch hwn yn "
#~ "wag, ni ddengys eich enw go iawn, ond cyfeiriad ebost yn unig.</p></qt>"
#~ msgid "Organi&zation:"
#~ msgstr "Mu&diad:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
#~| "organization if you'd like it to be shown in the email header that is "
#~| "sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
#~ "organization if you would like it to be shown in the email header that is "
#~ "sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>Mudiad</h3><p>Dylai'r maes yma gynnwys enw eich mudiad, os "
#~ "hoffech iddo ei ddangos ym mhenawd yr ebost a anfonir.</p><p>Mae'n "
#~ "ddiogel (ac arferol) i adael hwn yn wag.</p></qt>"
#~ msgid "&Email address:"
#~ msgstr "C&yfeiriad ebost:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email "
#~ "address.</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have "
#~ "trouble replying to you.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>Cyfeiriad ebost</h3><p>Dylai'r maes yma gynnwys eich cyfeiriad "
#~ "ebost llawn.</p><p>Os gadewch hwn yn wag, neu roi un anghywir, bydd pawb "
#~ "yn cael trafferth wrth ateb i chi.</p></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Cryptograph&y"
#~ msgid "Cryptography"
#~ msgstr "C&êl-ysgrifennaeth"
#~ msgid "Chang&e..."
#~ msgstr "Ne&wid..."
#, fuzzy
#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key"
#~ msgstr "Eich Allwedd OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch yr allwedd OpenPGP a ddylai ei defnyddio i lofnodi eich "
#~ "negeseuon ac wrth gêl-ysgrifennu i'ch hunan."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
#~ "messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, "
#~ "but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal "
#~ "mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about "
#~ "keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Defnyddir yr allwedd PGP a ddewisir yma i lofnodi negeseuon ac i "
#~ "gêl-ysgrifo negeseuon i'ch hun. Gallwch hefyd ddefnyddio alleddau GnuPG."
#~ "</p>Gallwch adael hwn yn wag, ond ni fydd KMail yn gallu llofnodi ebostau "
#~ "gêl-ysgrifol. Ni fydd effaith ar swyddogaethau ebostio arferol.</"
#~ "p>Gallwch ddarganfod mwy ynglyn ag allweddau wrth <a>http://www.gnupg."
#~ "org</a></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP signing key:"
#~ msgstr "Allwedd OpenPGP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
#~ msgstr "Eich Allwedd OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself "
#~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch yr allwedd OpenPGP a ddylai ei defnyddio i lofnodi eich "
#~ "negeseuon ac wrth gêl-ysgrifennu i'ch hunan."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages "
#~ "to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. "
#~ "You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail "
#~ "will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using "
#~ "OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can find "
#~ "out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Defnyddir yr allwedd PGP a ddewisir yma i lofnodi negeseuon ac i "
#~ "gêl-ysgrifo negeseuon i'ch hun. Gallwch hefyd ddefnyddio alleddau GnuPG."
#~ "</p>Gallwch adael hwn yn wag, ond ni fydd KMail yn gallu llofnodi ebostau "
#~ "gêl-ysgrifol. Ni fydd effaith ar swyddogaethau ebostio arferol.</"
#~ "p>Gallwch ddarganfod mwy ynglyn ag allweddau wrth <a>http://www.gnupg."
#~ "org</a></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption key:"
#~ msgstr "Allwedd OpenPGP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
#~ msgstr "Gwall: Ni wiriwyd y llofnod"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch yr allwedd OpenPGP a ddylai ei defnyddio i lofnodi eich "
#~ "negeseuon ac wrth gêl-ysgrifennu i'ch hunan."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
#~ "digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will "
#~ "not be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions "
#~ "will not be affected.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Defnyddir yr allwedd PGP a ddewisir yma i lofnodi negeseuon ac i "
#~ "gêl-ysgrifo negeseuon i'ch hun. Gallwch hefyd ddefnyddio alleddau GnuPG."
#~ "</p>Gallwch adael hwn yn wag, ond ni fydd KMail yn gallu llofnodi ebostau "
#~ "gêl-ysgrifol. Ni fydd effaith ar swyddogaethau ebostio arferol.</"
#~ "p>Gallwch ddarganfod mwy ynglyn ag allweddau wrth <a>http://www.gnupg."
#~ "org</a></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "S/MIME signing certificate:"
#~ msgstr "Anfon Tystysgrifau"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
#~ "messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
#~ "composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
#~ "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
#~ "functions will not be affected.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Defnyddir yr allwedd PGP a ddewisir yma i lofnodi negeseuon ac i "
#~ "gêl-ysgrifo negeseuon i'ch hun. Gallwch hefyd ddefnyddio alleddau GnuPG."
#~ "</p>Gallwch adael hwn yn wag, ond ni fydd KMail yn gallu llofnodi ebostau "
#~ "gêl-ysgrifol. Ni fydd effaith ar swyddogaethau ebostio arferol.</"
#~ "p>Gallwch ddarganfod mwy ynglyn ag allweddau wrth <a>http://www.gnupg."
#~ "org</a></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "S/MIME encryption certificate:"
#~ msgstr "&Dewis tystysgrif:"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Uwch"
#~ msgid "&Reply-To address:"
#~ msgstr "&Cyfeiriad Ateb-I:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header "
#~ "to contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address."
#~ "</p><p>This can be useful when you have a group of people working "
#~ "together in similar roles. For example, you might want any emails sent to "
#~ "have your email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a "
#~ "group address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>Cyfeiriadau Ateb-I</h3><p>Mae hwn yn gosod y penawd <tt>Ateb-i:</"
#~ "tt> i gynnwys cyfeiriad ebost gwahanol i'r cyfeiriad <tt>Oddiwrth:</tt> "
#~ "rferol.</p><p>Gall hyn fod yn ddefnyddiol pan mae gennych cylch o bobl "
#~ "sy'n gweithio efo'u gilydd mewn ffyrdd tebyg. Er enghraifft, efallai "
#~ "hoffech i ebostau a anfonir gael eich cyfeiriad yn y maes <tt>Oddiwrth:</"
#~ "tt>, ond i ymatebion fynd i gyfeiriad cylch.</p><p>Os mewn amheuaeth, "
#~ "gadewch y maes yma'n wag.</p></qt>"
#~ msgid "&BCC addresses:"
#~ msgstr "Cyfeiriadau &BCC:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
#~ "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
#~ "identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
#~ "commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
#~ "yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
#~ "list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>Cyfeiriadau BCC (Blind Carbon Copy)</h3><p>Ychwanegir y "
#~ "cyfeiriadau a fewnosodir yma i bob ebost allan a anfonir efo'r dynodiad "
#~ "yma. Ni fyddant yn weladwy i dderbynwyr eraill. </p><p>Defnyddir hyn yn "
#~ "gyffredin i anfon copi o bob neges anfonedig i gyfrif arall sy'n biau i "
#~ "chi.</p><p>Os mewn amheuaeth, gadewch y maes yma'n wag.</p></qt>"
#~ msgid "D&ictionary:"
#~ msgstr "&Geiriadur:"
#~ msgid "Sent-mail &folder:"
#~ msgstr "&Plygell ebost a anfonwyd:"
#~ msgid "&Drafts folder:"
#~ msgstr "Plygell &brasluniau:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Templates folder:"
#~ msgstr "Plygell S&bwriel:"
#~ msgid "Special &transport:"
#~ msgstr "Cludiant &arbennig:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use custom message templates for this identity"
#~ msgstr "&Defnyddio ôlddodiad dynodiad neges addasiedig."
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy Global Templates"
#~ msgstr "&Amnewid"
#, fuzzy
#~| msgid "&Picture"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "&Llun"
#~ msgid "Invalid Email Address"
#~ msgstr "Cyfeiriad Ebost Annilys"
#, fuzzy
#~ msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
#~ msgstr "Cy&feiriad ebost y CA sy'n cyhoeddi tystysgrifau:"
#, fuzzy
#~ msgid "The signature file is not valid"
#~ msgstr "Mae'r llofnod wedi darfod."
#~ msgid "Edit Identity \"%1\""
#~ msgstr "Golygu Dynodiad \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
#~ "therefore, the default sent-mail folder will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw'r blygell addasiedig ebost anfonedig ar gyfer dynodiad \"%1\" mewn "
#~ "bodolaeth (dim mwy). Felly defnyddir y blygell ragosod ebost anfonedig."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
#~ "therefore, the default drafts folder will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw'r blygell addasiedig drafftiau ar gyfer dynodiad \"%1\" mewn "
#~ "bodolaeth (dim mwy). Felly defnyddir y blygell ragosod drafftiau."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
#~ "therefore, the default templates folder will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw'r blygell addasiedig drafftiau ar gyfer dynodiad \"%1\" mewn "
#~ "bodolaeth (dim mwy). Felly defnyddir y blygell ragosod drafftiau."
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
#~ msgstr ""
#~ "Rhaid i chi ddarparu defnydd-enw a chyfrinair i gyrchu'r blwch ebost yma."
#~ msgid "Authorization Dialog"
#~ msgstr "Ymgom Awdurdodi"
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "Cyfrif:"
#~ msgid "Could not start process for %1."
#~ msgstr "Methu cychwyn proses ar gyfer %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
#~ msgstr ""
#~ "Gwall wrth ysgrifennu'r ffeil:\n"
#~ " %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving Namespaces"
#~ msgstr "Nôl y rhestr negeseuon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Unknown subject."
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
#~ msgstr "<derbynwyr>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Unknown sender."
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
#~ msgstr "<derbynwyr>"
#~ msgid "Error while uploading message"
#~ msgstr "Gwall wrth lanlwytho'r neges"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</"
#~ "i> to the server."
#~ msgstr "Methu lanlwytho'r neges %1 ar y gweinydd o blygell %2 efo URL %3."
#, fuzzy
#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
#~ msgstr "Plygell cyrchfan: "
#, fuzzy
#~| msgid "No status information available."
#~ msgid "No detailed quota information available."
#~ msgstr "Dim data cyflwr ar gael."
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Gwall: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2"
#~ msgstr "Ymofyn am ebost newydd yn unig."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while uploading status of messages to server: "
#~ msgstr "Gwall wrth lanlwytho'r neges"
#, fuzzy
#~ msgid "retrieving folders"
#~ msgstr "Nôl rhestr plygyll"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm Delivery"
#~ msgstr "cadarnhau derbyn"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Transport To"
#~ msgstr "gosod cludiant i"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Reply-To To"
#~ msgstr "gosod Ateb-I i"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Identity To"
#~ msgstr "gosod dynodiad i"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark As"
#~ msgstr "nodi fel"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Pwysig"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Wedi'i ddarllen"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Heb ei ddarllen"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Replied"
#~ msgstr "Wedi ateb"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Forwarded"
#~ msgstr "Wedi'i flaenyrru"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Hen"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Neywdd"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Watched"
#~ msgstr "Gwylir"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Anwybyddir"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Ebostach"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "Ebost Iawn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Action Item"
#~ msgstr "Neges bwysig"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Tag"
#~ msgstr "ychwanegu penawd"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Fake MDN"
#~ msgstr "anfon ffug-MDN"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Anwybyddu"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Displayed"
#~ msgstr "Dangosir"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Wedi'i ddileu"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Dispatched"
#~ msgstr "Wedi'i danfon"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Processed"
#~ msgstr "Wedi'i brosesu"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Denied"
#~ msgstr "Wedi'i wahardd"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Wedi methu"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Header"
#~ msgstr "gwaredu penawd"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Header"
#~ msgstr "ychwanegu penawd"
#, fuzzy
#~ msgid "With value:"
#~ msgstr "efo gwerth"
#, fuzzy
#~ msgid "Rewrite Header"
#~ msgstr "ail-ysgrifennu penawd"
#~ msgid "Replace:"
#~ msgstr "Amnewid:"
#, fuzzy
#~ msgid "With:"
#~ msgstr "efo"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Into Folder"
#~ msgstr "Symud i'r Blygell Yma"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Into Folder"
#~ msgstr "Copïo i'r Blygell Yma"
#~ msgid "Forward To"
#~ msgstr "Blaenyrru I"
#, fuzzy
#~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
#~ msgstr "Disgwyliwch tra trosglwyddir y neges."
#, fuzzy
#~ msgid "Default Template"
#~ msgstr "wedi'u dileu"
#, fuzzy
#~ msgid "The template used when forwarding"
#~ msgstr "Nodi Neges fel Wedi'i &Blaenyrru"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward to %1 with default template"
#~ msgstr "&Amnewid"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward to %1 with template %2"
#~ msgstr "&Amnewid"
#, fuzzy
#~ msgid "Redirect To"
#~ msgstr "ail-gyfeirio i "
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "gweithredu gorchymyn"
#, fuzzy
#~ msgid "Pipe Through"
#~ msgstr "pibellu drwy"
#, fuzzy
#~ msgid "Play Sound"
#~ msgstr "chwarae sŵm"
#~ msgid "Add to Address Book"
#~ msgstr "Ychwanegu i'r Llyfr Cyfeiriadau"
#, fuzzy
#~ msgid "<placeholder>Default</placeholder>"
#~ msgstr "<derbynwyr>"
#, fuzzy
#~| msgid "&From"
#~ msgctxt "Email sender"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "&Oddiwrth"
#, fuzzy
#~| msgid "To"
#~ msgctxt "Email recipient"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "I"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#, fuzzy
#~ msgid "in addressbook"
#~ msgstr "Agor yn y Lyfr Cyfeiriadau"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue Search"
#~ msgstr "Parhau i anfon"
#, fuzzy
#~| msgid "&Search"
#~ msgctxt "Continue search button."
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Chwilio"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading emails from IMAP server"
#~ msgstr "&Dileu ebost oddiar y gweinydd"
#~ msgid "URL: %1"
#~ msgstr "URL: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while searching."
#~ msgstr "Gwall wrth lanlwytho'r plygell"
#~ msgid "Executing precommand %1"
#~ msgstr "Gweithredu cyn-orchymyn %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not execute precommand '%1'."
#~ msgstr "Methu gweithredu cyn-orchymyn '%1'."
#~ msgid ""
#~ "The precommand exited with code %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Terfynodd y cyn-orchymyn efo côd %1: \n"
#~ " %2"
#~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
#~ msgstr "Gwall argyfyngus: Methu casglu ebost:"
#~ msgid "Failed to add message:\n"
#~ msgstr "Methu ychwanegu'r neges:\n"
#~ msgid "Local Folders"
#~ msgstr "Plygyll Lleol"
#, fuzzy
#~| msgid "&New Folder..."
#~ msgid "Add Favorite Folder..."
#~ msgstr "&Plygell Newydd"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&move Quote Characters"
#~ msgid "Remove From Favorites"
#~ msgstr "G&waredu Nodau Dyfynnu"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Filter"
#~ msgid "Rename Favorite..."
#~ msgstr "Ailenwi Hidlen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Folders to Favorites"
#~ msgstr "&Iaith ar gyfer plygyll cylchwedd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Folders Above %1"
#~ msgstr "Mewnosod Ffeil"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Folders Below %1"
#~ msgstr "Y Maes Mewnbwn Isod"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Favorite Folder"
#~ msgstr "Plygell Newydd:"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Filter"
#~ msgid "Rename Favorite"
#~ msgstr "Ailenwi Hidlen"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Enw:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This message contains a request to return a notification about your "
#~ "reception of the message.\n"
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
#~ "normal response."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r neges hon yn cynnwys cais i anfon hysbysiad lleoliad.\n"
#~ "Gallwch un ai anwybyddu'r cais, neu adael i KMail anfon ymateb "
#~ "\"gwrthodwyd\" neu arferol."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
#~ "reception of the message.\n"
#~ "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
#~ "which is unknown to KMail.\n"
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r neges hon yn cynnwys cais i anfon hysbysiad lleoliad.\n"
#~ "Mae'n cynnwys cyfarwyddiad prosesu a nodwyd fel \"gofynnol\", ond sy'n "
#~ "anhysbys i KMail.\n"
#~ "Gallwch un ai anwybyddu'r cais, neu adael i KMail anfon ymateb \"methiant"
#~ "\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
#~ "reception of the message,\n"
#~ "but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
#~ "normal response."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r neges hon yn cynnwys cais i anfon hysbysiad lleoliad,\n"
#~ "ond ceisir anfon yr hysbysiad i fwy nag un cyfeiriad.\n"
#~ "Gallwch un ai anwybyddu'r cais, neu adael i KMail anfon ymateb "
#~ "\"gwrthodwyd\" neu arferol."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
#~ "reception of the message,\n"
#~ "but there is no return-path set.\n"
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
#~ "normal response."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r neges hon yn cynnwys cais i anfon hysbysiad lleoliad,\n"
#~ "ond ni osodir llwybr dychwelyd.\n"
#~ "Gallwch un ai anwybyddu'r cais, neu adael i KMail anfon ymateb "
#~ "\"gwrthodwyd\" neu arferol."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
#~ "reception of the message,\n"
#~ "but the return-path address differs from the address the notification was "
#~ "requested to be sent to.\n"
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
#~ "normal response."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r neges hon yn cynnwys cais i anfon hysbysiad lleoliad,\n"
#~ "ond mae'r cyfeiriad llwybr-dywchelyd yn wahanol i'r cyfeiriad y ceisir "
#~ "anfon yr hysbysiad iddo.\n"
#~ "Gallwch un ai anwybyddu'r cais, neu adael i KMail anfon ymateb "
#~ "\"gwrthodwyd\" neu arferol."
#~ msgid ""
#~ "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but "
#~ "unknown parameter"
#~ msgstr ""
#~ "Ni wnaeth y penawd \"Dewisiadau-Hysbysiad-Lleoliad\" gynnwys paramedr "
#~ "gofynnol, ond anhysbys"
#~ msgid "Receipt: "
#~ msgstr "Derbynneb:"
#~ msgid "Attachment: %1"
#~ msgstr "Atodiad: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Show attachments as suggested by sender."
#~ msgid "This attachment has been deleted."
#~ msgstr "Dangos atodiadau fel yr awgrymir gan yr anfonwr."
#, fuzzy
#~| msgid "Important"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Pwysig"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Newydd"
#, fuzzy
#~| msgid "Unread"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Heb eu Darllen"
#, fuzzy
#~| msgid "Read"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Darllen"
#, fuzzy
#~| msgid "Deleted"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Wedi'u dileu"
#, fuzzy
#~| msgid "Replied"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Replied"
#~ msgstr "Wedi'u ateb"
#, fuzzy
#~| msgid "Forwarded"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Forwarded"
#~ msgstr "Wedi'u blaenyrru"
#, fuzzy
#~| msgid "Queued"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "Mewn Ciw"
#, fuzzy
#~| msgid "Sent"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Anfonwyd"
#, fuzzy
#~| msgid "Watched"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Watched"
#~ msgstr "Wedi'u gwylio"
#, fuzzy
#~| msgid "Ignored"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Anwybyddwyd"
#, fuzzy
#~| msgid "Spam"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Ebostach"
#, fuzzy
#~| msgid "Ham"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "Ebost iawn"
#, fuzzy
#~| msgid "Has Attachment"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Has Attachment"
#~ msgstr "Efo Atodiad"
#~ msgid "Turn on HTML rendering for this message."
#~ msgstr "Defnyddio llunio HTML ar gyfer y neges yma."
#, fuzzy
#~ msgid "Load external references from the Internet for this message."
#~ msgstr "&Caniatáu i negeseuon lwytho cyfeirnodau allanol o'r Ryngrwyd"
#, fuzzy
#~| msgid "&Encrypt Message"
#~ msgid "Decrypt message."
#~ msgstr "C&êl-ysgrifo Neges"
#, fuzzy
#~| msgid "No signature found"
#~ msgid "Show signature details."
#~ msgstr "Ni chanfuwyd llofnod"
#, fuzzy
#~| msgid "&Enable signature"
#~ msgid "Hide signature details."
#~ msgstr "&Galluogi llofnod"
#, fuzzy
#~ msgid "Show attachment list."
#~ msgstr "atodiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Attachment As"
#~ msgid "Hide attachment list."
#~ msgstr "Cadw Atodiad Fel..."
#, fuzzy
#~| msgid "Show alway&s"
#~ msgid "Show full \"To\" list"
#~ msgstr "Dangos o &hyd"
#, fuzzy
#~| msgid "Show alway&s"
#~ msgid "Show full \"Cc\" list"
#~ msgstr "Dangos o &hyd"
#~ msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
#~ msgstr "Methu cychwyn rheolydd tystysgrif. Gwiriwch eich gosodiad!"
#~ msgid "Show certificate 0x%1"
#~ msgstr "Dangos tystysgrif 0x%1"
#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
#~ msgstr "Atodiad #%1 (di-enw)"
#, fuzzy
#~ msgid "Default new message template"
#~ msgstr "&Defnyddio ôlddodiad dynodiad neges addasiedig."
#, fuzzy
#~| msgid "On %D, you wrote:"
#~ msgctxt ""
#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
#~ msgid ""
#~ "On %1 %2 you wrote:\n"
#~ "%3\n"
#~ "%4"
#~ msgstr "Ar %D, wnaethoch ysgrifennu:"
#, fuzzy
#~| msgid "On %D, %F wrote:"
#~ msgctxt ""
#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original "
#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
#~ msgid ""
#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
#~ "%4\n"
#~ "%5"
#~ msgstr "Ar %D, ysgrifennodd %F:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "msg status"
#~| msgid "Unread"
#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Heb ei ddarllen"
#, fuzzy
#~| msgid "Total"
#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Cyfanswm"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Maint"
#~ msgid "Searches"
#~ msgstr "Chwiliadau"
#, fuzzy
#~ msgid "Total Messages"
#~ msgstr "Dileu Negeseuon"
#, fuzzy
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Neges na's darllenwyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Quota"
#~ msgstr "Cyfanswm"
#, fuzzy
#~ msgid "Storage Size"
#~ msgstr "Dewis Ffeil Sŵn"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Maint"
#, fuzzy
#~| msgid "Always"
#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "O hyd"
#, fuzzy
#~| msgid "Receiver"
#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Derbyniwr"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscription..."
#~ msgid "Serverside Subscription..."
#~ msgstr "Tanysgrifiad..."
#, fuzzy
#~ msgid "Local Subscription..."
#~ msgstr "Tanysgrifiad..."
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Folder List"
#~ msgstr "Rhestr Plygyll"
#~ msgid "Expire..."
#~ msgstr "Darfod ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple Folders"
#~ msgstr "Plygell"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the "
#~ "same name already exists.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Methwyd creu plygell <b>%1</b>, mae'r blygell mewn bod eisoes.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely "
#~ "copied itself.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Methu symud plygell <b>%1</b> i mewn i is-blygell dan ei hun.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Methu symud plygell <b>%1</b> i mewn i is-blygell dan ei hun.</qt>"
#~ msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ewch i'r neges nesaf heb ei ddarllen yn y blygell <b>%1</b>?</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Next Unread Message"
#~ msgstr "Ewch i'r Neges Nesaf heb ei Ddarllen "
#~ msgid "Go To"
#~ msgstr "Ewch I"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy or Move Messages to %1"
#~ msgstr "Symud Neges i Blygell"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do "
#~ "not have sufficient access permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Gwall wrth agor %1. Unai nid plygell maildir ddilys yw hon, neu nid oes "
#~ "gennych ganiatadau cyrchiad digonol."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not sync maildir folder."
#~ msgstr "Methu cydamseru'r blygell maildir."
#~ msgid ""
#~ "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
#~ msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: yn terfynu yn anarferol i atal colli data."
#~ msgid "Writing index file"
#~ msgstr "Ysgrifennu ffeil mynegai."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your outbox contains messages which were most-likely not created by "
#~ "KMail;\n"
#~ "please remove them from there if you do not want KMail to send them."
#~ msgstr ""
#~ "Mae eich blwch anfon yn cynnwys negeseuon na chreuwyd gan KMail, yn ôl "
#~ "pob golwg.\n"
#~ "Gwaredwch nhw o fan'na, os ni hoffech i KMail eu anfon."
#, fuzzy
#~ msgid "1 email address"
#~ msgid_plural "%1 email addresses"
#~ msgstr[0] "Dewis cyfeiriad(au) ebost"
#~ msgid "Distribution List %1"
#~ msgstr "Rhestr Dosbarthu %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Recipient"
#~ msgstr "<derbynwyr>"
#~ msgid "Address book:"
#~ msgstr "Llyfr Cyfeiriadau :"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Enw"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "Search Criteria"
#~ msgid "Search &Directory Service"
#~ msgstr "Meini Prawf Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgid "&Search:"
#~ msgctxt "Search for recipient."
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "&Chwilio:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add as To"
#~ msgid "Add as &To"
#~ msgstr "Ychwanegu e"
#~ msgid "Add as CC"
#~ msgstr "Ychwanegu e"
#, fuzzy
#~ msgid "Add as &BCC"
#~ msgstr "Ychwanegu Cyfrif"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Didd&ymu"
#, fuzzy
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "All collections containing recipients."
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Popeth"
#~ msgid "Distribution Lists"
#~ msgstr "Rhestri Dosbarthu"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected Recipients"
#~ msgstr "<derbynwyr>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Address Book"
#~ msgid "Address Books"
#~ msgstr "&Llyfr Cyfeiriadau"
#~ msgid "Recent Addresses"
#~ msgstr "Cyfeiriadau Diweddar"
#~ msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Methu mynd i mewn i blygell <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Methu darllen plygell <b>%1</b>.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#, fuzzy
#~ msgid "&Send picture with every message"
#~ msgstr "Dileu Negeseuon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
#~ msgid "External Source"
#~ msgstr "Ffeil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
#~ msgid "Input Field Below"
#~ msgstr "Y Maes Mewnbwn Isod"
#, fuzzy
#~ msgid "Obtain pic&ture from:"
#~ msgstr "Darllen y &testun llofnod o:"
#~ msgid "Select File..."
#~ msgstr "Dewis Ffeil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Set From Address Book"
#~ msgstr "Ychwanegu i'r Llyfr Cyfeiriadau"
#~ msgid "No Picture"
#~ msgstr "Dim Llun"
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "KMail"
#, fuzzy
#~| msgid "Start %1"
#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
#~ msgid "Start %1"
#~ msgstr "Dechrau %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Exit"
#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Terfynu"
#~ msgid "inbox"
#~ msgstr "blwch derbyn"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Subscriptions?"
#~ msgstr "Tanysgrifiad"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Galluogi"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Enable"
#~ msgstr "Peidio â Chêl-ysg&rifo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save Distribution List"
#~ msgstr "Tanysgrifiad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save List"
#~ msgstr "&Creu Hidlen"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Enw:"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Enw"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "New Distribution List"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Distribution List"
#~ msgstr "Rhestr Dosbarthiad Newydd"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter name:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Please enter name:"
#~ msgstr "Mewnbynnwch enw:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. "
#~| "Please select a different name.</qt>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> "
#~ "already exists. Please select a different name.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Mae rhestr ddosbarthu â'r enw <b>%1</b> yn bodoli eisioes. Dewiswch "
#~ "enw gwahanol.</qt>"
#~ msgid "New Identity"
#~ msgstr "Dynodiad Newydd"
#~ msgid "&New identity:"
#~ msgstr "D&ynodiad newydd:"
#~ msgid "&With empty fields"
#~ msgstr "&Efo meyseydd gwag"
#~ msgid "&Use Control Center settings"
#~ msgstr "&Defnyddio gosodiadau'r Ganolfan Rheoli"
#~ msgid "&Duplicate existing identity"
#~ msgstr "D&yblygu dynodiad sy'n bodoli"
#~ msgid "&Existing identities:"
#~ msgstr "Dynodiadau &sy'n bodoli:"
#~ msgid "New entry:"
#~ msgstr "Cofnod newydd:"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&Ychwanegu..."
#~ msgid "Change Value"
#~ msgstr "Newid Gwerth"
#, fuzzy
#~ msgid "Mailinglist Folder Properties"
#~ msgstr "Priodweddau Plygell"
#~ msgid "Associated Mailing List"
#~ msgstr "Rhestr Ebost Gysylltiedig"
#~ msgid "&Folder holds a mailing list"
#~ msgstr "Cynhwysa'r &blygell restr ebost"
#, fuzzy
#~ msgid "Mailing list description:"
#~ msgstr "G&weithredu Gweithredoedd Hidlo"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred handler:"
#~ msgstr "ail-ysgrifennu penawd"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Porydd"
#, fuzzy
#~ msgid "&Address type:"
#~ msgstr "&Llyfr Cyfeiriadau"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribe to List"
#~ msgstr "Tanysgrifiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsubscribe From List"
#~ msgstr "Tanysgrifiad"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Dim ar gael"
#~ msgid "Not available."
#~ msgstr "Nid yw ar gael."
#, fuzzy
#~ msgid "Permissions (ACL)"
#~ msgstr "Caniatadau"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "to view something"
#~| msgid "View"
#~ msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Dangos"
#, fuzzy
#~| msgid "Maintainer"
#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "Cynhaliwr"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Anhysbys"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "Mailbox"
#~ msgstr "Post"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "Maildir"
#~ msgstr "Post"
#, fuzzy
#~| msgid "Disconnected IMAP"
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "Disconnected IMAP"
#~ msgstr "IMAP wedi'i Ddad-gysylltu"
#, fuzzy
#~| msgid "IMAP"
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "&Chwilio"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Anhysbys"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Enw:"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "di-enw"
#, fuzzy
#~ msgid "Act on new/unread mail in this folder"
#~ msgstr "Ymofyn Ebost yn y Blygell yma"
#, fuzzy
#~ msgid "Include this folder in mail checks"
#~ msgstr "Cynnwys yn yr ymofyn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep replies in this folder"
#~ msgstr "&Darfod hen negeseuon yn y blygell yma"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &default identity"
#~ msgstr "G&waredu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Sender identity:"
#~ msgstr "Dynodiad yr &Anfonwr:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Folder contents:"
#~ msgstr "Eiconau Plygell"
#~ msgid "Nobody"
#~ msgstr "Neb"
#, fuzzy
#~ msgid "Admins of This Folder"
#~ msgstr "&Darfod hen negeseuon yn y blygell yma"
#, fuzzy
#~ msgid "All Readers of This Folder"
#~ msgstr "&Darfod hen negeseuon yn y blygell yma"
#~ msgid "Use custom &icons"
#~ msgstr "Defnyddio &eiconau addasiedig"
#, fuzzy
#~| msgid "&Normal:"
#~ msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
#~ msgid "&Normal:"
#~ msgstr "&Arferol:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Unread:"
#~ msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
#~ msgid "&Unread:"
#~ msgstr "&Heb ei ddarllen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sho&w column:"
#~ msgstr "Colofn Faint"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Gosod yn Ragosodyn"
#, fuzzy
#~| msgid "Sender"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
#~ msgid "Sender"
#~ msgstr "Anfonwr"
#, fuzzy
#~| msgid "Receiver"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Derbyniwr"
#, fuzzy
#~ msgid "Use default aggregation"
#~ msgstr "wedi'u dileu"
#, fuzzy
#~ msgid "Use default theme"
#~ msgstr "wedi'u dileu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use custom message templates in this folder"
#~ msgstr "&Defnyddio ôlddodiad dynodiad neges addasiedig."
#, fuzzy
#~| msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
#~| msgid "File"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Ffeil"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder List"
#~ msgid "Folder type:"
#~ msgstr "Rhestr Plygyll"
#, fuzzy
#~| msgid "Not available"
#~ msgctxt "folder size"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Dim ar gael"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Maint"
#, fuzzy
#~| msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
#~ msgstr "&Ail-fywio Celc IMAP Leol"
#, fuzzy
#~| msgid "&Message"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "&Neges"
#, fuzzy
#~ msgid "Total messages:"
#~ msgstr "Dileu Negeseuon"
#, fuzzy
#~ msgid "Unread messages:"
#~ msgstr "Neges na's darllenwyd"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "compaction status"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Anhysbys"
#, fuzzy
#~| msgid "Location:"
#~ msgid "Compaction:"
#~ msgstr "Lleoliad:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Compact Folder"
#~ msgid "Compact Now"
#~ msgstr "&Crynhoi Plygell"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "Post"
#, fuzzy
#~| msgid "&Compact Folder"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Really compact folder?"
#~ msgstr "&Crynhoi Plygell"
#, fuzzy
#~| msgid "&Compact Folder"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Compact Folder"
#~ msgstr "&Crynhoi Plygell"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while listing folder %1: "
#~ msgstr "Gwall wrth lanlwytho'r plygell"
#~ msgid "&Server supports Sieve"
#~ msgstr "Mae'r &gweinydd yn cynnal Gogr"
#~ msgid "&Reuse host and login configuration"
#~ msgstr "Ail-&ddefnyddio ffurfweddiad gwesteiwr a mewngofnodi"
#~ msgid "Managesieve &port:"
#~ msgstr "Rheoli &porth y gogr:"
#~ msgid "&Alternate URL:"
#~ msgstr "URL &Eiledol:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></"
#~| "qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
#~ ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
#~ msgstr "<qt><b><br>N<br>e<br>g<br>e<br>s<br> <br>H<br>T<br>M<br>L</b></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
#~| "<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
#~ ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><br>D<br>i<br>m<br> <br>N<br>e<br>g<br>e<br>s<br> "
#~ "<br>H<br>T<br>M<br>L</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
#~ msgstr "Cliciwch i waredu'r gwasanaeth a ddewisir yn gyfredol"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent "
#~ "message corruption the index will be regenerated. As a result deleted "
#~ "messages might reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read "
#~ "the corresponding entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual "
#~ "of KMail</a> for information about how to prevent this problem from "
#~ "happening again.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Ymddengys bod mynegai plygell '%2' wedi dyddio. Er mwyn osgoi "
#~ "llygru negeseuon, ail-greuir y mynegai. Fel canlyniad, gall negeseuon a "
#~ "ddileuwyd ail-ymddangos a gall baneri cyflwr gael eu colli.</"
#~ "p><p>Darllenwch y cofnod cyfatebol yn yr <a href=\"%1\">adran FAQ "
#~ "(Cwestiynau a Ofynnir yn Aml) o'r llawlyfr KMail</a> ar gyfer gwybodaeth "
#~ "am sut i atal i'r broblem yma ddigwydd eto.</p></qt>"
#~ msgid "Index Out of Date"
#~ msgstr "Mynegai Wedi Dyddio"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
#~ msgstr "Newidwyd plygell '%1'. Ailgreuir y mynegai."
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Pwnc"
#, fuzzy
#~| msgid "Sender"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Sender"
#~ msgstr "Anfonwr"
#, fuzzy
#~| msgid "Receiver"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Derbyniwr"
#, fuzzy
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dyddiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Maint"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Download all messages now"
#~ msgstr "Lanlwytho negeseuon i'r gweinydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Download all messages later"
#~ msgstr "Lanlwytho negeseuon i'r gweinydd"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Messages"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete all messages"
#~ msgstr "Dileu Negeseuon"
#, fuzzy
#~| msgid "&Download mail"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Download Now"
#~ msgstr "&Lawrlwytho ebost"
#, fuzzy
#~| msgid "Download mail la&ter"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Download Later"
#~ msgstr "Lawrlwytho ebost yn &nes ymlaen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Wedi'u dileu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "POP Filter"
#~ msgstr "Hidlenni POP"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
#~| "exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
#~| "select what you want to do with them by checking the appropriate button."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></"
#~ "title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined "
#~ "for this account.</para><para>You can select what you want to do with "
#~ "them by checking the appropriate button.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "Negeseuon i'w hidlo a ganfuwyd ar y Cyfrif POP: <b>%1</b><p>Mae'r "
#~ "negeseuon a ddangosir yma yn fwy na'r terfyn maint uchaf a ddiffinwyd ar "
#~ "gyfer y cyfrif yma.<br>Gallwch ddewis beth i wneud efo nhw gan fritho'r "
#~ "botwm addas."
#, fuzzy
#~| msgid "Messages Exceeding Size"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Messages Exceeding Size"
#~ msgstr "Negeseuon sy'n Fwy na'r Maint"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
#~ msgstr "Negeseuon a Hidlwyd yn ôl y Casgliad Rheolau: dim"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
#~ msgstr ""
#~ "Dangos negeseuon sy'n cydweddu â chasgliad rheolau ac sydd wedi eu tagio "
#~ "fel 'Lawrlwytho' neu 'Ddileu'"
#, fuzzy
#~| msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
#~ msgstr "Dangos negeseuon sy'n cydweddu â chasgliad rheolau hidlo"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
#~ msgstr "Negeseuon a Hidlwyd yn ôl y Casgliad Rheolau: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No Subject"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "No Subject"
#~ msgstr "Dim Pwnc"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Anhysbys"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Anhysbys"
#~ msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
#~ msgstr "ffurfweddu hysbysiadau gwyliau i'w anfon:"
#~ msgid "&Activate vacation notifications"
#~ msgstr "&Gweithredoli hysbysiadau gwyliau"
#~ msgid "&Resend notification only after:"
#~ msgstr "&Ail-anfon hysbysiad yn unig ar ôl:"
#~ msgid "&Send responses for these addresses:"
#~ msgstr "A&nfon ymatebion ar gyfer y cyfeiriadau yma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
#~ msgstr "Rhy&buddio wrth geisio anfon negeseuon heb eu cêl-ysgrifo"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploading message data"
#~ msgstr "Lanlwytho negeseuon i'r gweinydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Server operation"
#~ msgstr "Cadarnhadau Derbyn"
#, fuzzy
#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
#~ msgstr "Plygell cyrchfan: "
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading message data"
#~ msgstr "Lanlwytho negeseuon i'r gweinydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Message with subject: "
#~ msgstr "Rhestr Negeseuon"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
#~ msgstr "Dim negeseuon newydd o'r gweinydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploading message data failed."
#~ msgstr "Lanlwytho negeseuon i'r gweinydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploading message data completed."
#~ msgstr "Lanlwytho negeseuon i'r gweinydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while copying messages."
#~ msgstr "Gwall wrth lanlwytho'r neges"
#, fuzzy
#~ msgid "1 message waiting to be filtered"
#~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered"
#~ msgstr[0] "Anfon negeseuon yn y b&lwch anfon wrth ymofyn"
#~ msgstr[1] "Anfon negeseuon yn y b&lwch anfon wrth ymofyn"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
#~ msgstr "G&weithredu Gweithredoedd Hidlo"
#~ msgid "Transmission failed."
#~ msgstr "Methodd y trosglwyddiad."
#~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
#~ msgstr "Paratoi trosglwyddiad oddiwrth \"%1\"..."
#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Methu agor plygell <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgid "Transmission aborted."
#~ msgstr "Methodd y trosglwyddiad."
#, fuzzy
#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
#~ msgstr "Symud neges %3 o %2 oddiwrth %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2."
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2."
#~ msgstr[0] "Gwaredwyd %1 neges ddyblyg."
#~ msgstr[1] "Gwaredwyd %1 o negeseuon dyblyg."
#, fuzzy
#~ msgid "With Custom Template"
#~ msgstr "&Defnyddio ôlddodiad dynodiad neges addasiedig."
#, fuzzy
#~ msgid "Reply With Custom Template"
#~ msgstr "&Defnyddio ôlddodiad dynodiad neges addasiedig."
#, fuzzy
#~ msgid "Reply to All With Custom Template"
#~ msgstr "&Defnyddio ôlddodiad dynodiad neges addasiedig."
#, fuzzy
#~ msgid "(no custom templates)"
#~ msgstr "&Defnyddio ôlddodiad dynodiad neges addasiedig."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "&Ateb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "&Ateb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "Reply to All"
#~ msgstr "&Ateb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "&Blaenyrru"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional recipients of the message"
#~ msgstr "Cêl-ysgrifennu negeseuon yn ymysgogol lle &bo'n bosibl."
#, fuzzy
#~ msgid "Additional recipients who get a copy of the message"
#~ msgstr "Cêl-ysgrifennu negeseuon yn ymysgogol lle &bo'n bosibl."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "&Blaenyrru"
#, fuzzy
#~| msgid "&Groupware"
#~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list"
#~ msgid "Expand Group Header"
#~ msgstr "&Cylchwedd"
#, fuzzy
#~| msgid "&Groupware"
#~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list"
#~ msgid "Collapse Group Header"
#~ msgstr "&Cylchwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "wedi'u dileu"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Aggregation"
#~ msgstr "wedi'u dileu"
#, fuzzy
#~ msgid "Redirect Message"
#~ msgstr "Dileu Negeseuon"
#~ msgid "&Send Now"
#~ msgstr "Anfo&n Rwan"
#~ msgid "Send &Later"
#~ msgstr "Anfon yn &Nes Ymlaen"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Redirection Address"
#~ msgstr "Agor yn y Lyfr Cyfeiriadau"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Account"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Ychwanegu Cyfrif"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
#~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau gwaredu'r dynodiad o'r enw <b>%1</b>?</qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Message->"
#~| msgid "&Reply"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Ateb"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Snippet"
#~ msgstr "Golygu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit &group..."
#~ msgstr "Golygu..."
#, fuzzy
#~| msgid "Path"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Llwybr"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit..."
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "Golygu..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Entry..."
#~ msgid "&Add Snippet..."
#~ msgstr "Ychwanegu cofnod ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add Entry..."
#~ msgid "Add G&roup..."
#~ msgstr "Ychwanegu cofnod ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Set as &Default"
#~ msgid "Make value &default"
#~ msgstr "&Gosod fel Rhagosod"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Transport"
#~ msgstr "gosod cludiant i"
#, fuzzy
#~| msgid "sender: "
#~ msgid "Answer: "
#~ msgstr "anfonwr:"
#, fuzzy
#~| msgid " Line: %1 "
#~ msgctxt "Not able to attend."
#~ msgid "Declined: %1"
#~ msgstr "Llinell: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Account %1"
#~ msgctxt "Accepted the invitation."
#~ msgid "Accepted: %1"
#~ msgstr "Cyfrif %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br /"
#~ ">please choose which of the following addresses is yours, if any, or "
#~ "select one of your identities to use in the reply:</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw un o'ch dynodiadau yn cydweddu â derbyniwr y neges yma, <br> "
#~ "dewiswch pa un o'r cyfeiriadau dilynnol sy'n biau i chi:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br /"
#~ ">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw un o'ch dynodiadau yn cydweddu â derbyniwr y neges yma, <br> "
#~ "dewiswch pa un o'r cyfeiriadau dilynnol sy'n biau i chi:"
#~ msgid "Select Address"
#~ msgstr "Dewis Cyfeiriad"
#~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
#~ msgstr "Ydych wir eisiau darfod hen negeseuon?"
#~ msgid ""
#~ "'%1' does not appear to be a folder.\n"
#~ "Please move the file out of the way."
#~ msgstr ""
#~ "Ymddengys nad yw '%1' yn blygell.\n"
#~ "Symudwch y ffeil allan o'r ffordd."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
#~ "please make sure that you can view and modify the content of this folder."
#~ msgstr ""
#~ "Mae caniatadau plygell '%1' yn anghywir.\n"
#~ "Sicrhewch y gallwch ddarllen ac addasu cynnwys y blygell yma."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "KMail could not create folder '%1';\n"
#~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder "
#~ "'%2'."
#~ msgstr ""
#~ "Methodd KMail greu'r blygell '%1'.\n"
#~ "Sicrhewch y gallwch ddarllen ac addasu cynnwys plygell '%2'."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to create folder"
#~ msgid "Could Not Create Folder"
#~ msgstr "Methwyd creu plygell"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file `%1' in %2.\n"
#~ "KMail cannot start without it."
#~ msgstr ""
#~ "Methu creu ffeil '%1' yn %2.\n"
#~ "Ni ellir KMail gychwyn hebddo."
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "&Ffenestr Newydd"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscription..."
#~ msgid "Starting..."
#~ msgstr "Tanysgrifiad..."
#, fuzzy
#~| msgid "None (7-bit text)"
#~ msgctxt "message encoding type"
#~ msgid "None (7-bit text)"
#~ msgstr "Dim (testun 7-did)"
#, fuzzy
#~| msgid "None (8-bit text)"
#~ msgctxt "message encoding type"
#~ msgid "None (8-bit text)"
#~ msgstr "Dim (testun 8-did)"
#, fuzzy
#~| msgid "Quoted Printable"
#~ msgctxt "message encoding type"
#~ msgid "Quoted Printable"
#~ msgstr "Argraffadwy Dyfynedig"
#, fuzzy
#~| msgid "Base 64"
#~ msgctxt "message encoding type"
#~ msgid "Base 64"
#~ msgstr "Bôn 64"
#~ msgid "Message Part Properties"
#~ msgstr "Priodweddau Darnau'r Neges"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not "
#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically "
#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is "
#~ "where you can fix that.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><em>Math MIME</em> y ffeil.</p><p>Fel arfer, nid oes angen i chi "
#~ "cyffwrdd â'r gosodiad yma, gan wirir math y ffeil yn ymysgogol. Ond "
#~ "weithiau, efallai ni fydd %1 yn darganfod y math yn gywir. Dyma lle y "
#~ "gallwch drwsio hynny.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an "
#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too "
#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding "
#~ "\"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Maint y rhan.</p><p>Weithiau, bydd %1 yn rhoi maint amcangyfrifol "
#~ "yn unig yma, oherwydd buasai cyfrifo y maint cywir yn cymryd gormod o "
#~ "amser. Os felly, gwneir hyn yn weledol gan ychwanegu \"(est.)\" i'r "
#~ "maint a ddangosir.</p></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "file name of the attachment."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Enw:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the "
#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; "
#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent "
#~ "when saving the part to disk.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Enw ffeil y rhan.</p><p>Er bod y rhagosod yma yw'r ffeil atodedig, "
#~ "nid yw'n penodi'r ffeil i'w atodi. Yn lle, mae'n awgrymu enw ffeil i'w "
#~ "ddefnyddio gan ddibynnydd ebost y derbyniwr wrth gadw'r rhan i'r ddisg.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Disgrifiad:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
#~ "most mail agents will show this information in their message previews "
#~ "alongside the attachment's icon.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Disgrifiad y rhan.</p><p>Disgrifiad gwybodaethol y rhan yw hwn, yn "
#~ "debyg iawn i Bwnc amr gyfer yr holl neges. Bydd y mwyafrif o "
#~ "ddibynnyddion ebost yn dangos y wybodaeth yma yn eu rhagolygon neges, "
#~ "wrth ymyl eicon yr atodiad.</p></qt>"
#~ msgid "&Encoding:"
#~ msgstr "&Amgodiad:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not "
#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, "
#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce "
#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
#~ "resulting message size.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Amgodiad cludiant y rhan yma.</p><p>Fel arfer, nid oes angen newid "
#~ "hyn, oherwydd bydd %1 yn defnyddio amgodiad rhagosod synhwyrol, yn "
#~ "dibynnu ar y math MIME. Ond weithiau gallwch leihau maint y neges "
#~ "ganlynol yn arwyddocaol, e.e. os nid yw ffeil PostScript yn cynnwys data "
#~ "deuol, ond testun pur yn unig. Os felly, bydd dewis \"argraffadwy-"
#~ "dyfynedig\" yn lle'r \"bas64\" rhagosod yn cynilo i fyny at 25% ym maint "
#~ "canlynol y neges.</p></qt>"
#~ msgid "Suggest &automatic display"
#~ msgstr "Awgrymu dangosydd &ymysgogol"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead "
#~ "of the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by "
#~ "setting this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline"
#~ "\" instead of the default \"attachment\".</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Brithwch y dewisiad yma os hoffech awgrymu i'r derbyniwr y dylir "
#~ "dangos y rhan yma yn ymysgogol (mewnlin) yn y rhagolwg neges, yn lle'r "
#~ "golwg eicon rhagosod.</p><p>Yn dechnegol, gwneir hyn gan osod maes penawd "
#~ "<em>Lleoliad-Cynnwys</em> i \"fewnlin\" yn lle'r \"atodiad\" rhagosod.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgid "&Sign this part"
#~ msgstr "&Llofnodi'r rhan yma"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
#~ "p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
#~ "currently-selected identity.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Britwch y dewisiad yma os hoffech i'r rhan neges yma gael ei "
#~ "llofnodi.</p><p>Gwneir y llofnod efo'r allwedd yr ydych wedi cysylltu "
#~ "efo'r dynodiad a ddewisir ar hyn o bryd.</p></qt>"
#~ msgid "Encr&ypt this part"
#~ msgstr "Cêl-y&sgrifo'r rhan yma"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
#~ "p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Brithwch y dewisiad yma os hoffech i'r rhan neges yma i gael ei "
#~ "chêl-ysgrifo.</p><p>Cêl-ysgrifir y rhan ar gyfer derbynwyr y neges.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
#~ msgid "%1 (est.)"
#~ msgstr "%1 (amcangyfrif)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Dewis Plygell"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Size"
#~ msgstr "Dewis Ffeil Sŵn"
#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "anhysbys"
#, fuzzy
#~ msgid "(match any of the following)"
#~ msgstr "Cyd&weddu ag unrhyw un o'r dilynnol"
#, fuzzy
#~ msgid "(match all of the following)"
#~ msgstr "Cy&dweddu â pob un o'r dilynnol"
#~ msgid "internal part"
#~ msgstr "rhan fewnol "
#~ msgid "body part"
#~ msgstr "rhan gorff"
#, fuzzy
#~ msgid "Template content"
#~ msgstr "Eiconau Plygell"
#, fuzzy
#~ msgid "Template shortcut"
#~ msgstr "&Amnewid"
#, fuzzy
#~ msgid "Template type"
#~ msgstr "&Amnewid"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Ffeil"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Newydd"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Terfynu"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Gweld"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Mynd"
#~ msgid "F&older"
#~ msgstr "P&lygell"
#~ msgid "&Message"
#~ msgstr "&Neges"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "B&laenyrru"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&I"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Anfon"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Blîp"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Dewisiadau Cyffredin"
#~ msgid "&Attach"
#~ msgstr "&Atodi"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Newydd"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Kyfieithu: KD"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#, fuzzy
#~ msgid "Signing"
#~ msgstr "Llofnodi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Automatically sign messages"
#~ msgstr "L&lofnodi negeseuon yn ymysgogol gan ddefnyddio OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
#~ "default; of course, it is still possible to disable signing for each "
#~ "message individually."
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Pan alluogir y dewisiad yma, llofnodir gan ragosod pob neges yr "
#~ "anfonwch. Wrth gwrs, mae o hyd yn bosibl analluogi llofnodi ar gyfer pob "
#~ "neges yn unigol.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypting"
#~ msgstr "Cêl-ysgrifaeth"
#~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
#~ msgstr "Dangos testun llofnodedig/cêl-ysgrifedig wedi cyfansoddi"
#, fuzzy
#~ msgid "Store sent messages encry&pted"
#~ msgstr "Cadw negeseuon an&foniedig wedi'u cêl-ysgrifo"
#~ msgid "Check to store messages encrypted "
#~ msgstr "Brithwch i gadw negeseuon wedi'u cêl-ysgrifo"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
#~ "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they "
#~ "were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the "
#~ "messages any longer if a necessary certificate expires.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "However, there may be local rules that require you to turn this option "
#~ "on. When in doubt, check with your local administrator.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Cadw Negeseuon yn Gêl-ysgrifedig</h1>\n"
#~ "Pan frithwch y blwch yma, cedwir negeseuon a anfonwyd fel y's anfonwyd, "
#~ "sef, yn gêl-ysgrifedig. Ni argymhellir hyn oherwydd ni fyddwch yn gallu "
#~ "darllen y negeseuon mwyach os darfodir tystysgrif ofynnol.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Serch hynny, gall fod rheolau lleol sy'n eich gorfod troi'r dewisiad yma "
#~ "arnodd. Mewn amheuaeth, gwiriwch efo'ch gweinyddwr lleol.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Always show the encryption keys &for approval"
#~ msgstr "Dangos yr allweddau &cêl-ysgrifo ar gyfer cymeradwydo o hyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
#~ msgstr "Cêl-ysgrifennu negeseuon yn ymysgogol lle &bo'n bosibl."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
#~ "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still "
#~ "possible to disable the automatic encryption for each message "
#~ "individually."
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Pan alluogir y dewisiad yma, celir pob neges yr anfonwch pan mae "
#~ "cêl-ysgrifaeth yn bosibl a dymunol. Wrth gwrs, mae o hyd yn bosibl "
#~ "analluogi'r cêl-ysgrifaeth ymysgogol ar gyfer pob neges yn unigol.</p></"
#~ "qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:tab General settings"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#~ msgid "Account &name:"
#~ msgstr "&Enw Cyfrif:"
#, fuzzy
#~| msgid "D&elete mail from server"
#~ msgid "Address of the mail server"
#~ msgstr "&Dileu ebost oddiar y gweinydd"
#~ msgid "&Port:"
#~ msgstr "&Porth:"
#~ msgid ""
#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is the first part "
#~ "of your email address (the part before <em>@</em>)."
#~ msgstr ""
#~ "Mae eich Darparwr Gwasanaeth Rhyngrwyd (ISP) wedi rhoi <em>enw "
#~ "defnyddiwr</em> i chi er mwyn eich dilysu gyda'i gweinyddion. Fel arfer, "
#~ "rhan gyntaf eich cyfeiriad ebost (y rhan cyn y <em>@</em>) yw hwn."
#~ msgid "&Login:"
#~ msgstr "&Mewngofnodi:"
#~ msgid "P&assword:"
#~ msgstr "Cyfrin&air:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option to have KMail store the password.\n"
#~ "If KWallet is available the password will be stored there which is "
#~ "considered safe.\n"
#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
#~ "access to the configuration file is obtained."
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch y dewisiad yma i wneud i KMail gadw'r cyfrinair SMTP yn ei ffeil "
#~ "ffurfweddiad. Cedwir y cyfrinair mewn fformat drysedig, ond ni ddylir ei "
#~ "ystyried yn ddiogel o ymdrechion datgelu os sicrheir cyrchiad i'r ffeil "
#~ "ffurfweddiad."
#, fuzzy
#~ msgid "Sto&re IMAP Password"
#~ msgstr "Cad&w cyfrinair IMAP yn y ffeil ffurfweddiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Include in manual mail chec&k"
#~ msgstr "Cynnwys yn yr ymofyn:"
#~ msgid "Enable &interval mail checking"
#~ msgstr "Galluog&i ymofyn ebost yn gyfnodol"
#~ msgid "Check inter&val:"
#~ msgstr "Cyfnod y&mofyn:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "IMAP Settings"
#~ msgstr "&Anfon"
#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
#~ msgstr "Cywasgu'r b&lygyll yn ymysgogol (gwaredu negeseuon a ddileuwyd)"
#~ msgid "Sho&w hidden folders"
#~ msgstr "Dan&gos plygyll cudd"
#, fuzzy
#~| msgid "Show only s&ubscribed folders"
#~ msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
#~ msgstr "Dangos plygyll tan&ysgrifiedig yn yunig"
#, fuzzy
#~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
#~ msgstr "Dangos plygyll tan&ysgrifiedig yn yunig"
#~ msgid "Load attach&ments on demand"
#~ msgstr "Ll&wytho atodiadau pan mae angen"
#, fuzzy
#~| msgid "&Trash folder:"
#~ msgid "Trash folder:"
#~ msgstr "Plygell S&bwriel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the default identity for this account"
#~ msgstr "G&waredu"
#, fuzzy
#~| msgid "&Identity:"
#~ msgid "Identity:"
#~ msgstr "&Dynodiad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Namespaces:"
#~ msgstr "Amnewid:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add..."
#~ msgid "..."
#~ msgstr "Ychwanegu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Personal namespaces include your personal folders."
#~ msgstr "Dileu negeseuon a waredwyd o'r gelc"
#, fuzzy
#~| msgid "Personal"
#~ msgctxt "Personal namespaces for imap account."
#~ msgid "Personal:"
#~ msgstr "Personol"
#, fuzzy
#~ msgid "These namespaces include the folders of other users."
#~ msgstr "Dileu negeseuon a waredwyd o'r gelc"
#, fuzzy
#~ msgid "These namespaces include the shared folders."
#~ msgstr "Dileu negeseuon a waredwyd o'r gelc"
#, fuzzy
#~| msgid "Shared"
#~ msgid "Shared:"
#~ msgstr "Wedi ei rhannu."
#, fuzzy
#~| msgid "S&ecurity"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "D&iogelwch"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "&Dim\t\t"
#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
#~ msgstr "Defnyddio &SSL ar gyfer lawrlwythiad ebost diogel"
#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
#~ msgstr "Defnyddio &TLS ar gyfer lawrlwythiad ebost diogel"
#~ msgid "Authentication Method"
#~ msgstr "Dull Dilysiant"
#~ msgid "Clear te&xt"
#~ msgstr "Gwagu te&stun"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Please translate this authentication method only if you have a good "
#~| "reason"
#~| msgid "&LOGIN"
#~ msgid "&LOGIN"
#~ msgstr "&LOGIN"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Please translate this authentication method only if you have a good "
#~| "reason"
#~| msgid "&PLAIN"
#~ msgid "&PLAIN"
#~ msgstr "&PLAIN"
#~ msgid "CRAM-MD&5"
#~ msgstr "CRAM-MD&5"
#~ msgid "&DIGEST-MD5"
#~ msgstr "&DIGEST-MD5"
#, fuzzy
#~ msgid "&NTLM"
#~ msgstr "&FCNTL"
#~ msgid "&Anonymous"
#~ msgstr "Di-&enw"
#~ msgid "Check &What the Server Supports"
#~ msgstr "Gwi&rio Beth a Gynhelir gan y Gweinydd"
#~ msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch i gael eich rhybuddio wrth anfon negeseuon heb eu llofnodi."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of "
#~ "or the whole message unsigned.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Rhybuddio wrth geisio anfon negeseuon heb eu llofnodi</h1>\n"
#~ "Os brithir y dewisiad yma, byddwch yn cael eich rhybuddio os geiswch "
#~ "anfon rhannau o'r neges, neu'r holl neges, heb eu llofnodi.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Argymhellir gadael y dewisiad yma arnodd ar gyfer cywirdeb uchaf.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
#~ msgstr "Rhybuddio wrth geisio anfon negeseuon &heb eu llofnodi"
#~ msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch i gael eich rhybuddio wrth geisio anfon negeseuon heb eu cêl-"
#~ "ysgrifo."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of "
#~ "or the whole message unencrypted.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Rhybuddio wrth geisio anfon negeseuon heb eu cêl-ysgrifo</h1>\n"
#~ "Os brithir y dewisiad yma, byddwch yn cael eich rhybuddio os geiswch "
#~ "anfon rhannau o'r neges, neu'r holl neges, heb eu llofnodi.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Argymhellir gadael y dewisiad yma arnodd ar gyfer cywirdeb uchaf.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
#~ msgstr "Rhy&buddio wrth geisio anfon negeseuon heb eu cêl-ysgrifo"
#~ msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch i gael eich rhybuddio os nid yw'r cyfeiriad yn y dystysgrif"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>\n"
#~| "<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
#~| "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
#~| "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
#~| "<p>\n"
#~| "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
#~| "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
#~ "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Rhybuddio os nad yw cyfeiriad ebost yr anfonwr yn y dystysgrif</h1>\n"
#~ "Os brithir y dewisiad yma, rhoir rhybudd os nid yw'r dystysgrif a "
#~ "ddefnyddir ar gyfer cêl-ysgrifo yn cynnwys cyfeiriad ebost yr anfonwr.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Argymhellir gadael y dewisiad yma arnodd ar gyfer diogelwch uchaf.\n"
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
#~ msgstr "Rhybuddio os nad oes &cyfeiriad ebost y derbyniwr yn y dystysgrif"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
#~ msgstr "Rhybuddio os bydd y dystys&grif CA yn darfod mewn llai na"
#, fuzzy
#~ msgid "For Signing"
#~ msgstr "Defnyddio ar gyfer &Llofnodi"
#, fuzzy
#~ msgid "For Encryption"
#~ msgstr "Cêl-ysgrifaeth"
#~ msgid "Select the number of days here"
#~ msgstr "Dewis y nifer o ddiwrnodau yma"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
#~ "Select the minimum number of days the signature certificate should be "
#~ "valid without issuing a warning.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Rhybuddio os derfydd y dystysgrif lofnod </h1>\n"
#~ "Dewis y nifer lleiaf o ddiwrnodau a ddylai'r dystysgrif lofnod fod yn "
#~ "ddilys heb roi rhybudd.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "14 diwrnod yw'r gosodiad a argymhellir ar gyfer SPHINX.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
#~ "Select the minimum number of days the encryption certificate should be "
#~ "valid without issuing a warning.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Rhybuddio os derfydd tystysgrif gêl-ysgrifo</h1>\n"
#~ "Dewis y nifer lleiaf o ddiwrnodau a ddylai'r dystysgrif gêl-ysgrifo fod "
#~ "yn ddilys heb roi rhybudd.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "14 diwrnod yw'r gosodiad a argymhellir ar gyfer SPHINX.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
#~ "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
#~ "valid without issuing a warning.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Rhybuddio os derfydd tystysgrif yn y cadwyn</h1>\n"
#~ "Dewis y nifer lleiaf o ddiwrnodau a ddylai pob tystysgrif yn y cadwyn fod "
#~ "yn ddilys heb roi rhybudd.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "14 diwrnod yw'r gosodiad a argymhellir ar gyfer SPHINX.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
#~ "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid "
#~ "without issuing a warning.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Rhybuddio os derfydd y dystysgrif CA </h1>\n"
#~ "Dewis y nifer lleiaf o ddiwrnodau a ddylai'r dystysgrif CA fod yn ddilys "
#~ "heb roi rhybudd.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "14 diwrnod yw'r gosodiad a argymhellir ar gyfer SPHINX.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
#~ "Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
#~ "without issuing a warning.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Rhybuddio os derfydd y dystysgrif wraidd </h1>\n"
#~ "Dewis y nifer lleiaf o ddiwrnodau a ddylai'r dystysgrif fod yn ddilys heb "
#~ "roi rhybudd.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "14 diwrnod yw'r gosodiad a argymhellir ar gyfer SPHINX.\n"
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "For root certificates:"
#~ msgstr "Anfon &eich tystysgrif eich hun"
#, fuzzy
#~ msgid "For intermediate CA certificates:"
#~ msgstr "Chwilio am Dystysgrifau Eraill"
#, fuzzy
#~ msgid "For end-user certificates/keys:"
#~ msgstr "&Peidio ac anfon tystysgrifau"
#~ msgid "Account Type: POP Account"
#~ msgstr "Math y cyfrif: cyfrif POP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is "
#~ "available the password will be stored there which is considered safe.\n"
#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
#~ "access to the configuration file is obtained."
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch y dewisiad yma i wneud i KMail gadw'r cyfrinair SMTP yn ei ffeil "
#~ "ffurfweddiad. Cedwir y cyfrinair mewn fformat drysedig, ond ni ddylir ei "
#~ "ystyried yn ddiogel o ymdrechion datgelu os sicrheir cyrchiad i'r ffeil "
#~ "ffurfweddiad."
#, fuzzy
#~ msgid "Sto&re POP password"
#~ msgstr "Cadw eich cyf&rinair POP yn y ffeil ffurfweddu"
#, fuzzy
#~ msgid "Include in man&ual mail check"
#~ msgstr "Cynnwys yn yr ymofyn:"
#~ msgid "Chec&k interval:"
#~ msgstr "Cyfnod &gwirio: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "POP Settings"
#~ msgstr "&Anfon"
#, fuzzy
#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
#~ msgstr "Dileu negeseuon a waredwyd o'r gelc"
#, fuzzy
#~ msgid "The original message is deleted from the server after x days"
#~ msgstr ""
#~ "Gall hyn fod o achos nid oes gennych ganiatad i wneud hyn. Dyma'r neges "
#~ "wall o'r cyfathrebiaeth gweinydd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave messages on the server for"
#~ msgstr "Dileu negeseuon a waredwyd o'r gelc"
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
#~ msgid " days"
#~ msgstr "o ddiwrnodau"
#, fuzzy
#~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
#~ msgstr "Dileu negeseuon a waredwyd o'r gelc"
#, fuzzy
#~ msgid " messages"
#~ msgstr "<neges>"
#~ msgid " MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid ""
#~ "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
#~ "with messages. You can then select to download, delete or keep them on "
#~ "the server."
#~ msgstr ""
#~ "Os dewisiwch y dewisiad yma, defnyddir hidlenni i benderfynu beth i'w "
#~ "wneud â'r negeseuon. Wedyn, cewch ddewis i'w lawrlwytho, eu dileu, neu "
#~ "eu cadw ar y gweinydd."
#~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
#~ msgstr "Hidlo negeseuon os ydynt yn &fwy na"
#~ msgid "Des&tination folder:"
#~ msgstr "Ply&gell cyrchfan:"
#~ msgid "Pre-com&mand:"
#~ msgstr "Cyn-orchy&myn:"
#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
#~ msgstr "&Defnyddio blaenbeipio er mwyn lawrlwytho ebost yn gyflymach"
#, fuzzy
#~ msgid "NTL&M"
#~ msgstr "&FCNTL"
#~ msgid "&APOP"
#~ msgstr "&APOP"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new identity"
#~ msgstr "Dynodiad yr &Anfonwr:"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Duplicate Messages"
#~ msgid "Rename the selected identity"
#~ msgstr "Gwaredu Negeseuon Dyblyg"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Ailenwi"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Duplicate Messages"
#~ msgid "Remove the selected identity"
#~ msgstr "Gwaredu Negeseuon Dyblyg"
#~ msgid "Set as &Default"
#~ msgstr "&Gosod fel Rhagosod"
#~ msgid "HTML Messages"
#~ msgstr "Negeseuon HTML"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
#~ "system will be compromised by present and anticipated security exploits. "
#~ "<a href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href="
#~ "\"whatsthis2\">More about external references...</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>RHYBUDD:</b> Gall caniatáu HTML yn ebost gynyddu'r risg y bydd eich "
#~ "cysawd yn cael ei beryglu gan ymelwadau presennol a disgwyliedig. <a "
#~ "href=\"whatsthis:%1\">Mwy am ebostau HTML...</a> <a href=\"whatsthis:"
#~ "%2\">Mwy am cyfeiriadau allanol...</a>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls "
#~ "whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
#~ "p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the "
#~ "same time increases the risk of security holes being exploited.</"
#~ "p><p>Displaying the plain text part loses much of the message's "
#~ "formatting, but makes it almost <em>impossible</em> to exploit security "
#~ "holes in the HTML renderer (Konqueror).</p><p>The option below guards "
#~ "against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against "
#~ "security issues that were not known at the time this version of KMail was "
#~ "written.</p><p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to "
#~ "plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder "
#~ "basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Mae negeseuon weithiau yn dod yn y dau fformat. Mae'r dewisiad "
#~ "yma yn rheoli a hoffech un ai'r rhan HTML neu'r rhan destun i'w dangos.</"
#~ "p><p>Mae dangos y rhan HTML yn gwneud i'r neges edrych yn well, ond wrth "
#~ "yr un adeg mae'n cynyddu'r perygl y bydd tyllau diogelwch yn cael eu "
#~ "ymelwa.</p><p>Mae dangos y rhan destun plaen yn colli y mwyafrif o "
#~ "fformatio'r neges, ond mae'n ei gwneud hi bron yn <em>amhosibl</em> i "
#~ "ymelwa tyllau diogelwch yn y llunydd HTML (Konqueror).</p><p>Mae'r "
#~ "dewisiad isod yn amddiffyn yn erbyn un cam-ddefnydd cyffredin negeseuon "
#~ "HTML, ond mae'n methu amddiffyn yn erbyn problemau diogelwch nad "
#~ "adnabuwyd wrth yr adeg a ysgrifennwyd y fersiwn yma o KMail.</p><p>Y peth "
#~ "callaf, felly, yw <em>peidio</em> â dewis HTML yn lle testun plaen.</"
#~ "p><p><b>Noder:</b> Gallwch osod y dewisiad yma ar sail pob-plygell o'r "
#~ "ddewislen <i>Plygell</i> ym mhrif ffenestr KMail.</p></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefer H&TML to plain text"
#~ msgid "Prefer HTML to plain text"
#~ msgstr "Hoffter yw H&TML yn lle testun plaen"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, "
#~| "for example, images that the advertisers employ to find out that you "
#~| "have read their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid "
#~| "reason to load images off the Internet like this, since the sender can "
#~| "always attach the required images directly to the message.</p><p>To "
#~| "guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
#~| "option is <em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, "
#~| "for example, view images in HTML messages that were not attached to it, "
#~| "you can enable this option, but you should be aware of the possible "
#~| "problem.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, "
#~ "for example, images that the advertisers employ to find out that you have "
#~ "read their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load "
#~ "images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
#~ "required images directly to the message.</p><p>To guard from such a "
#~ "misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is "
#~ "<em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, for example, "
#~ "view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable "
#~ "this option, but you should be aware of the possible problem.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Mae rhai hysbysebion ebost yn HTML ac yn cynnwys cyfeiriadau i, er "
#~ "enghraifft, delweddau a ddefnyddir gan yr hysbysebwyr i gadarnhau eich "
#~ "bod chi wedi darllen eu negese (&quot;llau gwê&quot;).</p><p>Does dim "
#~ "rheswm dilys i lanlwytho delweddau o'r Ryngrwyd fel hyn, oherwydd gall yr "
#~ "anfonwr o hyd atodi'r delweddau gofynnol yn uniongyrchol i'r neges.</"
#~ "p><p>I amddiffyn yn erbyn cam-ddefnydd felly o'r nodwedd dangos HTML "
#~ "KMail, <em>analluogir</em> y dewisiad yma gan ragosod.</p><p>Er hynny, os "
#~ "hoffech, er enghraifft, weld delweddau mewn neges HTML nad oedd wedi'u "
#~ "atodi iddi, gallwch alluogi'r dewisiad yma, ond dylech chi fod yn "
#~ "ymwybodol o'r problem posibl.</p></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
#~ msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
#~ msgstr "&Caniatáu i negeseuon lwytho cyfeirnodau allanol o'r Ryngrwyd"
#, fuzzy
#~| msgid "Encrypted message"
#~ msgid "Encrypted Messages"
#~ msgstr "Neges wedi'i chêl-ysgrifo"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
#~ msgstr "Cêl-ysgrifennu negeseuon yn ymysgogol lle &bo'n bosibl."
#~ msgid "Message Disposition Notifications"
#~ msgstr "Hysbysiadau Lleoliad Neges"
#~ msgid "Send policy:"
#~ msgstr "Polisi anfon:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
#~ "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The "
#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the "
#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn "
#~ "what happened to his message. Common disposition types include "
#~ "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. "
#~ "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's "
#~ "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for "
#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically "
#~ "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking "
#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected "
#~ "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</"
#~ "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only "
#~ "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still "
#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether "
#~ "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends "
#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the "
#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, "
#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly "
#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship "
#~ "management, it has been made available.</li></ul></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>Polisi Hysbysiad Lleoliad Neges</h3><p>Mae MDNau (Message "
#~ "Disposition Notifications) yn cyffredinoliad o beth a gelwir yn arferol "
#~ "<b>derbynneb ddarllen</b>. Mae awdur y neges yn gofyn am hysbysiad "
#~ "lleoliad i'w anfon, ac mae rhaglen ebost y derbyniwr yn creu ateb y gall "
#~ "yr awdur yn dysgu ohono be wnaeth ddigwydd i'w neges. Mae mathau "
#~ "lleoliad cyffredin yn cynnwys <b>wedi'i dangos</b> (h.y. wedi'i darllen), "
#~ "<b>wedi'i dileu</b> a <b>wedi''i danfon</b> (h.y. wedi'i blaenyrru).</"
#~ "p><p>Mae'r dewisiadau dilynnol ar gael i reoli y ffordd y mae KMail yn "
#~ "anfon MDNau:</p><ul><li><em>Anwybyddu</em>: Anwybyddu unrhyw cais ar "
#~ "gyfer hysbysiadau lleoliad neges. Ni anfonir MDN byth yn ymysgogol "
#~ "(argymhellir).</li><li><em>Gofyn</em>: Ateb ceisiadau ar ôl gofyn i'r "
#~ "defnyddiwr ar gyfer caniatâd yn unig. Felly, gallwch anfon MDNau ar "
#~ "gyfer negeseuon penodol tra'n ei gwrthod neu eu anwybyddu ar gyfer eraill."
#~ "</li><li><em>Gwrthod</em>: Anfon hysbysiad <b>wedi'i gwrthod</b> o hyd. "
#~ "Mae hyn yn unig <em>ychydig bach</em> yn well nag anfon MDNau o hyd. "
#~ "Bydd yr awdur yn dal i wybod bod rhywun wedi gweithredu ar sail y neges, "
#~ "yr unig beth yw na all wybod a's darllenwyd neu ddileuwyd ayyb.</"
#~ "li><li><em>Anfon o hyd</em>: Anfon yr hysbysiad lleoliad ceisiedig o "
#~ "hyd. Golyga hyn bod awdur y neges yn cael gwybod pryd oedd rhywun yn "
#~ "gweithredu ar sail y neges ac, yn ychwanegol, beth a wnaeth ddigwydd iddi "
#~ "(wedi'i darllen, wedi'i dileu, ayyb). Annogir i chi beidio â defnyddio'r "
#~ "dewisiad yma, ond darperir gan ei fod yn gwneud llawer o synnwyr ar gyfer "
#~ "e.e. rheoli'r berthynas efo cwsmeriaid.</li></ul></qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "MDN type"
#~| msgid "Ignore"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Anwybyddu"
#, fuzzy
#~| msgid "As&k"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Go&fyn"
#, fuzzy
#~| msgid "&Deny"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Gwa&hardd"
#, fuzzy
#~| msgid "Al&ways send"
#~ msgid "Always send"
#~ msgstr "Anf&on o hyd"
#~ msgid "Quote original message:"
#~ msgstr "Dyfynnu'r neges wreiddiol"
#, fuzzy
#~| msgid "Nothin&g"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Dim by&d"
#, fuzzy
#~| msgid "Onl&y headers"
#~ msgid "Only headers"
#~ msgstr "Penawdau yn &unig"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
#~ msgstr "Rhy&buddio wrth geisio anfon negeseuon heb eu cêl-ysgrifo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
#~ "privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>RHYBUDD:</b> Bydd dychwelyd cadarnhadau yn ddiamod yn tanseilio eich "
#~ "preifatrwydd. <a href=\"whatsthis:%1\">Mwy...</a>"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
#~ msgstr "Rheoli Tystysgrifau"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically import keys and certificate"
#~ msgstr "Atodi llo&fnod yn ymysgogol"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Name of the custom template."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Enw"
#, fuzzy
#~| msgid "To: "
#~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "I:"
#, fuzzy
#~| msgid "CC: "
#~ msgid "CC:"
#~ msgstr "CC:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Universal custom template type."
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "&Ateb I"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply to All"
#~ msgstr "Ateb i &Bawb..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "B&laenyrru"
#, fuzzy
#~ msgid "&Template type:"
#~ msgstr "&Amnewid"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Entry..."
#~ msgid "Add Snippet"
#~ msgstr "Ychwanegu cofnod ..."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Enw:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Groupware"
#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "&Cylchwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "&Snippet:"
#~ msgstr "Golygu..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut:"
#~ msgid "Sh&ortcut:"
#~ msgstr "Byrlwybr:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add..."
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Ychwanegu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Template Configuration"
#~ msgstr "Ffurfweddu Llofnod"
#, fuzzy
#~| msgid "New Message"
#~ msgctxt "@title Message template"
#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Neges Newydd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title Message template"
#~ msgid "Reply to Sender"
#~ msgstr "Ate&b i'r anfonwr:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title Message template"
#~ msgid "Reply to All / Reply to List"
#~ msgstr "Ateb i &Bawb..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title Message template"
#~ msgid "Forward Message"
#~ msgstr "Neges a Flaenyrrwyd"
#, fuzzy
#~| msgid "&Quote indicator:"
#~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
#~ msgid "&Quote indicator:"
#~ msgstr "&Dynodydd dyfynnod:"
#, fuzzy
#~ msgid "Online Certificate Validation"
#~ msgstr "Creu Tystysgrif"
#, fuzzy
#~ msgid "OCSP responder URL:"
#~ msgstr "Llofnod dilys"
#, fuzzy
#~ msgid "OCSP responder signature:"
#~ msgstr "Llofnod dilys"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore service URL of certificates"
#~ msgstr "Anfon &eich tystysgrif eich hun"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not check certificate policies"
#~ msgstr "&Peidio ac anfon tystysgrifau"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetch missing issuer certificates"
#~ msgstr "Wrth ychwanegu tystysgrifau"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
#~ msgstr "Anfon &eich tystysgrif eich hun"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
#~ msgstr "Anfon &eich tystysgrif eich hun"
#~ msgid "Account Type: Local Account"
#~ msgstr "Math y Cyfrif: Cyfrif Lleol"
#, fuzzy
#~| msgid "File &location:"
#~ msgid "File location:"
#~ msgstr "Lleol&iad y ffeil:"
#~ msgid "Choo&se..."
#~ msgstr "Dewi&s..."
#~ msgid "Locking Method"
#~ msgstr "Dull Cloi"
#, fuzzy
#~ msgid "Procmail loc&kfile:"
#~ msgstr "Ffeil g&lo Procmail"
#~ msgid "&Mutt dotlock"
#~ msgstr "Dot-glo &Mutt"
#~ msgid "M&utt dotlock privileged"
#~ msgstr "Dot-glo &Mutt breintiedig"
#~ msgid "&FCNTL"
#~ msgstr "&FCNTL"
#~ msgid "Non&e (use with care)"
#~ msgstr "Di&m (cymerwch ofal)"
#, fuzzy
#~ msgid "Include in m&anual mail check"
#~ msgstr "Cynnwys yn yr ymofyn:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Destination folder:"
#~ msgid "Destination folder:"
#~ msgstr "Plygell c&yrchfan:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pre-command:"
#~ msgid "&Pre-command"
#~ msgstr "Cyn-&orchymyn:"
#, fuzzy
#~| msgid "&IMAP Resource Folder Options"
#~ msgid "IMAP Resource Folder Options"
#~ msgstr "Dewisiadau &Plygell Adnodd IMAP"
#~ msgid "&Enable IMAP resource functionality"
#~ msgstr "&Galluogi swyddogaeth adnodd IMAP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
#~ msgstr "&Iaith ar gyfer plygyll cylchwedd:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Format used for the groupware folders:"
#~ msgstr "&Iaith ar gyfer plygyll cylchwedd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the language of the folder names"
#~ msgstr "&Iaith ar gyfer plygyll cylchwedd:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language of the groupware folders:"
#~ msgstr "&Iaith ar gyfer plygyll cylchwedd:"
#, fuzzy
#~| msgid "English"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Saesneg"
#, fuzzy
#~| msgid "German"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Almaeneg"
#, fuzzy
#~| msgid "French"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Ffrangeg"
#, fuzzy
#~| msgid "Dutch"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Iseldireg"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide groupware folders"
#~ msgstr "&Iaith ar gyfer plygyll cylchwedd:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Only show groupware folders for this account"
#~ msgstr "Mae'r plygyll adnodd yn is-&blygyll o:"
#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):"
#~ msgstr "Cyfrifon mewnddod (ychwanegwch o leiaf un)"
#~ msgid "R&emove"
#~ msgstr "G&waredu"
#~ msgid "Chec&k mail on startup"
#~ msgstr "Ym&ofyn ebost wrth gychwyn"
#~ msgid "New Mail Notification"
#~ msgstr "Hysbysiad Ebost Newydd"
#~ msgid "&Beep"
#~ msgstr "&Blîp"
#, fuzzy
#~ msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
#~ msgstr "Mynd i'r blygell nesaf efo negeseuon heb eu darllen"
#, fuzzy
#~ msgid "Deta&iled new mail notification"
#~ msgstr "Hysbysiad Ebost Newydd"
#, fuzzy
#~| msgid "Other Actio&ns"
#~ msgid "Other Actio&ns..."
#~ msgstr "Gweithre&doedd eraill"
#~ msgid "Account Type: Maildir Account"
#~ msgstr "Math y cyfrif: cyfrif Maildir"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder location:"
#~ msgstr "Dewis Plygell"
#, fuzzy
#~ msgid "Include in &manual mail check"
#~ msgstr "Cynnwys yn yr ymofyn:"
#~ msgid "&Pre-command:"
#~ msgstr "Cyn-&orchymyn:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
#~ "to invitation replies"
#~ msgstr ""
#~ "Cynnau'r dewisiad yma er mwyn gwneud i Outlook(tm) ddeall eich atebion i "
#~ "wahoddiadau"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
#~ msgstr ""
#~ "M&odd etifeddiaeth: Llarpio penawdau Oddiwrth:/I: mewn atebion i "
#~ "wahoddiadau"
#~ msgid ""
#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
#~ "to invitations"
#~ msgstr ""
#~ "Cynnau'r dewisiad yma er mwyn gwneud i Outlook(tm) ddeall eich atebion i "
#~ "wahoddiadau"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Dewisiadau Cyffredin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
#~| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
#~ msgstr "Gofyn am gada&rnhad cyn symud pob neges i'r sbwriel"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
#~ "\"loop in all folders\""
#~ msgid "&When trying to find unread messages:"
#~ msgstr "Wrth geisio canfod negeseuon nas darllenwyd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not Loop"
#~ msgstr "Peidio â Dolennu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
#~| msgid "Loop in Current Folder"
#~ msgid "Loop in Current Folder"
#~ msgstr "Dolennu yn y Blygell Gyfredol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
#~| msgid "Loop in All Folders"
#~ msgid "Loop in All Folders"
#~ msgstr "Dolennu mewn Pob Plygell"
#, fuzzy
#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
#~| msgid "Loop in All Folders"
#~ msgid "Loop in All Marked Folders"
#~ msgstr "Dolennu mewn Pob Plygell"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
#~ "unread or new message\", and \"jump to last selected message\""
#~ msgid "When ente&ring a folder:"
#~ msgstr "Gwall wrth lanlwytho'r plygell"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to First New Message"
#~ msgstr "Peidio â Dolennu"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to First Unread or New Message"
#~ msgstr "Peidio â Dolennu"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to Last Selected Message"
#~ msgstr "Peidio â Dolennu"
#~ msgid "Mar&k selected message as read after"
#~ msgstr "No&di'r neges benodol fel darllenedig ar ôl"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr "eil"
#, fuzzy
#~| msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
#~ msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
#~ msgstr "Gofyn am weithred ar ôl &llusgo negeseuon i blygell arall"
#~ msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
#~ msgid "By default, &message folders on disk are:"
#~ msgstr "Gan ragosod, mae'r plygyll ne&ges ar ddisg yn:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "what's this help"
#~| msgid ""
#~| "<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
#~| "folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a "
#~| "single file each. Individual messages are separated from each other by a "
#~| "line starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less "
#~| "robust, e.g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> "
#~| "KMail's mail folders are represented by real folders on disk. Individual "
#~| "messages are separate files. This may waste a bit of space on disk, but "
#~| "should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p></"
#~| "qt>"
#~ msgctxt "what's this help"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
#~ "folders:</p>\n"
#~ "<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file "
#~ "each. Individual messages are separated from each other by "
#~ "a line starting with \"From \". This saves space on "
#~ "disk, but may be less robust, e.g. when moving messages between folders.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders "
#~ "on disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of "
#~ "space on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages "
#~ "between folders.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Dewisa hwn pa fformat blwch ebost fydd y rhagosod ar gyfer plygyll "
#~ "lleol:</p><p><b>mbox:</b> Cynrychiolir plygyll ebost KMail gan un ffeil "
#~ "bob un. Gwahanir negeseuon unigol o'u gilydd gan linell sy'n dechrau efo "
#~ "\"From \". Mae hyn yn cynilo lle ar y ddisg, ond gall fod yn llai "
#~ "gadarn, e.e. wrth symud negeseuon rhwng plygyll.</p><p><b>maildir:</b> "
#~ "Cynrychiolir plygyll ebost KMail gan blygyll go iawn ar y ddisg. Mae "
#~ "negeseuon unigol yn ffeiliau ar wahân. Gall hyn golli tipyn o le ar y "
#~ "ddisg, ond dylai fod yn fwy gadarn, e.e. wrth symud negeseuon rhwng "
#~ "plygyll.</p></qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\""
#~| msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
#~ msgstr "Ffeiliau Fflat (fformat \"mbox\")"
#, fuzzy
#~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\""
#~| msgid "Directories (\"maildir\" format)"
#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
#~ msgstr "Cyfeiriaduron (fformat \"maildir\")"
#, fuzzy
#~| msgid "Open this folder on startup:"
#~ msgid "Open this folder on &startup:"
#~ msgstr "Agor y blygell yma wrth gychwyn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty local &trash folder on program exit"
#~ msgstr "Gwagu'r &sbwriel"
#, fuzzy
#~ msgid "&Quota units:"
#~ msgstr "&Dynodydd dyfynnod:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send queued mail on mail check"
#~ msgstr "Cynnwys yn yr ymofyn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Policy for showing the system tray icon"
#~ msgstr "&Dangos y cafn cysawd o hyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Verbose new mail notification"
#~ msgstr "Hysbysiad Ebost Newydd"
#~ msgid "Specify e&ditor:"
#~ msgstr "Penodi golyg&ydd"
#~ msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
#~ msgstr "Defny&ddio golygydd allanol yn lle cyfansoddydd"
#~ msgid "Enable groupware functionality"
#~ msgstr "Galluogi swyddogaeth cylchwedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
#~ msgstr ""
#~ "M&odd etifeddiaeth: Llarpio penawdau Oddiwrth:/I: mewn atebion i "
#~ "wahoddiadau"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
#~ msgstr ""
#~ "&Cadw'r set nodau gwreiddiol wrth ateb neu flaenyrru (os yn bosibl)."
#, fuzzy
#~| msgid "A&utomatically append signature"
#~ msgid "A&utomatically insert signature"
#~ msgstr "Atodi llo&fnod yn ymysgogol"
#~ msgid "Word &wrap at column:"
#~ msgstr "Lapio &geiriau wrth golofn:"
#~ msgid "Use Fi&xed Font"
#~ msgstr "Def&nyddio Wynebfath Penodol"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
#~ msgstr "Rhybuddio os bydd y dystysgrif &wraidd yn darfod mewn llai na"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
#~ "containing non-English characters"
#~ msgstr ""
#~ "Cynnau'r dewisiad yma er mwyn gwneud i Outlook(tm) ddeall eich atebion i "
#~ "wahoddiadau"
#~ msgid "Automatically request &message disposition notifications"
#~ msgstr "Gofyn yn ymysgogol am &hysbysiadau lleoliad negeseuon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message "
#~ "Disposition Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</"
#~ "p><p>This option only affects the default; you can still enable or "
#~ "disable MDN requesting on a per-message basis in the composer, menu item "
#~ "<em>Options</em>-><em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Galluogwch y dewisiad yma os ydych eisiau i KMail ofyn am "
#~ "Hysbysiadau Lleoliad Negeseuon (Message Disposition Notifications - MDNs) "
#~ "ar gyfer bob un o'ch negeseuon allfynd.</p><p>Mae'r dewisiad yma yn "
#~ "effeithio ar y rhagosod yn unig; gallwch o hyd alluogi neu analluogi "
#~ "gofyn am MDNs ar sail pob-neges yn y cyfansoddydd, eitem dewislen "
#~ "<em>Dewisiadau</em>->&gt; <em>Gofyn am Hysbysiad Lleoliad</em>.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Autosave interval:"
#~ msgstr "Cyfnod y&mofyn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Prepend separator to signature"
#~ msgstr "Llofnod dilys"
#~ msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
#~ msgstr "Amnewid rha&gddodiad a adnabyddir gan \"Re:\""
#~ msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
#~ msgstr "Amnewid rhagddodiad a adnabyddir gan \"&Fwd:\""
#~ msgid "Use smart &quoting"
#~ msgstr "Defnyddion dyfynnu dea&llus"
#~ msgid "Message Preview Pane"
#~ msgstr "Cwarel Rhagolwg y Neges"
#, fuzzy
#~| msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
#~ msgid "Show the message preview pane below the message list"
#~ msgstr "Dango&s cwarel rhagolwg y neges dan y rhestr negeseuon"
#, fuzzy
#~| msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
#~ msgid "Show the message preview pane next to the message list"
#~ msgstr "Dangos &cwarel rhagolwg y neges wrth ymyl y rhestr negeseuon"
#, fuzzy
#~| msgid "Lon&g folder list"
#~ msgid "Long folder list"
#~ msgstr "R&hestr hir o blygyll"
#, fuzzy
#~| msgid "Shor&t folder list"
#~ msgid "Short folder list"
#~ msgstr "Rh&estr fer o blygyll"
#, fuzzy
#~ msgid "Show user agent in fancy headers"
#~ msgstr "Dangos pob penawd y negeseuon"
#~ msgid "Message Structure Viewer Placement"
#~ msgstr "Lleoliad Gwelydd Adeiledd y Neges"
#, fuzzy
#~| msgid "Abo&ve the message pane"
#~ msgid "Above the message pane"
#~ msgstr "Dros y &cwarel neges"
#, fuzzy
#~| msgid "&Below the message pane"
#~ msgid "Below the message pane"
#~ msgstr "Dan y c&warel neges"
#~ msgid "Message Structure Viewer"
#~ msgstr "Gwelydd Adeiledd y Neges"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &never"
#~ msgid "Show never"
#~ msgstr "Dangos &byth"
#, fuzzy
#~| msgid "Show alway&s"
#~ msgid "Show always"
#~ msgstr "Dangos o &hyd"
#, fuzzy
#~| msgid "Show HTML stat&us bar"
#~ msgid "Show HTML status bar"
#~ msgstr "Dangos b&ar cyflwr HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "Show spam status in fancy headers"
#~ msgstr "Dangos pob penawd y negeseuon"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of days before warning"
#~ msgid "Number of addresses to show before collapsing"
#~ msgstr "Nifer o ddiwrnodau cyn rhybuddio"
#, fuzzy
#~ msgid "How attachments are shown"
#~ msgstr "atodiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
#~ msgstr "Hysbysiadau Lleoliad Neges"
#, fuzzy
#~ msgid "Message template for new message"
#~ msgstr "Rhestr Negeseuon - Maes Dyddiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Message template for reply"
#~ msgstr "Nodi Neges fel Wedi'i &Blaenyrru"
#, fuzzy
#~ msgid "Message template for reply to all"
#~ msgstr "Nodi Neges fel Wedi'i &Blaenyrru"
#, fuzzy
#~ msgid "Message template for forward"
#~ msgstr "Nodi Neges fel Wedi'i &Blaenyrru"
#, fuzzy
#~ msgid "Quote characters"
#~ msgstr "&Ychwanegu Nodau Dyfynnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Quoted Message Text"
#~ msgstr "Neges wedi'i chêl-ysgrifo"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Text as Is"
#~ msgstr "Rhestr Negeseuon"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Id"
#~ msgstr "Corff y Neges"
#, fuzzy
#~ msgid "To Field Address"
#~ msgstr "C&yfeiriad ebost:"
#, fuzzy
#~ msgid "To Field Name"
#~ msgstr "Enw go iawn:"
#, fuzzy
#~ msgid "To Field First Name"
#~ msgstr "Enw go iawn:"
#, fuzzy
#~ msgid "To Field Last Name"
#~ msgstr "Enw go iawn:"
#, fuzzy
#~ msgid "CC Field Address"
#~ msgstr "Cyfeiriadau &BCC:"
#, fuzzy
#~ msgid "CC Field Name"
#~ msgstr "Enw go iawn:"
#, fuzzy
#~ msgid "CC Field First Name"
#~ msgstr "Enw go iawn:"
#, fuzzy
#~ msgid "CC Field Last Name"
#~ msgstr "Enw go iawn:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Field Address"
#~ msgstr "C&yfeiriad ebost:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Field Name"
#~ msgstr "C&yfeiriad ebost:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Field First Name"
#~ msgstr "C&yfeiriad ebost:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Field Last Name"
#~ msgstr "C&yfeiriad ebost:"
#, fuzzy
#~ msgid "Addresses of all recipients"
#~ msgstr "<derbynwyr>"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "Template value for subject of the message"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Pwnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Quoted Headers"
#~ msgstr "&Ychwanegu Nodau Dyfynnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Headers as Is"
#~ msgstr "&Penawdau"
#, fuzzy
#~ msgid "Header Content"
#~ msgstr "Eiconau Plygell"
#, fuzzy
#~ msgid "From field Name"
#~ msgstr "C&yfeiriad ebost:"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "Template subject command."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Pwnc"
#, fuzzy
#~| msgid "Signature"
#~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Llofnod"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert File Content"
#~ msgstr "Mewnosod Ffeil"
#, fuzzy
#~ msgid "Template Comment"
#~ msgstr "Eiconau Plygell"
#, fuzzy
#~ msgid "No Operation"
#~ msgstr "Cadarnhadau Derbyn"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Generated Message"
#~ msgstr "Neges wedi'i chêl-ysgrifo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert Command"
#~ msgstr "Mewn&osod Ffeil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Command"
#~ msgstr "Mewn&osod Ffeil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Original Message"
#~ msgstr "Neges wreiddiol:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Message"
#~ msgstr "Defnydd Cyfredol"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Geiriau a gamsillafwyd"
#~ msgid ""
#~ "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
#~ "This index can be regenerated from your mail folder, but some "
#~ "information, including status flags, may be lost. Do you wish to "
#~ "downgrade your index file?"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r mynegai ebost ar gyfer '%1' o fersiwn anhysbys KMail (%2).\n"
#~ "Gellir ailgreu'r mynegai o'ch plygell ebost, ond gall fod rhyw wybodaeth, "
#~ "yn cynnwys baneri cyflwr, yn cael ei cholli. Ydych eisiau israddio eich "
#~ "ffeil mynegai?"
#, fuzzy
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "I Lawr"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
#~| "This index can be regenerated from your mail folder, but some "
#~| "information, including status flags, may be lost. Do you wish to "
#~| "downgrade your index file?"
#~ msgid ""
#~ "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but "
#~ "some information, including status flags, will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r mynegai ebost ar gyfer '%1' o fersiwn anhysbys KMail (%2).\n"
#~ "Gellir ailgreu'r mynegai o'ch plygell ebost, ond gall fod rhyw wybodaeth, "
#~ "yn cynnwys baneri cyflwr, yn cael ei cholli. Ydych eisiau israddio eich "
#~ "ffeil mynegai?"
#, fuzzy
#~ msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
#~ msgstr "Cywiro y gelc IMAP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Troubleshooting the IMAP Cache</b></p><p>If you have problems with "
#~ "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
#~ "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any "
#~ "problems.</p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP "
#~ "cache. If you do this, you will lose all your local changes for this "
#~ "folder and all its subfolders.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Cywiro'r celc IMAP.</b></p><p>Os oes gennych broblemau efo "
#~ "cydamseru plygell IMAP, dylech geisio ail-adeiladu'r ffeil mynegai yn "
#~ "gyntaf. Bydd hwn yn cymryd ychydig o amser i ail-adeiladu, ond ni fydd "
#~ "yn achosi problemau.</p><p>O nid yw hynny'n ddigonol, gallwch geisio "
#~ "ailfywio'r celc IMAP. Os wnewch hyn, byddwch yn colli pob newidiad lleol "
#~ "ar gyfer y blygell yma a'i holl is-blygyll.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Rebuild &Index"
#~ msgid "Rebuild &index"
#~ msgstr "Ail-adeiladu &Mynegai"
#, fuzzy
#~ msgid "Only Current Folder"
#~ msgstr "Dolennu yn y Blygell Gyfredol"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Folder & All Subfolders"
#~ msgstr "Mae'r plygyll adnodd yn is-&blygyll o:"
#, fuzzy
#~ msgid "All Folders of This Account"
#~ msgstr "Mae'r plygyll adnodd yn is-&blygyll o:"
#, fuzzy
#~| msgid "Refresh &Cache"
#~ msgid "Refresh &Cache"
#~ msgstr "Ailfywio &Celc"
#~ msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
#~ msgstr "Rhaid i chi gydamseru efo'r gweinydd cyn ailenwi plygyll IMAP"
#~ msgid ""
#~ "No account setup for this folder.\n"
#~ "Please try running a sync before this."
#~ msgstr ""
#~ "Ni osodwyd cyfrif ar gyfer y blygell yma.\n"
#~ "Ceisiwch gydamseru cyn wneud hyn."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all "
#~ "its subfolders?\n"
#~ "This will remove all changes you have done locally to your folders."
#~ msgstr ""
#~ "Ydych yn sicr yr hoffech ailfywio celc IMAP plygell %1, a'i holl is-"
#~ "blygyll?n Bydd hyn yn gwaredu pob newid a wnaethoch yn lleol i'ch plygyll."
#~ msgid "The index of this folder has been recreated."
#~ msgstr "Ailgreuwyd mynegai y blygell yma."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to "
#~ "reset it to initial sync state and sync anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw plygell %1 mewn cyflwr cydamseru cychwynnol (%2 oedd y cyflwr). \n"
#~ "Ydych am ei ailosod i'r cyflwr cydamseru cychwynnol a cydamseru serch "
#~ "hynny?"
#~ msgid "Synchronizing"
#~ msgstr "Cydamseru"
#~ msgid "Connecting to %1"
#~ msgstr "Wrthi'n cysylltu i %1... "
#, fuzzy
#~ msgid "Renaming folder"
#~ msgstr "Atgoffydd"
#~ msgid "Retrieving folderlist"
#~ msgstr "Nôl rhestr plygyll"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while retrieving the folderlist"
#~ msgstr "Nôl rhestr plygyll"
#~ msgid "Retrieving subfolders"
#~ msgstr "Nôl is-blygyll"
#~ msgid "Deleting folders from server"
#~ msgstr "Dileu plygyll oddiar y gweinydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving message list"
#~ msgstr "Nôl y rhestr negeseuon"
#~ msgid "No messages to delete..."
#~ msgstr "Dim negeseuon i'w dileu..."
#~ msgid "Expunging deleted messages"
#~ msgstr "Gwaredu negeseuon a ddileuwyd"
#~ msgid "Retrieving new messages"
#~ msgstr "Nôl negeseuon newydd"
#~ msgid "No new messages from server"
#~ msgstr "Dim negeseuon newydd o'r gweinydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking annotation support"
#~ msgstr "Nôl y rhestr negeseuon"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving annotations"
#~ msgstr "Nôl y rhestr negeseuon"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving permissions"
#~ msgstr "Nôl y rhestr negeseuon"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting quota information"
#~ msgstr "Gwall wrth lanlwytho'r plygell"
#~ msgid "Updating cache file"
#~ msgstr "Diweddaru ffeil celc"
#~ msgid "Synchronization done"
#~ msgstr "Cydamseru wedi'i gyflawni"
#~ msgid "Uploading messages to server"
#~ msgstr "Lanlwytho negeseuon i'r gweinydd"
#~ msgid "No messages to upload to server"
#~ msgstr "Dim negeseuon i lanlwytho i'r gweinydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploading status of messages to server"
#~ msgstr "Lanlwytho negeseuon i'r gweinydd"
#~ msgid "Creating subfolders on server"
#~ msgstr "Creu is-blygyll ar y gweinydd"
#~ msgid "Deleting removed messages from server"
#~ msgstr "Dileu negeseuon a waredwyd o'r gelc"
#~ msgid "Checking folder validity"
#~ msgstr "Gwirio dilysrwydd y blygell"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving folders for namespace %1"
#~ msgstr "Nôl rhestr plygyll"
#, fuzzy
#~| msgid "C&ancel"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Didd&ymu"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while setting annotation: "
#~ msgstr "Gwall wrth lanlwytho'r plygell"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "&Symud I"
#~ msgid "Source URL is malformed"
#~ msgstr "Mae'r URL tarddiad wedi'i gamffurfio"
#~ msgid "Kioslave Error Message"
#~ msgstr "Neges Wall Kioslave"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
#~ "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails "
#~ "on the server KMail has already seen before;\n"
#~ "the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Ni chynhela eich gweinydd POP3 y gorchymyn UIDL. Mae angen y gorchymyn "
#~ "yma i benodi, mewn ffordd dibynnadwy, pa ebostau ar y gweinydd sydd wedi "
#~ "eu gweld o'r blaen gan KMail. \n"
#~ "Ni weithia'r nodwedd i adael ebostau ar y gweinydd yn iawn felly."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
#~ "server)."
#~ msgstr ""
#~ "Nôl neges %1 o %2 (%3 o %4 KB) oddiwrth %5 (mae %6 KB yn aros ar y "
#~ "gweinydd)."
#, fuzzy
#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
#~ msgstr "Nôl neges %1 o %2 (%3 o %4 KB) oddiwrth %5."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to complete LIST operation."
#~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad LIST (rhestru)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error while checking account %1 for new mail:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr "Ymofyn am ebost newydd yn unig."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not "
#~| "possible to fetch the headers of large emails first, before downloading "
#~| "them."
#~ msgid ""
#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. "
#~ "Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, "
#~ "before downloading them."
#~ msgstr ""
#~ "Ni chynhelir y gorchymyn TOP gan eich gweinydd. Felly ni ellir nôl "
#~ "penawdau ebostau mawr, cyn eu lawrlwytho."
#~ msgctxt ""
#~ "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
#~ "indicate the default identity"
#~ msgid "%1 (Default)"
#~ msgstr "%1 (Rhagosod)"
#~ msgid "Identity Name"
#~ msgstr "Enw Dynodiad"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Cyfeiriad Ebost"
#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
#~ msgstr "Gl&udo fel Dyfyniad"
#~ msgid "Add &Quote Characters"
#~ msgstr "&Ychwanegu Nodau Dyfynnu"
#~ msgid "Re&move Quote Characters"
#~ msgstr "G&waredu Nodau Dyfynnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Add as &Attachment"
#~ msgstr "Ychwanegu Atodiad..."
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the attachment:"
#~ msgstr "atodiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Add as To"
#~ msgid "Add as &Text"
#~ msgstr "Ychwanegu e"
#, fuzzy
#~| msgid "To"
#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
#~ msgid "To"
#~ msgstr "I"
#, fuzzy
#~| msgid "CC"
#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#, fuzzy
#~| msgid "BCC"
#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
#~ msgid "BCC"
#~ msgstr "CCD (BCC)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
#~ msgstr "<derbynwyr>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Select type of recipient"
#~ msgstr "<derbynwyr>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save List..."
#~ msgstr "&Creu Hidlen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Save recipients as distribution list"
#~ msgstr "Tanysgrifiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Se&lect..."
#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
#~ msgid "Se&lect..."
#~ msgstr "De&wis..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Select recipients from address book"
#~ msgstr "Ychwanegu i'r Llyfr Cyfeiriadau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
#~ msgid "No recipients"
#~ msgstr "<derbynwyr>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
#~ msgid "1 recipient"
#~ msgid_plural "%1 recipients"
#~ msgstr[0] "%1 heb ei ddarllen"
#~ msgstr[1] "%1 heb eu darllen"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Cynhaliwr"
#~ msgid "Original author"
#~ msgstr "Awdur gwreiddiol"
#~ msgid "Former maintainer"
#~ msgstr "Cyn-gynhaliwr"
#, fuzzy
#~| msgid "Former maintainer"
#~ msgid "Former co-maintainer"
#~ msgstr "Cyn-gynhaliwr"
#~ msgid "Core developer"
#~ msgstr "Datblygwr craidd"
#, fuzzy
#~| msgid "Core developer"
#~ msgid "Former core developer"
#~ msgstr "Datblygwr craidd"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dogfennaeth"
#~ msgid "system tray notification"
#~ msgstr "hysbysiad cafn cysawd"
#~ msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
#~ msgstr "Cynhaliaeth PGP 6 ac ychwanegion pellach i gynnal cêl-ysgrifennaeth"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Original encryption support\n"
#~| "PGP 2 and PGP 5 support"
#~ msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
#~ msgstr ""
#~ "Cynhaliaeth cêl-ysgrifaeth gwreiddiol\n"
#~ " Cynhaliaeth PGP 2 a PGP 5"
#~ msgid "GnuPG support"
#~ msgstr "Cynhaliaeth GnuPG"
#, fuzzy
#~| msgid "No messages to delete..."
#~ msgid "New message list and new folder tree"
#~ msgstr "Dim negeseuon i'w dileu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Anti-virus support"
#~ msgstr "Cynhaliaeth GnuPG"
#~ msgid "POP filters"
#~ msgstr "Hidlenni POP"
#~ msgid "Ägypten and Kroupware project management"
#~ msgstr "Rheoli cyweithiau Ägypten a Kroupware"
#~ msgid "beta testing of PGP 6 support"
#~ msgstr "profi beta cynhaliaeth PGP 6"
#~ msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
#~ msgstr "cofnod amser am negeseuon cyflwr 'Trosglwyddiad wedi'i gwblhau'"
#~ msgid "multiple encryption keys per address"
#~ msgstr "allweddau cêl-ysgrifennaeth lluosol am bob cyfeiriad"
#~ msgid "KDE Email Client"
#~ msgstr "Dibynnydd Ebost KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
#~ msgstr "(h) 1997-2003, Datblygwyr KMail"
#~ msgid "Certificate Signature Request"
#~ msgstr "Cais Llofnod Tystysgrif"
#, fuzzy
#~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
#~ msgstr "Llofnodwch y dystysgrif yma a'i dychwelyd i'r anfonwr."
#~ msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
#~ msgstr ""
#~ "Nid oes gennych ganiatád darllen/ysgrifennu i'ch plygell blwch derbyn."
#~ msgid "outbox"
#~ msgstr "blwch anfon"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
#~ msgstr ""
#~ "Nid oes gennych ganiatád darllen/ysgrifennu i'ch plygell blwch anfon."
#~ msgid "sent-mail"
#~ msgstr "ebostau anfonedig"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
#~ msgstr ""
#~ "Nid oes gennych ganiatád darllen/ysgrifennu i'ch plygell blwch anfonedig."
#~ msgid "trash"
#~ msgstr "sbwriel"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
#~ msgstr "Nid oes gennych ganiatád darllen/ysgrifennu i'ch plygell sbwriel."
#~ msgid "drafts"
#~ msgstr "drafftiau"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
#~ msgstr "Nid oes gennych ganiatád darllen/ysgrifennu i'ch plygell drafftiau."
#, fuzzy
#~ msgid "templates"
#~ msgstr "&Amnewid"
#, fuzzy
#~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
#~ msgstr "Nid oes gennych ganiatád darllen/ysgrifennu i'ch plygell sbwriel."
#~ msgid ""
#~ "File %1 exists.\n"
#~ "Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "Mae ffeil %1 mewn bod.\n"
#~ " Ydych eisiau ei amnewid?"
#~ msgid "Save to File"
#~ msgstr "Cadw i Ffeil"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Amnewid"
#~ msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
#~ msgstr "Ddaeth KMail ar draws gwall angheuol, a bydd yn terfynu rwan."
#~ msgid ""
#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
#~ "The error was:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Ddaeth KMail ar draws gwall angheuol, a bydd yn terfynu rwan.\n"
#~ "Y gwall oedd:n %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
#~ msgstr "Ydych wir eisiau gwagu'r blygell sbwriel?"
#~ msgid "Message Disposition Notification Request"
#~ msgstr "Cais Hysbysiad Lleoliad y Neges"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Headers"
#~ msgstr "&Penawdau"
#~ msgid "Choose display style of message headers"
#~ msgstr "Dewis arddull dangos penawdau'r negeseuon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "View->headers->"
#~| msgid "&Brief Headers"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Enterprise Headers"
#~ msgstr "Penawdau &Byr"
#, fuzzy
#~| msgid "Show the list of headers in a fancy format"
#~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
#~ msgstr "Dangos y rhestr penawdau mewn fformat pert"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Fancy Headers"
#~ msgstr "Penawdau &Pert"
#~ msgid "Show the list of headers in a fancy format"
#~ msgstr "Dangos y rhestr penawdau mewn fformat pert"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Brief Headers"
#~ msgstr "Penawdau &Byr"
#~ msgid "Show brief list of message headers"
#~ msgstr "Dangos rhestr fer o benawdau"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Standard Headers"
#~ msgstr "Penawdau &Safonol"
#~ msgid "Show standard list of message headers"
#~ msgstr "Dangos rhestr safonol o benawdau"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Long Headers"
#~ msgstr "Penawdau &Hir"
#~ msgid "Show long list of message headers"
#~ msgstr "Dangos rhestr hir o benawdau"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&All Headers"
#~ msgstr "P&ob Penawd"
#~ msgid "Show all message headers"
#~ msgstr "Dangos pob penawd y negeseuon"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Attachments"
#~ msgstr "&Atodiadau"
#~ msgid "Choose display style of attachments"
#~ msgstr "Dewis arddull dangos yr atodiadau"
#~ msgctxt "View->attachments->"
#~ msgid "&As Icons"
#~ msgstr "Fel &Eiconau"
#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
#~ msgstr "Dangos pob atodiad fel eicon. Cliciwch i'w gweld nhw."
#~ msgid "Show attachments as suggested by sender."
#~ msgstr "Dangos atodiadau fel yr awgrymir gan yr anfonwr."
#~ msgctxt "View->attachments->"
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "&Mewnlin"
#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)"
#~ msgstr "Dangos pob atodiad mewnlin (os bosibl)"
#~ msgctxt "View->attachments->"
#~ msgid "&Hide"
#~ msgstr "&Cuddio"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show attachments in the message viewer"
#~ msgstr "Peidio â dangos atodiadau yn y gwelydd negeseuon"
#~ msgid "&Set Encoding"
#~ msgstr "&Gosod Amgodiad"
#~ msgid "New Message To..."
#~ msgstr "Neges Newydd I..."
#~ msgid "Reply To..."
#~ msgstr "Ateb I..."
#~ msgid "Forward To..."
#~ msgstr "Blaenyrru I..."
#~ msgid "Open in Address Book"
#~ msgstr "Agor yn y Lyfr Cyfeiriadau"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All Text"
#~ msgstr "Dewis &Pob Neges"
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Copïo Cyfeiriad Cyswllt"
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Agor URL"
#~ msgid "Bookmark This Link"
#~ msgstr "Tudnodi'r Cyswllt Yma"
#~ msgid "Save Link As..."
#~ msgstr "Cadw'r Cyswllt Fel..."
#, fuzzy
#~| msgid "Message Structure Viewer"
#~ msgid "Show Message Structure"
#~ msgstr "Gwelydd Adeiledd y Neges"
#, fuzzy
#~| msgid "Select &All Messages"
#~ msgid "Scroll Message Up"
#~ msgstr "Dewis &Pob Neges"
#, fuzzy
#~| msgid "Select &All Messages"
#~ msgid "Scroll Message Down"
#~ msgstr "Dewis &Pob Neges"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list "
#~ "of new features; %5: First-time user text (only shown on first start); "
#~ "%6: generated list of important changes; --- end of comment ---"
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the "
#~ "email client for the K Desktop Environment. It is designed to be fully "
#~ "compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
#~ "IMAP.</p>\n"
#~ "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a "
#~ "href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
#~ "<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new "
#~ "versions of KMail</li></ul>\n"
#~ "%6\n"
#~ "%4\n"
#~ "%5\n"
#~ "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
#~ "<p>Thank you,</p>\n"
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Croeso i KMail %1</h2><p>Y dibynnydd ebost ar gyfer yr Amgylchedd "
#~ "Penbwrdd K yw KMail. Dylunir i fod yn hollol gyfaddas â safonau ebostio "
#~ "y Rhyngrwyd, yn cynnwys MIME, SMTP, POP3 ac IMAP.</p>\n"
#~ "<ul><li>Mae gan KMail lawer o nodweddion grymus a ddisgrifir yn y <a href="
#~ "\"%2\">ddogfennaeth</a></li>\n"
#~ "<li>Mae'r <a href=\"%3\">dudalen gartref KMail</a> yn cynnig gwybodaeth "
#~ "ynglyn â fersiynau newydd o KMail</li></ul>\n"
#~ "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Newidiadau pwysig</"
#~ "span> (i gymharu â KMail %8):</p>\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "%9</ul>\n"
#~ "<p>Mae rhai o'r nodweddion newydd yn y rhyddhad yma o KMail yn cynnwys (i "
#~ "gymharu â KMail %4, sy'n rhan o KDE %5):</p>\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "%6</ul>\n"
#~ "%7\n"
#~ "<p>Gobeithiwn y fyddwch yn mwynhau KMail.</p>\n"
#~ "<p>Diolch,</p>\n"
#~ "<p>&nbsp; &nbsp; Y Tîm KMail</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
#~ "Settings-&gt;Configure KMail.\n"
#~ "You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
#~ "outgoing mail account.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Arhoswch am eiliad i lenwi'r panel ffurfweddiad KMail wrth Gosodiadau-"
#~ "&gt;Ffurfweddu KMail.\n"
#~ "Mae angen i chi greu o leiaf dynodiad rhagosod, cyfrif ebost derbyn, a "
#~ "chyfrif ebost anfon.</p>\n"
#~ msgid "<li>%1</li>\n"
#~ msgstr "<li>%1</li>\n"
#~ msgid "( body part )"
#~ msgstr "( rhan gorff )"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not send MDN."
#~ msgstr "Methu anfon Hsbysiad Lleoliad Neges (MDN)!"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Cad&w Fel..."
#~ msgid "View Attachment: %1"
#~ msgstr "Gweld Atodiad: %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
#~ msgid_plural ""
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 "
#~ "characters.]"
#~ msgstr[0] ""
#~ "[KMail: Mae'r atodiad yn cynnwys data deuol. Ceisio dangos y nod cyntaf.]"
#~ msgstr[1] ""
#~ "[KMail: Mae'r atodiad yn cynnwys data deuol. Ceisio dangos y %1 o nodau "
#~ "cyntaf.]"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Terfynu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
#~| msgid "A&ttachments"
#~ msgid "Attachments:"
#~ msgstr "A&todiadau"
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Disgwyliwch"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while the message is transferred"
#~ msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
#~ msgstr[0] "Disgwyliwch tra trosglwyddir y neges."
#~ msgstr[1] "Disgwyliwch tra trosglwyddir y %1 o negeseuon."
#~ msgid "Address copied to clipboard."
#~ msgstr "Copiwyd y cyfeiriad i'r gludfwrdd."
#~ msgid "URL copied to clipboard."
#~ msgstr "Copiwyd yr URL i'r gludfwrdd."
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
#~ msgstr "<qt>Mae ffeil <b>%1</b> mewn bod.<br>Ydych eisiau ei amnewid?</qt>"
#~ msgid "Message as Plain Text"
#~ msgstr "Neges fel Testun Plaen"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Message"
#~ msgstr "&Neges Nesaf"
#, fuzzy
#~ msgid "The file does not contain a message."
#~ msgstr "nid yw'n cynnwys"
#, fuzzy
#~ msgid "Send As Digest"
#~ msgstr "Anfon Heb ei Lofnodi?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
#~ "the attachment(s).\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Blaenyrriad crynodeb MIME yw hwn. Cynhwysir cynnwys y neges yn yr "
#~ "atodiad(au).\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Not enough free disk space?"
#~ msgstr "Dim digon o le gwag ar y ddisg?"
#, fuzzy
#~ msgid "Moving messages"
#~ msgstr "Methwyd symud y negeseuon."
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting messages"
#~ msgstr "Dileu Negeseuon"
#~ msgid "Opening URL..."
#~ msgstr "Agor URL..."
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
#~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau gweithredu <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Gweithredu"
#~ msgid "Found no attachments to save."
#~ msgstr "Ni chanfuwyd atodiadau i'w cadw."
#, fuzzy
#~ msgid "Save Attachments To"
#~ msgstr "Cadw Atodiad Fel..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Attachment As"
#~ msgid "Save Attachment"
#~ msgstr "Cadw Atodiad Fel..."
#, fuzzy
#~| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgid ""
#~ "A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
#~ "want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Mae ffeil o'r enw %1 mewn bod yn barod. Ydych eisiau ysgrifennu drosto?"
#~ msgid "File Already Exists"
#~ msgstr "Ffeil yn Bodoli'n Barod"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Trosysgrifo"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite File?"
#~ msgid "Overwrite &All"
#~ msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the "
#~ "encryption when saving?"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r rhan yma o'r neges wedi'i chêl-ysgrifo. Ydych eisiau dal y cêl-"
#~ "ysgrifaeth wrth gadw?"
#~ msgid "KMail Question"
#~ msgstr "Cwestiwn KMail"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Encryption"
#~ msgstr "Cêl-ysgrifaeth"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Keep"
#~ msgstr "Peidio â Chêl-ysg&rifo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature "
#~ "when saving?"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r rhan yma o'r neges wedi'i llofnodi. Ydych eisiau dal y llofnod "
#~ "wrth gadw?"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Signature"
#~ msgstr "Llofnod"
#, fuzzy
#~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
#~ msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
#~ msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil."
#, fuzzy
#~ msgid "Error saving attachment"
#~ msgstr "atodiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgid "Mail: %1"
#~ msgstr "Post"
#~ msgid "&Identity:"
#~ msgstr "&Dynodiad:"
#~ msgid "&Dictionary:"
#~ msgstr "&Geiriadur:"
#~ msgid "&Sent-Mail folder:"
#~ msgstr "Plygell Ebost Anfonedig:"
#~ msgid "&Mail transport:"
#~ msgstr "&Cludiant ebost:"
#~ msgctxt "sender address field"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Oddi wrth:"
#~ msgid "&Reply to:"
#~ msgstr "&Ateb i:"
#, fuzzy
#~| msgid "S&ubject:"
#~ msgctxt "@label:textbox Subject of email."
#~ msgid "S&ubject:"
#~ msgstr "P&wnc:"
#, fuzzy
#~| msgid "Sticky"
#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Gludiog"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autosaving the message as %1 failed.\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr "Methwyd symud y negeseuon."
#, fuzzy
#~ msgid "Autosaving Failed"
#~ msgstr "Methwyd symud y negeseuon."
#~ msgid "&Send Mail"
#~ msgstr "&Anfon Ebost"
#, fuzzy
#~ msgid "&Send Mail Via"
#~ msgstr "&Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "An&fon"
#, fuzzy
#~ msgid "Send &Later Via"
#~ msgstr "Anfon yn &Nes Ymlaen"
#, fuzzy
#~| msgid "Queued"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Mewn Ciw"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as &Draft"
#~ msgstr "&Cadw fel Drafft"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as &Template"
#~ msgstr "&Amnewid"
#~ msgid "&Insert File..."
#~ msgstr "Mewn&osod Ffeil..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert File Recent"
#~ msgstr "Mewnosod Ffeil"
#~ msgid "&New Composer"
#~ msgstr "Cyfan&soddydd Newydd"
#~ msgid "New Main &Window"
#~ msgstr "Prif Ffenest&r Newydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Select &Recipients..."
#~ msgstr "<derbynwyr>"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &Distribution List..."
#~ msgstr "Tanysgrifiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste as Attac&hment"
#~ msgstr "atodiad"
#~ msgid "Cl&ean Spaces"
#~ msgstr "Glan&hau Gofodnodau"
#, fuzzy
#~| msgid "&Urgent"
#~ msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
#~ msgid "&Urgent"
#~ msgstr "Ar &Frys"
#~ msgid "&Request Disposition Notification"
#~ msgstr "&Gofyn am Hysbysiad Lleoliad"
#~ msgid "Se&t Encoding"
#~ msgstr "Goso&d Amgodiad"
#~ msgid "&Wordwrap"
#~ msgstr "&Amlapio testun"
#~ msgid "&Automatic Spellchecking"
#~ msgstr "G&wirio Sillafu Ymysgogol"
#~ msgid "Auto-Detect"
#~ msgstr "Hunan-ddarganfod"
#~ msgid "&Identity"
#~ msgstr "&dynodiad"
#~ msgid "&Dictionary"
#~ msgstr "&Geiriadur"
#~ msgid "&Sent-Mail Folder"
#~ msgstr "&Plygell Ebostau Anfonedig"
#~ msgid "&Mail Transport"
#~ msgstr "&Cludiant Ebost"
#~ msgid "&From"
#~ msgstr "&Oddiwrth"
#~ msgid "&Reply To"
#~ msgstr "&Ateb I"
#, fuzzy
#~| msgid "S&ubject"
#~ msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
#~ msgid "S&ubject"
#~ msgstr "P&wnc"
#~ msgid "Append S&ignature"
#~ msgstr "Atodi &Llofnod"
#, fuzzy
#~| msgid "Append S&ignature"
#~ msgid "Pr&epend Signature"
#~ msgstr "Atodi &Llofnod"
#~ msgid "Attach &Public Key..."
#~ msgstr "Atodi Allwedd &Gyhoeddus..."
#~ msgid "Attach &My Public Key"
#~ msgstr "Atodi &F'Allwedd Gyhoeddus..."
#~ msgid "&Attach File..."
#~ msgstr "A&todi Ffeil..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Attach"
#~ msgid "Attach"
#~ msgstr "&Atodi"
#~ msgid "&Remove Attachment"
#~ msgstr "&Gwaredu Atodiad"
#~ msgid "&Save Attachment As..."
#~ msgstr "&Cadw Atodiad Fel..."
#~ msgid "Attachment Pr&operties"
#~ msgstr "Priodweddau y&r Atodiad"
#~ msgid "&Spellchecker..."
#~ msgstr "Gwirydd &Sillafu..."
#~ msgid "Spellchecker"
#~ msgstr "Gwirydd Sillafu"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
#~ msgstr "Deiws y Blygell efo'r Canolbwynt"
#~ msgid "&Encrypt Message"
#~ msgstr "C&êl-ysgrifo Neges"
#~ msgid "Encrypt"
#~ msgstr "Cêl-ysgrifo"
#~ msgid "&Sign Message"
#~ msgstr "Llof&odi Neges"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Llofnodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Font"
#~ msgstr "Dewis Plygell"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure KMail..."
#~ msgstr "&Furffweddu KMail..."
#, fuzzy
#~ msgid " Spellcheck: %1 "
#~ msgstr "Gwirydd Sillafu"
#~ msgid " Column: %1 "
#~ msgstr "Colofn: %1"
#, fuzzy
#~| msgid " Line: %1 "
#~ msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
#~ msgid " Line: %1 "
#~ msgstr "Llinell: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Re&save as Template"
#~ msgstr "&Amnewid"
#~ msgid "&Save as Draft"
#~ msgstr "&Cadw fel Drafft"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
#~ msgstr "Hoffech daflu'r neges neu ei chadw tan hwyrach?"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Composer"
#~ msgstr "Cyfan&soddydd Newydd"
#~ msgid ""
#~ "The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
#~ "have not attached anything.\n"
#~ "Do you want to attach a file to your message?"
#~ msgstr ""
#~ "Ymddengys bod y neges yr ydych wedi cyfansoddi yn cyfeirio i ffeil "
#~ "atodiedig, ond nid ydych wedi atodi rhywbeth.\n"
#~ "Ydych eisiau atodi ffeil i'ch neges?"
#~ msgid "File Attachment Reminder"
#~ msgstr "Atgoffydd Atodiad Ffeil"
#~ msgid "&Send as Is"
#~ msgstr "&Anfon e"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
#~ "p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Methodd KMail adnabod lleoliad yr atodiad (%1).</p><p>Rhaid i chi "
#~ "benodi'r llwybr llawn os hoffech atodi ffeil.</p></qt>"
#~ msgid "Attach File"
#~ msgstr "Atodi Ffeil"
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting key..."
#~ msgstr "Gwagu'r sbwriel..."
#~ msgid "OpenPGP key 0x%1"
#~ msgstr "Allwedd OpenPGP 0x%1"
#~ msgid "Attach Public OpenPGP Key"
#~ msgstr "Atodi Allwedd OpenPGP Gyhoeddus"
#~ msgid "Select the public key which should be attached."
#~ msgstr "Dewis yr allwedd gyhoeddus a ddylid eu hatodi."
#~ msgctxt "to view"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Gweld"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit With..."
#~ msgstr "Golygu..."
#~ msgid "Add Attachment..."
#~ msgstr "Ychwanegu Atodiad..."
#, fuzzy
#~ msgid "KMail could not compress the file."
#~ msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
#~ "original one?"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r rhan yma o'r neges wedi'i llofnodi. Ydych eisiau dal y llofnod "
#~ "wrth gadw?"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep"
#~ msgctxt "Do not compress"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Cadw"
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "Compress"
#, fuzzy
#~ msgid "KMail could not uncompress the file."
#~ msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil."
#~ msgid "Save Attachment As"
#~ msgstr "Cadw Atodiad Fel..."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert clipboard text as attachment"
#~ msgstr "atodiad"
#~ msgid "Undefined Encryption Key"
#~ msgstr "Allwedd Gêl-ysgrifo Anniffiniedig"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define "
#~ "the (OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key "
#~ "to use in the identity configuration.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Er mwyn gallu cêl-ysgrifo'r neges yma, rhaid i chi yn gyntaf "
#~ "ddiffinio'r allwedd OpenPGP a ddylir ei defnyddio ar gyfer hyn.</"
#~ "p><p>Gallwch ddiffinio'r allwedd OpenPGP a ddylir ei defnyddio efo'r "
#~ "dynodiad cyfredol yn y ffurfweddiad dynodiad.</p></qt>"
#~ msgid "Undefined Signing Key"
#~ msgstr "Allwedd Lofnodi heb ei Diffinio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC "
#~ "or as BCC."
#~ msgstr "Rhaid i chi benodi o leiaf un derbyniwr yn y maes I:."
#, fuzzy
#~ msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
#~ msgstr "Nid ydych wedi penodi pwnc. Anfon y neges beth bynnag?"
#, fuzzy
#~ msgid "No To: specified"
#~ msgstr "Dim Enw wedi'i Benodi"
#~ msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
#~ msgstr "Nid ydych wedi penodi pwnc. Anfon y neges beth bynnag?"
#~ msgid "No Subject Specified"
#~ msgstr "Ni Phenodwyd Pwnc"
#~ msgid "S&end as Is"
#~ msgstr "A&nfon e"
#, fuzzy
#~ msgid "&Specify the Subject"
#~ msgstr "&Na, Gadewch i Mi Benodi'r Pwnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
#~ msgstr "Llofnodi/Cêl-ysgrifo"
#, fuzzy
#~ msgid "Sign/Encrypt Message?"
#~ msgstr "Cêl-ysgrifo'r Neges?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
#~ "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw'r blygell addasiedig drafftiau ar gyfer dynodiad \"%1\" mewn "
#~ "bodolaeth (dim mwy). Felly defnyddir y blygell ragosod drafftiau."
#~ msgid "About to send email..."
#~ msgstr "Ar fin anfon ebost..."
#~ msgid "Send Confirmation"
#~ msgstr "Anfon Cadarnhad"
#, fuzzy
#~ msgid "Too many recipients"
#~ msgstr "<derbynwyr>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Recipients"
#~ msgstr "<derbynwyr>"
#, fuzzy
#~ msgid "Lose Formatting"
#~ msgstr "Anfon Cadarnhad"
#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck: on"
#~ msgstr "Gwirydd Sillafu"
#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck: off"
#~ msgstr "Gwirydd Sillafu"
#, fuzzy
#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
#~ msgstr "Ni Chanfuwyd Tystysgrif"
#, fuzzy
#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
#~ msgstr "Dewis Allwedd Cêl-ysgrifo"
#, fuzzy
#~| msgid "Message was signed by %1."
#~ msgid "Message will be signed"
#~ msgstr "Llofnodwyd y neges gan %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Message List - Date Field"
#~ msgid "Message will not be signed"
#~ msgstr "Rhestr Negeseuon - Maes Dyddiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Message will be encrypted"
#~ msgstr "Cadw negeseuon an&foniedig wedi'u cêl-ysgrifo"
#, fuzzy
#~ msgid "Message will not be encrypted"
#~ msgstr "Cadw negeseuon an&foniedig wedi'u cêl-ysgrifo"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-"
#~ "bottom.</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the "
#~ "right-hand half of the dialog.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Dyma'r rhestr o hidlau wedi'u rhagddiffinio. Prosesir o ben i "
#~ "waelod.</p><p>Cliciwch ar unrhyw hidlen i'w golygu gan ddefnyddio'r "
#~ "rheolyddion yn hanner dde yr ymgom.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
#~ "inserted just before the currently-selected one, but you can always "
#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, "
#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Cliciwch y botwm yma i greu hidlen newydd.</p><p>Mewnosodir yr "
#~ "hidlen cyn i'r un a ddewisir ar hyn o bryd, ond gallwch newid hynny yn "
#~ "nes ymlaen.</p><p>Os ydych wedi clicio'r botwm yma wrth gamgymeriad, "
#~ "gallwch ddatwneud hyn gan glicio ar y botwm <em>Dileu</em>.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
#~ "button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
#~ "button.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Cliciwch y botwm yma i greu hidlen newydd.</p><p>Mewnosodir yr "
#~ "hidlen cyn i'r un a ddewisir ar hyn o bryd, ond gallwch newid hynny yn "
#~ "nes ymlaen.</p><p>Os ydych wedi clicio'r botwm yma wrth gamgymeriad, "
#~ "gallwch ddatwneud hyn gan glicio ar y botwm <em>Dileu</em>.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
#~ "from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it "
#~ "is deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</"
#~ "em> to discard the changes made.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Cliciwch y botwm yma i <em>ddileu</em> yr hidlen a ddewisir ar hyn "
#~ "o bryd o'r rhestr uchod.</p><p>Nid oes ffordd o gael yr hidlen yn ôl "
#~ "wedi'i dileu, ond gallwch gadael yr ymgom gan glicio <em>Diddymu</em> i "
#~ "daflu'r newidion a wnaed.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</"
#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</"
#~ "em> button.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Cliciwch y botwm yma i symud yr hidlen a ddewisir ar hyn o bryd un "
#~ "lle <em>i fyny</em> yn y rhestr uchod.</p><p>Mae hyn yn ddefnyddiol, gan "
#~ "fod trefn yr hidlau yn effeithio'r trefn y maent yn dod i rym ar "
#~ "negeseuon. Ceisir yr hidlen uchaf yn gyntaf.</p><p>Os ydych wedi "
#~ "clicio'r botwm yma wrth gamgymeriad, gallwch ddatwneud hyn gan glicio ar "
#~ "y botwm <em>I Lawr</em>.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</"
#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</"
#~ "em> button.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Cliciwch y botwm yma i symud yr hidlen a ddewisir ar hyn o bryd un "
#~ "lle <em>i lawr</em> yn y rhestr uchod.</p><p>Mae hyn yn ddefnyddiol, gan "
#~ "fod trefn yr hidlau yn effeithio'r trefn y maent yn dod i rym ar "
#~ "negeseuon. Ceisir yr hidlen uchaf yn gyntaf.</p><p>Os ydych wedi "
#~ "clicio'r botwm yma wrth gamgymeriad, gallwch ddatwneud hyn gan glicio ar "
#~ "y botwm <em>I Fyny</em>.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
#~ "p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\"."
#~ "</p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic "
#~ "naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by "
#~ "<em>OK</em> in the appearing dialog.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Cliciwch y botwm yma i ailenwi'r hidlen a ddewisir ar hyn o bryd.</"
#~ "p><p>Enwir hidlau yn ymysgogol, ond iddynt ddechrau efo \"<<\".</p><p>Os "
#~ "ydych wedi ailenwi hidlen wrth ddamwain ac eisiau enwi ymysgogol yn ôl, "
#~ "cliciwch y botwm yma a dewiswch <em>Gwagu</em> ac wedyn <em>Iawn</em> yn "
#~ "yr ymgom a ymddengys.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
#~ "</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to "
#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, "
#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were "
#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the "
#~ "messages differently.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Brithwch yma i orfodi i'r ymgom gadarnhad ymddangos.</p><p>Gall "
#~ "hyn fod yn ddefnyddiol os ydych wedi diffinio casgliad rheolau sy'n nodi "
#~ "negeseuon i'w lawrlwytho yn nes ymlaen. Heb y bosibilrwydd o orfodi'r "
#~ "naidlen ymgom, ni ellir lawrlwytho'r negeseuon yma pe bai negeseuon mawr "
#~ "eraill yn aros ar y gweinydd, neu pe baech eisiau newid y casgliad "
#~ "rheolau i nodi'r negeseuon yn wahanol.</p></qt>"
#~ msgid "POP3 Filter Rules"
#~ msgstr "Rheolau Hidlo POP3"
#~ msgid "Filter Rules"
#~ msgstr "Rheolau Hidlo"
#~ msgid "Available Filters"
#~ msgstr "Hidlau ar Gael"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "General mail filter settings."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced"
#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Uwch"
#~ msgid "Filter Criteria"
#~ msgstr "Meini Prawf Hidlo"
#~ msgid "Filter Action"
#~ msgstr "Gweithred Hidlo"
#~ msgid "Global Options"
#~ msgstr "Dewisiadau Eang"
#~ msgid ""
#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Dan&gos negeseuon 'Lawrlwytho yn Nes Ymlaen' cydwedd yn yr ymgom "
#~ "cadarnhau o hyd."
#~ msgid "Filter Actions"
#~ msgstr "Gweithredoedd Hidlo"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Dewisiadau Uwch"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
#~ msgstr "i negeseuon &cyrraedd"
#, fuzzy
#~ msgid "from all accounts"
#~ msgstr "Cyfrifon"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Cyfrif:"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply this filter &before sending messages"
#~ msgstr "Gweithredu'r hidlen yma"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
#~ msgstr "Gweithredu'r hidlen yma"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply this filter on manual &filtering"
#~ msgstr "ar &hidlo â llaw"
#~ msgid "If this filter &matches, stop processing here"
#~ msgstr "Os &cydwedda'r hidlen, atal prosesu yma/"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
#~ msgstr "Ychwanegu'r hidlen yma i'r ddewislen Gweithredu Gweithredoedd Hidlo"
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Byrlwybr:"
#, fuzzy
#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
#~ msgstr "Ychwanegu'r hidlen yma i'r ddewislen Gweithredu Gweithredoedd Hidlo"
#~ msgid "Icon for this filter:"
#~ msgstr "eicon ar gyfer yr hidlen yma:"
#, fuzzy
#~| msgid "Up"
#~ msgctxt "Move selected filter up."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "I Fyny"
#, fuzzy
#~| msgid "Down"
#~ msgctxt "Move selected filter down."
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "I Lawr"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Ailenwi..."
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Newydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Wedi'u dileu"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The following filters have not been saved because they were invalid (e."
#~| "g. containing no actions or no search rules)."
#~ msgid ""
#~ "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no "
#~ "search rules). Discard or edit invalid filters?"
#~ msgstr ""
#~ "Ni chedwyd yr hidlau dilynnol gan eu bod yn annilys (e.e. heb gynnwys "
#~ "gweithredoedd neu reolau chwilio)."
#, fuzzy
#~| msgctxt "MDN type"
#~| msgid "Displayed"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Dangosir"
#~ msgid ""
#~ "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
#~ "containing no actions or no search rules)."
#~ msgstr ""
#~ "Ni chedwyd yr hidlau dilynnol gan eu bod yn annilys (e.e. heb gynnwys "
#~ "gweithredoedd neu reolau chwilio)."
#~ msgid "Rename Filter"
#~ msgstr "Ailenwi Hidlen"
#~ msgid "Please select an action."
#~ msgstr "Dewiswch weithred."
#~ msgid "&Download mail"
#~ msgstr "&Lawrlwytho ebost"
#~ msgid "Download mail la&ter"
#~ msgstr "Lawrlwytho ebost yn &nes ymlaen"
#~ msgid "D&elete mail from server"
#~ msgstr "&Dileu ebost oddiar y gweinydd"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Golygu..."
#, fuzzy
#~ msgid "VCard Viewer"
#~ msgstr "Gwelydd vCard"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Mewnforio"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next Card"
#~ msgstr "&Neges Nesaf"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous Card"
#~ msgstr "Neges &Blaenorol"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse vCard."
#~ msgstr "Methwyd dosrannu'r vCard!"
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Dewis Plygell"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown folder '%1'"
#~ msgstr "Rh&estr fer o blygyll"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select a folder"
#~ msgstr "Dileu Plygell"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Expiry Properties"
#~ msgstr "Priodweddau Plygell"
#, fuzzy
#~ msgid "Expire read messages after"
#~ msgstr "Dar&fod ebostau darlleniedig ar ôl:"
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt "Expire messages after %1"
#~ msgid " day"
#~ msgid_plural " days"
#~ msgstr[0] "o ddiwrnodau"
#~ msgstr[1] "o ddiwrnodau"
#, fuzzy
#~ msgid "Expire unread messages after"
#~ msgstr "Darfod ebostau &heb eu darllen ar ôl:"
#, fuzzy
#~| msgid "Expire &read messages"
#~ msgid "Move expired messages to:"
#~ msgstr "&Darfod negeseuon darlleniedig"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete expired messages permanently"
#~ msgstr "Dileu Negeseuon"
#, fuzzy
#~ msgid "No Folder Selected"
#~ msgstr "R&hestr hir o blygyll"
#, fuzzy
#~ msgid "Account type is not supported."
#~ msgstr "Ni chynhelir y math cyfrif yma"
#~ msgid "Configure Account"
#~ msgstr "Ffurfweddu Cyfrif"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
#~ msgstr "Math cyfrif: Cyfrif IMAP digysylltiedig"
#~ msgid "Account Type: IMAP Account"
#~ msgstr "Math y cyfrif: cyfrif IMAP"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filtering"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "&Hidlo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
#~ msgid "<placeholder>none</placeholder>"
#~ msgstr "<derbynwyr>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
#~ "support pipelining to send corrupted mail;\n"
#~ "this is configurable, though, because some servers support pipelining but "
#~ "do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server "
#~ "announces pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" "
#~ "button at the bottom of the Security tab in this dialog;\n"
#~ "if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
#~ "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
#~ "downloading it."
#~ msgstr ""
#~ "Noder y gall y nodwedd yma achosi i rai gweinyddion POP3 sydd ddim yn "
#~ "cynnal blaenbeipio anfon ebostiau llwgr.\n"
#~ " Gellir ffurfweddu hyn, gan fod rhai gweinyddion yn cynnal blaenbeipio, "
#~ "ond dydyn nhw ddim yn hysbysu eu galluoedd. I wirio os hysbysa eich "
#~ "gweinydd POP3 gynhaliaeth blaenbeipio, defnyddiwch y botwm wrth waelod yr "
#~ "ymgom.\n"
#~ " Os ni hysbysa eich gweinydd gynhaliaeth, ond rydych eisiau mwy o "
#~ "gyflymder, dylech chi wneud rhai arbrofion yn gyntaf gan anfon swp o "
#~ "ebostiau i'ch hunan a'u lawrlwytho."
#, fuzzy
#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
#~ msgstr "Penodwch raglen ebostio yn y gosodiadau."
#, fuzzy
#~ msgid " message"
#~ msgid_plural " messages"
#~ msgstr[0] "%1 neges, %2."
#~ msgstr[1] "%1 o negeseuon, %2."
#~ msgid "Choose Location"
#~ msgstr "Dewis Lleoliad"
#~ msgid "Only local files are currently supported."
#~ msgstr "Cynhelir ffeiliau lleol yn unig."
#, fuzzy
#~ msgid "Fetching Namespaces..."
#~ msgstr "Nôl y rhestr negeseuon"
#, fuzzy
#~| msgid "Empty"
#~ msgctxt "Empty namespace string."
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Gwag"
#, fuzzy
#~| msgid "Personal"
#~ msgctxt "Personal namespace"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Personol"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Wedi ei rhannu."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Namespace '%1'"
#~ msgstr "amnewid"
#, fuzzy
#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
#~ msgstr "Cynhaliaeth GnuPG"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
#~ msgstr "Cynhaliaeth GnuPG"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
#~ "moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
#~ msgstr "Nodi pob neges yn yr edefyn dewisiedig fel wedi'i darllen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
#~ "not moved into a certain folder.</p>"
#~ msgstr "Nodi pob neges yn yr edefyn dewisiedig fel wedi'i darllen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
#~ "are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
#~ msgstr "Nodi pob neges yn yr edefyn dewisiedig fel wedi'i darllen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
#~ "are not moved into a certain folder.</p>"
#~ msgstr "Nodi pob neges yn yr edefyn dewisiedig fel wedi'i darllen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mark detected spam messages as read"
#~ msgstr "Nodi negeseuon dewisiedig fel wedi'u darllen"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
#~ msgstr "Nodi pob neges yn yr edefyn dewisiedig fel wedi'i darllen"
#, fuzzy
#~ msgid "Move &known spam to:"
#~ msgstr "&Symud Pob Neges i'r Sbwriel"
#, fuzzy
#~ msgid "Move &probable spam to:"
#~ msgstr "&Symud Pob Neges i'r Sbwriel"
#, fuzzy
#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
#~ msgstr "Symudwyd pob neges i'r sbwriel"
#, fuzzy
#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
#~ msgstr "Nodi negeseuon dewisiedig fel wedi'u darllen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Checking account: %1"
#~ msgstr "Ymofyn cyfrif %1 am ebost newydd."
#, fuzzy
#~| msgid " completed"
#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
#~ msgid " completed"
#~ msgstr " gorffenwyd"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to process messages: "
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to process messages: "
#~ msgstr "Methu prosesu'r negeseuon:"
#~ msgid "Account %1"
#~ msgstr "Cyfrif %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account %1 has no mailbox defined:\n"
#~ "mail checking aborted;\n"
#~ "check your account settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ni ddiffinir blwch ebost i gyfrif %1!\n"
#~ " Erthylwyd ymofyn am ebost.\n"
#~ " Cywirwch osodiadau eich cyfrif! "
#~ msgid "Checking account %1 for new mail"
#~ msgstr "Ymofyn cyfrif %1 am ebost newydd."
#, fuzzy
#~ msgid "POP Account"
#~ msgstr "Cyfrifon"
#, fuzzy
#~ msgid "IMAP Account"
#~ msgstr "Ychwanegu Cyfrif"
#~ msgid ""
#~ "You need to add an account in the network section of the settings in "
#~ "order to receive mail."
#~ msgstr ""
#~ "Rhaid i chi ychwanegu cyfrif yn yr adran rhwydwaith y gosodiadau er mwyn "
#~ "derbyn ebost."
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "&Reply"
#~ msgstr "&Ateb"
#~ msgid "Reply to A&uthor..."
#~ msgstr "Ateb i'r A&wdur"
#~ msgid "Reply Without &Quote..."
#~ msgstr "Ateb heb &Dyfynnu..."
#~ msgid "Mar&k Message"
#~ msgstr "No&di Neges"
#~ msgid "Mark Message as &Read"
#~ msgstr "Nodi Neges fel Wedi'i Dar&llen"
#~ msgid "Mark selected messages as read"
#~ msgstr "Nodi negeseuon dewisiedig fel wedi'u darllen"
#~ msgid "Mark Message as &New"
#~ msgstr "Nodi Neges fel Ne&wydd"
#~ msgid "Mark selected messages as new"
#~ msgstr "Nodi negeseuon dewisiedig fel newydd"
#~ msgid "Mark Message as &Unread"
#~ msgstr "Nodi Neges fel &Heb ei Darllen"
#~ msgid "Mark selected messages as unread"
#~ msgstr "Nodi negeseuon dewisiedig fel heb eu darllen"
#~ msgid "Mark Message as &Important"
#~ msgstr "Nodi Neges fel &Bwysig"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove &Important Message Mark"
#~ msgstr "Neges bwysig"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Message as &New"
#~ msgid "Mark Message as &Action Item"
#~ msgstr "Nodi Neges fel Ne&wydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove &Action Item Message Mark"
#~ msgstr "Neges bwysig"
#~ msgid "&Edit Message"
#~ msgstr "G&olygu Neges"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Message->Forward->"
#~| msgid "As &Attachment..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
#~ msgid "As &Attachment..."
#~ msgstr "&Fel Atodiad..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Inline..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
#~ msgid "&Inline..."
#~ msgstr "&Mewnlin..."
#~ msgctxt "Message->Forward->"
#~ msgid "&Redirect..."
#~ msgstr "Ail-&gyfeirio..."
#~ msgid "Cannot add message to outbox folder"
#~ msgstr "Methu ychwanegu neges i'r blygell blwch anfon"
#~ msgid ""
#~ "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
#~ "message to \"sent-mail\" folder."
#~ msgstr ""
#~ "Gwall argyfyngus: Methu prosesu ebost a anfonwyd (allan o le?). Symudir "
#~ "y neges fethu i'r blygell \"ebost a anfonwyd\"."
#~ msgid ""
#~ "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
#~ "folder failed.\n"
#~ "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try "
#~ "to fix the problem and move the message manually."
#~ msgstr ""
#~ "Methodd symud y neges a anfonwyd \"%1\" o'r \"blwch anfon\" i'r blygell "
#~ "\"ebost a anfonwyd\".\n"
#~ "Rhesymau posibl: diffyg lle ar y ddisg, neu ganiatad ysgrifennu. "
#~ "Ceisiwch trwsio'r broblem a symud y neges â llaw."
#~ msgid "%1 queued message successfully sent."
#~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent."
#~ msgstr[0] "Anfonwyd %1 neges yn a rhes yn llwyddiannus."
#~ msgstr[1] "Anfonwyd %1 o negeseuon yn y rhes yn llwyddiannus."
#~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
#~ msgstr "Anfonwyd %1 o %2 o negeseuon yn y rhes yn llwyddiannus."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving "
#~| "failing message to \"sent-mail\" folder."
#~ msgid ""
#~ "Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of "
#~ "space?)"
#~ msgstr ""
#~ "Gwall argyfyngus: Methu prosesu ebost a anfonwyd (allan o le?). Symudir "
#~ "y neges fethu i'r blygell \"ebost a anfonwyd\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Sending messages"
#~ msgstr "i negeseuon &cyrraedd"
#~ msgid "Initiating sender process..."
#~ msgstr "Ymgychwyn y broses anfon..."
#, fuzzy
#~| msgid "Sending aborted."
#~ msgid "Sending failed"
#~ msgstr "Erthylwyd anfon/"
#~ msgid "Send Unencrypted"
#~ msgstr "Anfon heb ei Gêl-ysgrifo"
#~ msgctxt "%3: subject of message"
#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
#~ msgstr "Anfon neges %1 o %2: %3"
#~ msgid "Failed to send (some) queued messages."
#~ msgstr "Methodd anfon (rhai) negeseuon yn y rhes."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Sending aborted:\n"
#~| "%1\n"
#~| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
#~| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
#~| "folder.\n"
#~| "The following transport protocol was used:\n"
#~| " %2"
#~ msgid ""
#~ "Sending aborted:\n"
#~ "%1\n"
#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
#~ "folder.\n"
#~ "The following transport was used:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "Erthylwyd anfon:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Bydd y neges yn aros yn y blygell 'blwch anfon' tan i chi drwsio'r "
#~ "broblem (e.e. cyferiad wedi'i dorri) neu symud y neges o'r blygell 'blwch "
#~ "anfon'.\n"
#~ "Defnyddwyd y protocol cludiant dilynnol:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Sending aborted."
#~ msgstr "Erthylwyd anfon/"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
#~| "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or "
#~| "remove the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following "
#~| "transport protocol was used: %2</p><p>Do you want me to continue "
#~| "sending the remaining messages?</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
#~ "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
#~ "the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was "
#~ "used: %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Methwyd anfon:</p><p>%1</p><p>Bydd y neges yn aros yn y blygell 'blwch "
#~ "anfon' tan i chi drwsio'r broblem (e.e. cyferiad wedi'i dorri) neu symud "
#~ "y neges o'r blygell 'blwch anfon'.</p><p>Defnyddwyd y protocol cludiant "
#~ "dilynnol: %2</p><p>Ydych eisiau i mi ddal i anfon gweddill y negeseuon?</"
#~ "p> "
#, fuzzy
#~ msgid "Continue Sending"
#~ msgstr "Parhau i anfon"
#, fuzzy
#~ msgid "&Continue Sending"
#~ msgstr "&Parhau i anfon"
#, fuzzy
#~ msgid "&Abort Sending"
#~ msgstr "&Erthylu anfon"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Sending failed:\n"
#~| "%1\n"
#~| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
#~| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
#~| "folder.\n"
#~| "The following transport protocol was used:\n"
#~| " %2"
#~ msgid ""
#~ "Sending failed:\n"
#~ "%1\n"
#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
#~ "folder.\n"
#~ "The following transport was used:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "Methwyd anfon:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Bydd y neges yn aros yn y blygell 'blwch anfon' tan i chi drwsio'r "
#~ "broblem (e.e. cyferiad wedi'i dorri) neu symud y neges o'r blygell 'blwch "
#~ "anfon'.\n"
#~ "Defnyddwyd y protocol cludiant dilynnol:\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Folder"
#~ msgid "Select Filters"
#~ msgstr "Dewis Plygell"
#, fuzzy
#~| msgid "vCard Import Failed"
#~ msgid "Import Filters"
#~ msgstr "Mewnforio vCerdyn wedi Methu"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
#~| "names"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1"
#~ msgid "%1's %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "folder name (folder storage name)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "Post"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "My Calendar"
#~ msgid "My %1"
#~ msgstr "Post"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "My Contacts"
#~ msgid "My %1"
#~ msgstr "Post"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "My Journal"
#~ msgid "My %1"
#~ msgstr "Post"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "My Notes"
#~ msgid "My %1"
#~ msgstr "Post"
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgctxt "My Tasks"
#~ msgid "My %1"
#~ msgstr "Post"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; "
#~ "if you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Bydd KMail rwan yn creu y plygyll gofynnol ar gyfer yr adnodd IMAP fel is-"
#~ "blygyll %1. Os na ddymunwch hyn, gwthiwch \"Na\", ac analluogir yr "
#~ "adnodd IMAP."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to "
#~ "perform the following operations: %2<nl/>If you do not want this, cancel "
#~ "and the IMAP resource will be disabled</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Bydd KMail rwan yn creu y plygyll gofynnol ar gyfer yr adnodd IMAP fel is-"
#~ "blygyll %1. Os na ddymunwch hyn, gwthiwch \"Na\", ac analluogir yr "
#~ "adnodd IMAP."
#, fuzzy
#~ msgid "Standard Groupware Folders"
#~ msgstr "&Iaith ar gyfer plygyll cylchwedd:"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Folder"
#~ msgid "Default folder"
#~ msgstr "Dileu Plygell"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
#~ msgstr ""
#~ "Nid oes gennych ganiatâd darllen/ysgrifennu ar gyfer eich plygell %1."
#, fuzzy
#~| msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
#~ msgstr ""
#~ "Nid oes gennych ganiatâd darllen/ysgrifennu ar gyfer eich plygell %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Complete Message"
#~ msgstr "Dileu Negeseuon"
#, fuzzy
#~ msgid "Body of Message"
#~ msgstr "G&olygu Neges"
#, fuzzy
#~ msgid "Anywhere in Headers"
#~ msgstr "ail-ysgrifennu penawd"
#, fuzzy
#~ msgid "All Recipients"
#~ msgstr "<derbynwyr>"
#, fuzzy
#~| msgid "<size in bytes>"
#~ msgid "Size in Bytes"
#~ msgstr "<maint mewn beitiau>"
#, fuzzy
#~| msgid "<age in days>"
#~ msgid "Age in Days"
#~ msgstr "<oed mewn diwrnodau>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Message"
#~ msgid "Message Status"
#~ msgstr "&Neges"
#, fuzzy
#~| msgid "&Message"
#~ msgid "Message Tag"
#~ msgstr "&Neges"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "Subject of an email."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Pwnc"
#, fuzzy
#~| msgid "To"
#~ msgctxt "Receiver of an email."
#~ msgid "To"
#~ msgstr "I"
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Meini Prawf Chwilio"
#~ msgid "Match a&ll of the following"
#~ msgstr "Cy&dweddu â pob un o'r dilynnol"
#~ msgid "Match an&y of the following"
#~ msgstr "Cyd&weddu ag unrhyw un o'r dilynnol"
#, fuzzy
#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2."
#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
#~ msgstr[0] "Gwaredwyd %1 neges ddyblyg."
#~ msgstr[1] "Gwaredwyd %1 o negeseuon dyblyg."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
#~ msgstr "Methwyd symud y negeseuon."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
#~ msgstr "Diddymwyd symud y negeseuon."
#~ msgid ""
#~ "Cannot open file \"%1\":\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Methu agor ffeil \"%1\":\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
#~ msgstr "Gwall mewnol. Copiwch y manylion ac rhowch adroddiad nam."
#~ msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
#~ msgstr "Methu cydamseru ffeil mynegai <b>%1</b>: %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating index file: one message done"
#~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done"
#~ msgstr[0] "Creu ffeil mynegai: gwnaed un neges"
#~ msgstr[1] "Creu ffeil mynegai: gwnaed %1 o negeseuon"
#~ msgid "Could not add message to folder: "
#~ msgstr "Methu ychwanegu neges i'r blygell: "
#~ msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
#~ msgstr "Methu ychwanegu neges i'r blygell (dim lle ar ôl ar y ddyfais?)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "I am out of office till %1.\n"
#~| "\n"
#~| "In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
#~| "\n"
#~| "email: <email address of vacation replacement>\n"
#~| "phone: +49 711 1111 11\n"
#~| "fax.: +49 711 1111 12\n"
#~| "\n"
#~| "Yours sincerely,\n"
#~| "-- <enter your name and email address here>\n"
#~ msgid ""
#~ "I am out of office till %1.\n"
#~ "\n"
#~ "In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</"
#~ "placeholder>\n"
#~ "\n"
#~ "email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n"
#~ "phone: +49 711 1111 11\n"
#~ "fax.: +49 711 1111 12\n"
#~ "\n"
#~ "Yours sincerely,\n"
#~ "-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rydw i allan o'r swyddfa tan %1.\n"
#~ "\n"
#~ "Mewn mater o frys, cysylltwch â Mrs. <gweithiwr newydd yn ystod y "
#~ "gwyliau>\n"
#~ "\n"
#~ "ebost: <cyfeiriad ebost y gweithiwr newydd yn ystod y gwyliau>\n"
#~ "ffôn: +49 711 1111 11\n"
#~ "ffacs: +49 711 1111 12\n"
#~ "\n"
#~ "Yr eiddoch yn gywir,\n"
#~ "-- <rhowch eich enw a cyhyfeiriad ebost yma>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
#~ "extensions;\n"
#~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
#~ "Please contact you system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ni restrodd eich gweinydd \"vacation\" yn ei restr o estyniadau Gogr a "
#~ "gynhelir.\n"
#~ "Hebddo, ni all KMail osod atebion allan-o'r-swyddfa i chi.\n"
#~ "Cysylltwch a'ch gweinyddwr cysawd."
#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
#~ msgstr "Ffurfweddu Atebion \"Allan o'r Swyddfa\""
#~ msgid ""
#~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
#~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
#~ "Default values will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Newidodd rhywun (chi, mwy na thebyg) y sgript gwyliau ar y gweinydd.\n"
#~ "Ni all KMail benodi'r paramedrau ar gyfer yr atebion mwyach.\n"
#~ "Defnyddir gwerthoedd rhagosod."
#, fuzzy
#~ msgid "Set subject of message"
#~ msgstr "Gosd pwnc y neges."
#, fuzzy
#~ msgid "Send CC: to 'address'"
#~ msgstr "Anfon CC: i 'gyfeiriad'."
#, fuzzy
#~ msgid "Send BCC: to 'address'"
#~ msgstr "Anfon BCC: i 'gyfeiriad'."
#, fuzzy
#~ msgid "Add 'header' to message"
#~ msgstr "Ychwanegu 'penawd' i'r neges."
#, fuzzy
#~ msgid "Read message body from 'file'"
#~ msgstr "Darllen corff y neges o 'ffeil'."
#, fuzzy
#~ msgid "Set body of message"
#~ msgstr "Gosod corff y neges."
#, fuzzy
#~ msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
#~ msgstr "Ychwanegu atodiad i'r ebost. Gellir ailadrodd hwn."
#, fuzzy
#~ msgid "Only check for new mail"
#~ msgstr "Ymofyn am ebost newydd yn unig."
#, fuzzy
#~ msgid "Only open composer window"
#~ msgstr "Agor ffenestr gyfansoddi yn unig."
#, fuzzy
#~ msgid "View the given message file"
#~ msgstr "Dan y c&warel neges"
#, fuzzy
#~ msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
#~ msgstr ""
#~ "Anfon neges i bob un 'cyfeiriad', gan atodi'r ffeil y mae'r 'URL' yn ei "
#~ "benodi."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing folder"
#~ msgstr "Atgoffydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while removing a folder."
#~ msgstr "Gwall wrth lanlwytho'r plygell"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination folder: %1"
#~ msgstr "Plygell cyrchfan: "
#, fuzzy
#~| msgid " completed"
#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
#~ msgid " completed"
#~ msgstr " gorffenwyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while querying the server status."
#~ msgstr "Gwall wrth lanlwytho'r neges"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving message status"
#~ msgstr "Nôl y rhestr negeseuon"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving messages"
#~ msgstr "Nôl y rhestr negeseuon"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while retrieving messages."
#~ msgstr "Gwall wrth lanlwytho'r neges"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while creating a folder."
#~ msgstr "Gwall wrth lanlwytho'r plygell"
#, fuzzy
#~ msgid "updating message counts"
#~ msgstr "Ni chanfuwyd negeseuon dyblyg."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while getting folder information."
#~ msgstr "Gwall wrth lanlwytho'r plygell"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
#~ "subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</"
#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p>...y gallwch creu hidlau yn gyflym ar anfonwr, dderbyniwr,\n"
#~ "bwnc a rhestri ebost ego <em>Offer-&gt;Creu&nbsp;Hidlen</em>?</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
#~ "added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
#~ "header</em> filter action? Just use\n"
#~ "<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
#~ " replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
#~ " with &quot;&quot;</pre>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...y gallwch gael gwared â'r &quot;[enw'r rhest ebost]&quot;\n"
#~ "a ychwanegir i bwnc rhai rhestri ebost gan ddefnyddio'r weithred\n"
#~ "hidlo <em>ail-ysgrifennu penawd</em> Defnyddiwch\n"
#~ "<pre>ail-ysgrifennu penawd &quot;Pwnc&quot;\n"
#~ " amnewid &quot;\\s*\\[enw'r rhestr ebost\\]\\s*&quot;\n"
#~ " efo&quot;&quot;</pre>\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
#~ "<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
#~ "<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
#~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n"
#~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...y gallwch cysylltu rhestri ebost â plygyll yn yr ymgom\n"
#~ "<em>Plygell-&gt;Priodweddau...</em> ? Wedyn gallwch ddefnyddio\n"
#~ "<em>Neges-&gt;Newydd&nbsp;Neges&nbsp;i&nbsp;Rhestr&nbsp;Ebost...</em>\n"
#~ "i agor y cyfansoddydd efo'r cyfeiriad rhestr ebost yno yn barod.\n"
#~ "Fel arall, gallwch glicio efo botwm canol y llygoden ar y blygell.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
#~ "See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...y gallwch neilltuo eiconau addasiedig i bob plygell yn unigol?\n"
#~ "Gweler <em>Plygell-&gt;Priodweddau...</em></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
#~ "<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...y gall KMail ddangos bar lliw yn dynodi'r math o neges\n"
#~ "(Testun Plaen/HTML/OpenPGP) a ddangosir yn gyfredol?</p>\n"
#~ "<p>Mae hyn yn difetha cynlluniau i ffugo gwiriad llofnod llwyddiannus "
#~ "gan\n"
#~ "anfon ebostau HTML sy'n dynwared fframau cyflwr llofnod KMail.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
#~ "in the first edit field of a search rule?</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...y gallwch hidlo ar unrhyw penawd gan fewnosod ei enw ym maes golygu "
#~ "cyntaf rheol chwilio?</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
#~ "<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...y gallwch hidlo allan negeseuon HTML-yn-unig efo'r rheol\n"
#~ "<pre>&quot;Math-cynnwys&quot; yn cynnwys &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
#~ "</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
#~ "<p>This even works with text of attachments when\n"
#~ "<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
#~ "<p>This feature is available with all reply commands except\n"
#~ "<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
#~ "<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...y bydd y rhan ddewisiedig o'r neges yn unig yn cael ei dyfynnu wrth "
#~ "ateb?</p>\n"
#~ "<p>Os ni ddewisir rhywbeth, dyfynnir yr holl neges.</p>\n"
#~ "<p>Mae hyn yn gweithio hyd yn oed efo testun atodiadau os ddewiswch\n"
#~ "<em>Gweld-&gt;Atodiadau-&gt;Mewnlin</em>.</p>\n"
#~ "<p>Mae'r nodwedd yma ar gael efo pob gorchymyn ateb heblaw\n"
#~ "<em>Neges-&gt;Ateb Heb Ddyfynnu</em>.</p>\n"
#~ "<p align=\"right\"><em>cyfrannwyd gan David F. Newman</em></p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcut for Folder %1"
#~ msgstr "Rh&estr fer o blygyll"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Shortcut for Folder"
#~ msgstr "Rh&estr fer o blygyll"
#~ msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Gormod o weithredoedd hidlo yn y rheol hidlo <b>%1</b>.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>."
#~| "<br>Ignoring it.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
#~ ">Ignoring it.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Gweithred hidlo anhysbys <b>%1</b><br>yn y rheol hidlo <b>%2</b>."
#~ "<br>Yn ei hanwybyddu.</qt>"
#~ msgid "vCard Import Failed"
#~ msgstr "Mewnforio vCerdyn wedi Methu"
#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Methu cyrchu <b>%1</b>.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Running precommand failed."
#~ msgstr "Gweithredu cyn-orchymyn %1"
#~ msgid "Cannot open file:"
#~ msgstr "Methu agor y ffeil:"
#~ msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
#~ msgstr "Methodd y trosglwyddiad: Methu cloi %1."
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
#~ msgstr "<qt>Methu gwaredu ebost o'r blwch ebost <b>%1</b>:%2</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetched 1 message from mailbox %2."
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2."
#~ msgstr[0] "Gwaredwyd %1 neges ddyblyg."
#~ msgstr[1] "Gwaredwyd %1 o negeseuon dyblyg."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Methu agor ffeil \"%1\":\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~| msgid "To: "
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "I:"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
#~ msgstr "Hidlau ar Gael"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Scripts"
#~ msgstr "Hidlau ar Gael"
#, fuzzy
#~ msgid "No Sieve URL configured"
#~ msgstr "Ni Ffurfweddir Hidlo ar Ochr y Gweinydd"
#~ msgid "Delete Script"
#~ msgstr "Dileu Sgript"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Script..."
#~ msgstr "Golygu..."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Script"
#~ msgid "Deactivate Script"
#~ msgstr "Dileu Sgript"
#, fuzzy
#~ msgid "New Script..."
#~ msgstr "Tanysgrifiad..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
#~ msgstr "Ffurfweddiad Gwasanaethau Cyfeiriadur"
#, fuzzy
#~ msgid "New Sieve Script"
#~ msgstr "Hidlau ar Gael"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
#~ msgstr "Penodwch raglen ebostio yn y gosodiadau."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Sieve Script"
#~ msgstr "Hidlau ar Gael"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes. Ydych wir eisiau ysgrifennu "
#~ "drosti?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil?"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in Address Book"
#~ msgid "Open Address Book"
#~ msgstr "Agor yn y Lyfr Cyfeiriadau"
#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "Dewis Ffeil Sŵn"
#~ msgid "Date (Order of Arrival)"
#~ msgstr "Dyddiad (Trefn Cyrraedd)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Number of unsent messages"
#~ msgid "1 unsent"
#~ msgid_plural "%1 unsent"
#~ msgstr[0] "%1 heb ei ddarllen"
#~ msgstr[1] "%1 heb eu darllen"
#, fuzzy
#~ msgid "0 unsent"
#~ msgstr "%1 heb ei ddarllen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Number of unread messages"
#~ msgid "1 unread"
#~ msgid_plural "%1 unread"
#~ msgstr[0] "%1 heb ei ddarllen"
#~ msgstr[1] "%1 heb eu darllen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "No unread messages"
#~ msgid "0 unread"
#~ msgstr "heb eu darllen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Number of unread messages"
#~ msgid "1 message, %2."
#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
#~ msgstr[0] "%1 neges, %2."
#~ msgstr[1] "%1 o negeseuon, %2."
#, fuzzy
#~ msgctxt "No unread messages"
#~ msgid "0 messages"
#~ msgstr "<neges>"
#, fuzzy
#~ msgid "Lose Characters"
#~ msgstr "&Ychwanegu Nodau Dyfynnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Encoding"
#~ msgstr "Goso&d Amgodiad"
#, fuzzy
#~| msgid "&From"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "&Oddiwrth"
#, fuzzy
#~| msgid "Check &Mail"
#~ msgid "Check Ma&il"
#~ msgstr "Ymofyn am E&bost"
#~ msgid "Message List - Date Field"
#~ msgstr "Rhestr Negeseuon - Maes Dyddiad"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Permissions"
#~| msgid "Append"
#~ msgid "Appearance (Theme)"
#~ msgstr "Atodi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "what's this help"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
#~ "unread messages are below the current message.</p>\n"
#~ "<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the "
#~ "current folder.</p>\n"
#~ "<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of "
#~ "the message list, but not go to another folder.</p>\n"
#~ "<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
#~ "message list. If no unread messages are found it will then continue to "
#~ "the next folder.</p>\n"
#~ "<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search "
#~ "will start from the bottom of the message list and continue to the "
#~ "previous folder depending on which option is selected.</p></qt>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Wrth neidio i'r neges nesaf heb ei darllen, gall ddigwydd nad oes "
#~ "mwy o negeseuon heb eu darllen dan y neges gyfredol.</p><p><b>Peidio â "
#~ "dolennu:</b> Bydd y chwiliad yn aros wrth y neges olaf yn y blygell "
#~ "gyfredol.</p><p><b>Dolennu yn y blygell gyfredol:</b> Bydd y chwiliad yn "
#~ "mynd ymlaen wrth ben y rhestr negeseuon, ond peidio â mynd ymlaen i "
#~ "blygell arall.</p><p><b>Dolennu ym mhob plygell:</b> Bydd y chwiliad yn "
#~ "mynd ymlaen wrth ben y rhestr negeseuon. Os ni chanfyddir negeseuon heb "
#~ "eu darllen bydd o'n mynd ymlaen wedyn i'r plygell nesaf.</p><p>Yn yr un "
#~ "modd, wrth chwilio am y neges flaenorol heb ei darllen, bydd y chwiliad "
#~ "yn dechrau o waelod y rhestr negeseuon a mynd ymlaen i'r blygell "
#~ "flaenorol, yn dibynnu ar ba ddewisiad a ddewisir.</p></qt>"
#~ msgid "Invalid Response From Server"
#~ msgstr "Ymateb Annilys o'r Gweinydd"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Columns"
#~ msgstr "Colofn Faint"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title:column Mail account name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Enw"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@title:column Mail account type (eg. POP3)"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Math\t"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder"
#~ msgctxt "@title:column Mail account destination folder"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Plygell"
#~ msgid "&Load Profile..."
#~ msgstr "Llwytho &Proffil..."
#~ msgid "Show only for non-plaintext &messages"
#~ msgstr "Dan&gos ar gyfer negeseuon heb destun plaen yn unig"
#~ msgid "Load Profile"
#~ msgstr "Llwytho Proffil"
#~ msgid "Available Profiles"
#~ msgstr "Proffilau ar gael"
#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
#~ msgstr "&Dewiswch proffil a cliciwch 'Iawn' i lwytho ei osodiadau:"
#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Di-enw"
#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Dim ar gael"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Terfynwyd"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Uwch"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Enw"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Maint"
#, fuzzy
#~| msgid "Encoding"
#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Amgodiad"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Math\t"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress"
#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "Compress"
#, fuzzy
#~| msgid "Encrypt"
#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
#~ msgid "Encrypt"
#~ msgstr "Cêl-ysgrifo"
#, fuzzy
#~| msgid "Sign"
#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Llofnodi"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Anwybyddu"
#~ msgid "Send \"&denied\""
#~ msgstr "Anfon \"&gwrthodwyd\""
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "An&fon"
#~ msgid "Please create an account for sending and try again."
#~ msgstr "Creuwch gyfrif ar gyfer anfon a ceisiwch eto."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Result of Command"
#~ msgstr "Mewn&osod Ffeil..."
#, fuzzy
#~| msgid "Mail"
#~ msgid "My %1 (%2)"
#~ msgstr "Post"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to load image <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau gweithredu <b>%1</b>?</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscription"
#~ msgid "Subscription..."
#~ msgstr "Tanysgrifiad"
#, fuzzy
#~| msgid "days"
#~ msgid "day"
#~ msgid_plural "days"
#~ msgstr[0] "diwrnod"
#~ msgstr[1] "diwrnod"
#~ msgid "Ho&st:"
#~ msgstr "Gwe&steiwr:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Inline..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline."
#~ msgid "&Inline..."
#~ msgstr "&Mewnlin..."
#~ msgid "[Details]"
#~ msgstr "[Manylion]"
#, fuzzy
#~| msgid "Choo&se..."
#~ msgid "Choo&se.."
#~ msgstr "Dewi&s..."
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt ""
#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing "
#~ "a warning. "
#~ msgid " days"
#~ msgstr "o ddiwrnodau"
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt ""
#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
#~ "without issuing a warning."
#~ msgid " days"
#~ msgstr "o ddiwrnodau"
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt ""
#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid"
#~ msgid " days"
#~ msgstr "o ddiwrnodau"
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid"
#~ msgid " days"
#~ msgstr "o ddiwrnodau"
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid"
#~ msgid " days"
#~ msgstr "o ddiwrnodau"
#, fuzzy
#~| msgid " days"
#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid"
#~ msgid " days"
#~ msgstr "o ddiwrnodau"
#~ msgid "&Enable groupware functionality"
#~ msgstr "&Galluogi swyddogaeth cylchwedd"
#, fuzzy
#~| msgid "Expire"
#~ msgid "Export to HTML..."
#~ msgstr "Darfod"
#, fuzzy
#~ msgid "Export the selected messages to a HTML file"
#~ msgstr "Nodi negeseuon dewisiedig fel wedi'u darllen"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not run application associated to file %1."
#~ msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil."
#, fuzzy
#~| msgid "Message Expiring"
#~ msgid "Message Sorting:"
#~ msgstr "Neges yn Darfod"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Sort Direction:"
#~ msgstr "Rhestr Negeseuon"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Cyffredinol"
#~ msgid "&Advanced"
#~ msgstr "&Uwch"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgid "Gene&ral"
#~ msgstr "Cyffredinol"
#, fuzzy
#~ msgid "To Do"
#~ msgstr "I:"
#, fuzzy
#~ msgid "To Do Icon"
#~ msgstr "I:"
#, fuzzy
#~ msgid "by To Do Status"
#~ msgstr "Cyflwr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Status of an item"
#~ msgid "ToDo"
#~ msgstr "I:"
#, fuzzy
#~| msgid "Email Address"
#~ msgid "Copy Email Address"
#~ msgstr "Cyfeiriad Ebost"
#, fuzzy
#~ msgid "Display messa&ge sizes"
#~ msgstr "Dan&gos meintiau'r negeseuon"
#~ msgid "Show crypto &icons"
#~ msgstr "Dangos &eiconau celu"
#, fuzzy
#~ msgid "Threaded Message List Options"
#~ msgstr "&Edafu Negeseuon"
#~ msgid "Always &keep threads open"
#~ msgstr "Cad&w'r edeifion ar agor o hyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Threads default to closed"
#~ msgstr "R&hagosod yr edeifion yw ar gau "
#~ msgid ""
#~ "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
#~ "watched threads."
#~ msgstr ""
#~ "Agor edeifion sy'n cynnwys &negeseuon newydd, heb eu darllen, neu bwysig, "
#~ "ac agor edeifion a wylir arnynt."
#~ msgid ""
#~ "Changing the global threading setting will override all folder specific "
#~ "values."
#~ msgstr ""
#~ "Bydd newid y gosodiad edafu eang yn anwybyddu pob gwerth sy'n benodol i "
#~ "blygell."
#, fuzzy
#~| msgid "Local mailbox"
#~ msgid "Local Inbox"
#~ msgstr "Blwch Ebost Lleol"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
#~| "names"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt "@item {FOLDER} on {MAIL ACCOUNT}"
#~ msgid "%1 on %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
#~| "indicate the default identity"
#~| msgid "%1 (Default)"
#~ msgctxt "@item Local folder."
#~ msgid "%1 (local)"
#~ msgstr "%1 (Rhagosod)"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "Unknown mail header."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Anhysbys"
#~ msgid "Stat&us:"
#~ msgstr "&Cyflwr:"
#~ msgid "Total Column"
#~ msgstr "Colofn Gyfanswm"
#, fuzzy
#~| msgid "View Columns"
#~ msgctxt "Column that shows the size"
#~ msgid "Size Column"
#~ msgstr "Gwled Colofnau"
#, fuzzy
#~| msgid "Unread"
#~ msgctxt "@title:column Collumn showing the number of unread email messages."
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Heb eu Darllen"
#, fuzzy
#~| msgid "Important"
#~ msgctxt "@action:inmenu Mark message as important."
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Pwysig"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "@title:column Subject of message."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Pwnc"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "@title:column Subject of email."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Pwnc"
#~ msgid " (Status)"
#~ msgstr "(Cyflwr)"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject"
#~ msgctxt "@title:column Subject of the email."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Pwnc"
#~ msgid ""
#~ "Failure modifying %1\n"
#~ "(No space left on device?)"
#~ msgstr ""
#~ "Methiant wrth addasu %1\n"
#~ "(Dim lle ar ôl ar y ddyfais?)"
#, fuzzy
#~| msgid "Unread"
#~ msgctxt "@title:column Number of unread messages."
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Heb eu Darllen"
#, fuzzy
#~| msgid "Total"
#~ msgctxt "@title:column Total number of messages."
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Cyfanswm"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@title:column Size of the messages."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Maint"
#~ msgid "Thread Messages also by &Subject"
#~ msgstr "Edafu Negeseuon gan &Bwnc hefyd"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Unread Count"
#~ msgstr "Cyfanswm &Heb eu Darllen"
#~ msgid "Choose how to display the count of unread messages"
#~ msgstr "Dewis sut i ddangos cyfanswm y negeseuon heb eu darllen"
#~ msgctxt "View->Unread Count"
#~ msgid "View in &Separate Column"
#~ msgstr "Gwled mewn &Colofn Wahanol"
#~ msgctxt "View->Unread Count"
#~ msgid "View After &Folder Name"
#~ msgstr "Gweld ar Ôl Enw'r &Blygell"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Total Column"
#~ msgstr "Colofn &Gyfanswm"
#~ msgid ""
#~ "Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
#~ msgstr ""
#~ "Dangos/cuddio'r golofn sy'n dangos cyfanswm o negeseuon mewn plygyll."
#, fuzzy
#~| msgid "View Columns"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Size Column"
#~ msgstr "Gwled Colofnau"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
#~ msgid ""
#~ "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
#~ msgstr ""
#~ "Dangos/cuddio'r golofn sy'n dangos cyfanswm o negeseuon mewn plygyll."
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<anhysbys>"
#~ msgid "On %D, you wrote:"
#~ msgstr "Ar %D, wnaethoch ysgrifennu:"
#~ msgid "On %D, %F wrote:"
#~ msgstr "Ar %D, ysgrifennodd %F:"
#~ msgid "Forwarded Message"
#~ msgstr "Neges a Flaenyrrwyd"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>The following placeholders are supported in the quote indicator:<br /"
#~ "><table><tr> <td><b>%D</b>: date</td> <td><b>%S</b>: subject</"
#~ "td> <td></td></tr><tr> <td><b>%e</b>: sender's address</td> "
#~ "<td><b>%F</b>: sender's name</td> <td><b>%f</b>: sender's initials</"
#~ "td></tr><tr> <td><b>%T</b>: recipient's name</td> <td><b>%t</b>: "
#~ "recipient's name and address</td> <td></td></tr><tr> <td><b>%C</b>: "
#~ "carbon copy names</td> <td><b>%c</b>: carbon copy names and addresses</"
#~ "td> <td></td></tr><tr> <td><b>%%</b>: percent sign</td> <td><b>"
#~ "%_</b>: space</td> <td><b>%L</b>: linebreak</td></tr></table></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Cynhelir y dalfannau dilynol yn yr ymadroddion ymateb: <br><b>%D</b>: "
#~ "dyddiad, <b>%S</b>: pwnc, <br><b>%e</b>: cyfeiriad yr anfonwr, <b>%F</"
#~ "b>: enw'r anfonwr, <b>%f</b>: blaenlythrennau'r anfonwr, <br><b>%T</b>: "
#~ "enw'r derbyniwr, <b>%t</b>: enw a chyfeiriad y derbyniwr <br><b>%C</b>: "
#~ "enwau'r copi carbon, <b>%c</b>: enwau a chyfeiriadau'r copi carbon <br><b>"
#~ "%%</b>: nod canran, <b>%_</b>: gofodnod, <b>%L</b>: llin-dorriad</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<none>"
#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
#~ msgid "<none>"
#~ msgstr "<dim>"
#~ msgid "M&essage List"
#~ msgstr "R&hestr Negeseuon"
#~ msgid "&Subject"
#~ msgstr "&Pwnc"
#, fuzzy
#~ msgid "&Templates"
#~ msgstr "&Amnewid"
#~ msgid "&Signature"
#~ msgstr "&Llofnod"
#~ msgid "A&dvanced"
#~ msgstr "U&wch"
#~ msgid "Lang&uage:"
#~ msgstr "&Iaith:"
#~ msgid "Reply to se&nder:"
#~ msgstr "Ate&b i'r anfonwr:"
#~ msgid "Repl&y to all:"
#~ msgstr "Ateb i &bawb:"
#~ msgid "&Forward:"
#~ msgstr "B&laenyrru:"
#~ msgid ">%_"
#~ msgstr ">%_"
#~ msgid "New Language"
#~ msgstr "Iaith Newydd"
#~ msgid "Choose &language:"
#~ msgstr "Dewis i&aith:"
#~ msgid "No More Languages Available"
#~ msgstr "Dim Mwy o Ieithoedd ar Gael"
#, fuzzy
#~| msgid "attachment"
#~ msgctxt ""
#~ "comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
#~ "forgot to attach his attachment"
#~ msgid "attachment,attached"
#~ msgstr "atodiad"
#~ msgid "attached"
#~ msgstr "atodedig"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to KMail"
#~ msgstr "Gwirydd Sillafu - KMail"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Croeso"
#~ msgid "Op&en"
#~ msgstr "A&gor"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Dewisiadau Cyffredin"
#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
#~ msgstr "A&ddasiedig (Syflyd+F1 ar gyfer cymorth) :"
#, fuzzy
#~ msgid "Message List - Todo Messages"
#~ msgstr "Rhestr Negeseuon - Maes Dyddiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark"
#~ msgstr "Neges bwysig"
#, fuzzy
#~| msgid "Old"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Hen"
#~ msgid "Adopter and co-maintainer"
#~ msgstr "Mabwysiadwr a cyd-gynhaliwr"
#, fuzzy
#~ msgid "Composer Background"
#~ msgstr "Cefndir y cyfansoddydd"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "Testun Arferol"
#~ msgid "&Address Book..."
#~ msgstr "&Llyfr Cyfeiriadau..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not execute precommand: %1"
#~ msgstr "Methu gweithredu'r cyn-orchymyn: %1"
#~ msgid "KMail Error Message"
#~ msgstr "Neges Wall KMail"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
#~| "used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
#~| "part of your email address (the part before <em>@</em>)."
#~ msgid ""
#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is3 the "
#~ "first part of your email address (the part before <em>@</em>)."
#~ msgstr ""
#~ "Mae eich Darparwr Gwasanaeth Rhyngrwyd (ISP) wedi rhoi <em>enw "
#~ "defnyddiwr</em> i chi er mwyn eich dilysu gyda'i gweinyddion. Fel arfer, "
#~ "rhan gyntaf eich cyfeiriad ebost (y rhan cyn y <em>@</em>) yw hwn."
#~ msgid "&Extras"
#~ msgstr "Ychwan&egion"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Style"
#~ msgstr "Dewis Ffeil Sŵn"
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "Alinio Chwith"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Alinio Dde"
#, fuzzy
#~| msgid "Align Right"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Alinio Dde"
#~ msgid "Align Center"
#~ msgstr "Alinio i'r Canol"
#, fuzzy
#~| msgid "Align Center"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Alinio i'r Canol"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&Tanlinellu"
#~ msgid "Text Color..."
#~ msgstr "Lliw Testun..."
#, fuzzy
#~| msgid "Text Color..."
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Lliw Testun..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Link As..."
#~ msgid "Manage Link..."
#~ msgstr "Cadw'r Cyswllt Fel..."
#, fuzzy
#~| msgid "Link"
#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Cyswllt"
#~ msgid "&Enable signature"
#~ msgstr "&Galluogi llofnod"
#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
#~ msgid "Input Field Below"
#~ msgstr "Y Maes Mewnbwn Isod"
#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
#~ msgid "Output of Command"
#~ msgstr "Allbwn Gorchymyn"
#~ msgid "Obtain signature &text from:"
#~ msgstr "Darllen y &testun llofnod o:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show HTML stat&us bar"
#~ msgid "Show HTML"
#~ msgstr "Dangos b&ar cyflwr HTML"
#~ msgid "S&pecify file:"
#~ msgstr "P&enodi ffeil:"
#~ msgid "Edit &File"
#~ msgstr "Golygu &Ffeil"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens the specified file in a text editor."
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw'r ffeil penodol mewn bod:\n"
#~ " %1"
#~ msgid "S&pecify command:"
#~ msgstr "Pen&odi gorchymyn:"
#~ msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
#~ msgstr "Newidwyd plygell '%1'. Ailgreuir y mynegai."
#~ msgid "Internal system error #%1 occurred."
#~ msgstr "Digwyddodd gwall cysawd mewnol #%1."
#, fuzzy
#~ msgid "Shortc&ut"
#~ msgstr "Byrlwybr:"
#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling"
#~ msgstr "Cyfrif i drin adnoddau yn hanner-ymysgogol"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Calendr"
#~ msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
#~ msgstr "Dileu pob dyraniad am yr adnodd a gynrychiolir gan y cyfrif yma."
#~ msgid "Clear Past"
#~ msgstr "Clirio Gorffenol"
#~ msgid ""
#~ "Delete all outdated allocations for the resource represented by this "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Dileu pob dyraniad ar ôl yr oes am yr adnodd a gynrychiolir gan y cyfrif "
#~ "yma."
#~ msgid "Always encr&ypt to self"
#~ msgstr "Cêl-ysgrifo i'ch &hunan o hyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove &To-do Message Mark"
#~ msgstr "Neges bwysig"
#~ msgid "Save as &Encoded..."
#~ msgstr "Cadw fel Wedi'i A&mgodio..."
#~ msgid "Unable to start external editor."
#~ msgstr "Methu cychwyn golygydd allanol."
#~ msgid ""
#~ "The external editor is still running.\n"
#~ "Abort the external editor or leave it open?"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r golygydd allanol yn dal i redeg.\n"
#~ "Erthylu'r golygydd allanol, neu ei adael yn agored?"
#~ msgid "Abort Editor"
#~ msgstr "Erthylu'r Golygydd"
#~ msgid "Leave Editor Open"
#~ msgstr "Gadael y Golygydd yn Agored"
#~ msgid " Spell check canceled."
#~ msgstr "Diddymwyd y gwirio sillafu."
#~ msgid " Spell check stopped."
#~ msgstr "Arhoswyd y gwiriad sillafu."
#~ msgid " Spell check complete."
#~ msgstr "Gwiriad sillafu yn gyflawn."
#, fuzzy
#~ msgid "Snippet Settings"
#~ msgstr "&Anfon"
#, fuzzy
#~| msgid "unlimited"
#~ msgid "Delimiter:"
#~ msgstr "Diderfyn"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. "
#~| "Please select a different name.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "The selected shortcut is already used, please select a different one."
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Mae rhestr ddosbarthu â'r enw <b>%1</b> yn bodoli eisioes. Dewiswch "
#~ "enw gwahanol.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Message as &To-do"
#~ msgstr "Nodi Neges fel Wedi'i Dar&llen"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Thread as &To-do"
#~ msgstr "Nodi Edefyn fel Wedi'i &Anfon"
#~ msgid "no subject"
#~ msgstr "dim pwnc"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "anhysbys"
#~ msgid "<message>"
#~ msgstr "<neges>"
#~ msgid "<body>"
#~ msgstr "<corff>"
#~ msgid "<any header>"
#~ msgstr "<unrhyw penawd>"
#~ msgid "<recipients>"
#~ msgstr "<derbynwyr>"
#~ msgid "<status>"
#~ msgstr "<cyflwr>"
#~ msgid "Select email address(es)"
#~ msgstr "Dewis cyfeiriad(au) ebost"
#~ msgctxt "recipient address field"
#~ msgid "&To:"
#~ msgstr "A&t:"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary Recipients"
#~ msgstr "<derbynwyr>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy to (CC):"
#~ msgstr "&Copïo I"
#, fuzzy
#~ msgid "Hidden Recipients"
#~ msgstr "<derbynwyr>"
#~ msgid "&To"
#~ msgstr "&I"
#~ msgid "&CC"
#~ msgstr "&CC"
#~ msgid "&BCC"
#~ msgstr "&BCC"
#, fuzzy
#~| msgid "Important"
#~ msgid "&Important"
#~ msgstr "Pwysig"
#, fuzzy
#~ msgid "&To-do"
#~ msgstr "I:"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcut conflict"
#~ msgstr "Byrlwybr:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Mewnosod Ffeil"
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Mewnosod Ffeil"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Amnewid"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "&Amnewid"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace with:"
#~ msgstr "Amnewid:"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Safonol"
#~ msgid "Spellcheck - KMail"
#~ msgstr "Gwirydd Sillafu - KMail"
#~ msgid ""
#~ "ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
#~ "Aspell properly configured and in your PATH."
#~ msgstr ""
#~ "Ni ellid dechrau ISpell/Aspell. Sicrhewch bod ISpell neu Aspell wedi ei "
#~ "ffurfweddu yn iawn, ac yn eich PATH."
#~ msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
#~ msgstr "Ymddengys bod Spell/Aspell wedi chwalu."
#~ msgid "No misspellings encountered."
#~ msgstr "Ni chyfarfuwyd camsillafiannau."
#~ msgid "Could not add message to folder:"
#~ msgstr "Methu ychwanegu neges i'r blygell: "
#, fuzzy
#~ msgid "Chat &With..."
#~ msgstr "Agor Efo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Terfynodd y cyn-orchymyn efo côd %1: \n"
#~ " %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Terfynodd y cyn-orchymyn efo côd %1: \n"
#~ " %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot write to process stdin: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Methu ysgrifennu i ffeil: \n"
#~ " %1"
#~ msgid "Encryption Configuration"
#~ msgstr "Ffurfweddiad Cêl-ysgrifo"
#~ msgid "Encryption &algorithm:"
#~ msgstr "Algorith&m cêl-ysgrifo:"
#~ msgid "Store sent messages &encrypted"
#~ msgstr "Cadw negeseuon an&foniedig wedi'u cêl-ysgrifo"
#~ msgid "Encr&ypt all message parts"
#~ msgstr "Cêl-&ysgrifo pob rhan y neges"
#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default"
#~ msgstr "Brithwch i gêl-ysgrifo pob rhan o'r neges gan ragosod"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n"
#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Cêl-ysgrifo pob rhan y neges gan ragosod</h1>\n"
#~ "Os dewisir y dewisiad yma, cêl-ysgrifir pob rhan o neges (h.y. prif gorff "
#~ "y neges a pob atodiad) gan ragosod.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rhagosodiad yw hwn - gallwch o hyd ei anwybyddu ar gyfer pob neges "
#~ "unigol.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Ask &before encrypting each part"
#~ msgstr "G&ofyn cyn cêl-ysgrifo pob darn"
#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt"
#~ msgstr "Brithwch i gael eich gofyn am bob rhan a ddylid ei chêl-ysgrifo"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n"
#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
#~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Gofyn cyn cêl-ysgrifo pob rhan</h1>\n"
#~ "Pan ddewisir y dewisiad yma, byddwch yn cael eich gofyn am bob rhan o'r "
#~ "neges (h.y. prif gorff y neges yn ogystal â pob atodiad) yn unigol a "
#~ "hoffech gêl-ysgrifo'r rhan.\n"
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Do not encrypt messages"
#~ msgstr "&Peidio â chêl-ysgrifo negeseuon"
#~ msgid "Check for not encrypting a message by default"
#~ msgstr "Brithwch i beidio â chêl-ysgrigo neges gan ragosod"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n"
#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
#~ "setting.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Peidio â chêl-ysgrifo negeseuon</h1>\n"
#~ "Os dewisir y dewisiad yma, ni chêl-ysgrifir negeseuon gan ragosod.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rhagosodiad yw hwn - gallwch o hyd ei anwybyddu ar gyfer pob neges "
#~ "unigol.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Selects the encryption algorithm"
#~ msgstr "Dewis yr algorithm cêl-ysgrifo"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n"
#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
#~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies "
#~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver "
#~ "can read the message.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or "
#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all "
#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very "
#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Algorithm Cêl-ysgrifo</h1>\n"
#~ "Disgrifiad i'r cyfrifiadur am sut i weithredu tasg penodol yw algorithm. "
#~ "Mae'r algorithm cêl-ysgrifo yn disgrifio sut mae'r cyfrifiadur yn "
#~ "gweithredu allwedd eich derbyniwr i'ch neges er mwyn i'r derbyniwr "
#~ "arfaethedig yn unig allu darllen y neges.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Mae dewis rhyw algorithm cêl-ysgrifo yn penodi faint mor hawdd neu faint "
#~ "mor anodd yw hi i ryng-gipio a darllen neges. Serch hynny, ystyrir bod "
#~ "pob algorithm a ddarperir yn yr amgylchedd SPHINX yn ddiogel iawn. Fel "
#~ "rheol, bydd y rhagosodiad yn gweithio yn berffaith iawn yma.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rhagosodiad yw hwn, gallwch ei anwybyddu ar gyfer pob neges unigol.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Triple-DES"
#~ msgstr "DES-Triphlyg"
#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate"
#~ msgstr "Gall gwirio orffen efo tystysgrif a g&edwir yn lleol"
#~ msgid "Check to end with locally saved certificate."
#~ msgstr "Rhaid i'r gwirio orffen efo tystysgrif a gedwir yn lleol"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n"
#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end "
#~ "with a locally saved certificate.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the "
#~ "certificates of communication partners and certification authorities "
#~ "(CAs).\n"
#~ "</h1>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Gall y gwirio tystysgrif orffen efo tystysgrif a gedwir yn lleol</"
#~ "h1>\n"
#~ "Os dewisir y dewisiad yma, gall y gwirio tystysgrif orffen efo tystysgrif "
#~ "a gedwir yn lleol.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Cynhwysa \"tystysgrifau a gedwir yn lleol\" eich tystysgrifau eich hyn, "
#~ "yn ogystal â thystysgrifau partneriaid cyfathrebu ac awdurdodau "
#~ "tystysgrifo (CAs).\n"
#~ "</h1>"
#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
#~ msgstr "G&wirio'r dystysgrif wraidd bob tro"
#~ msgid "Check here to check up to the root certificate"
#~ msgstr "Brithwch yma i wirio i fyny i'r dystysgrif wraidd"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n"
#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the "
#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root "
#~ "certificate.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Gwirio llwybr y dystysgrif hyd at y dystysgrif wraidd bob tro</h1>\n"
#~ "Os troir y dewisiad yma arnodd, gwirir llwybr y dystysgrif sy'n biau i "
#~ "dystysgrif y derbyniwr hyd at y dystysgrif wraidd bob tro.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Check certificate &path"
#~ msgstr "Gwirio &llwybr y dystysgrif"
#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked"
#~ msgstr "Brithwch yma i wirio'r holl lwybr tystysgrif"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n"
#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate "
#~ "up to the root will be checked.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's "
#~ "certificate itself.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Gwirio llwybr y dystysgrif</h1>\n"
#~ "Os troir y dewisiad yma arnodd, gwirir holl lwybr tystysgrif y derbyniwr "
#~ "hyd at y dystysgrif wraidd.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Noder nid yw'n bosibl atal gwirio tystysgrif y derbyniwr ei hun.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)"
#~ msgstr "&Defnyddio rhestri dirymu tystysgrifau (CRLau)"
#~ msgid "Check to use CRLs"
#~ msgstr "Brithwch i ddefnyddio CRLau"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n"
#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been "
#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A "
#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she "
#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. "
#~ "somebody has guessed the PIN).\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration "
#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to "
#~ "retrieve the CRLs from.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Defnyddio rhestri dirymu tystysgrifau (CRLau)</h1>\n"
#~ "Mae rhestr dirymu tystysgrifau yn cynnwys tystysgrifau sydd wedi'u tynnu "
#~ "yn ôl, a ni ddylir eu defnyddio mwyach ar gyfer pwrpas cêl-ysgrifo. Gall "
#~ "defnyddiwr ddymuno cael dirymu ei d/thystysgrif gan ei f/bod yn amau bod "
#~ "cywirdeb y dystysgrif wedi'i beryglu (e.e. mae rhywun wedi dyfalu'r "
#~ "PIN).\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Argymhellir defnyddio CRLau ar gyfer diogelwch mwyaf. Yn yr ymgom "
#~ "ffurfweddu rheolaeth tystysgrifau a CRLau, gallwch benodi o le i nôl y "
#~ "CRLau.\n"
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:"
#~ msgstr "&Rhybuddio os bydd yn CRL yn darfod mewn llai na"
#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future"
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch i gael eich rhybuddio os bydd CRL yn darfod yn y dyfodol nesaf"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are "
#~ "using is about to expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Rhybuddio os bydd CRL yn darfod yn y dyfodol nesaf</h1>\n"
#~ "Os brithir y blwch yma, byddwch yn eich rhybuddio os bydd un o'r CRLau yr "
#~ "ydych yn defnyddio am darfod yn y dyfodol nesaf.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are "
#~ "warned about this expiry.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Rhybuddio os bydd CRL yn darfod yn y dyfodol nesaf</h1>\n"
#~ "Yn y maes yma, gallwch benodi faint mor fuan cyn i CRL ddarfod y byddwch "
#~ "yn cael eich rhybuddio am y darfod.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Y gosodiad a argymhellir ar gyfer yr amgylchedd SPHINX yw 7 diwrnod.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Always encrypt &to self"
#~ msgstr "Cêl-ysgrifo o hyd pan anfonir i chi eich &hun"
#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key."
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch i gêl-ysgrifo negeseuon cêl-ysgrifiedig gan ddefnyddio eich "
#~ "allwedd eich hun hefyd."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n"
#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be "
#~ "encrypted using your own key.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read "
#~ "the messages you have sent.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Cêl-ysgrifo o hyd pan anfonir i chi eich hun</h1>\n"
#~ "Os frithir y blwch yma, bydd negeseuon cêl-ysgrifedig a anfonir gennych "
#~ "hefyd yn cael ei cêl-ysgrifo gan ddefnyddio eich allwedd eich hun.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Argymhellir gadael y dewisiad yma arnodd i alluogi i chi ddarllen y "
#~ "negeseuon a anfonwyd gennych.\n"
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:"
#~ msgstr "Rhybuddio os bydd &tystysgrif yn y cadwyn yn darfod mewn llai na"
#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon"
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch i gael eich rhybuddio os bydd y dystysgrif yn darfod yn fuan"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of "
#~ "days.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Rhybuddio os derfydd y dystysgrif</h1>\n"
#~ "Os brithir y dewisiad yma, byddwch yn cael eich rhybuddio wrth geisio "
#~ "defnyddio tystysgrif ar gyfer gêl-ysgrifo sy'n darfod yn ystod y nifer "
#~ "penodol o ddiwrnodau.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Argymhellir cadw'r dewisiad yma arnodd i osgoi defnyddio tystysgrifau "
#~ "sydd am ddarfod yn y dyfodol agos.\n"
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
#~ msgstr "Rhybuddio os bydd &tystysgrif derbyniwr yn darfod mewn llai na"
#~ msgid "Warn if receiver's email address is &not in certificate"
#~ msgstr "Rhybuddio os nad oes &cyfeiriad ebost y derbyniwr yn y dystysgrif"
#~ msgid "Sending Certificates"
#~ msgstr "Anfon Tystysgrifau"
#, fuzzy
#~ msgid "&Do not send certificates"
#~ msgstr "&Peidio ac anfon tystysgrifau"
#~ msgid "Selects which certificates to send"
#~ msgstr "Dewis pa dystysgrif i'w hanfon"
#~ msgid ""
#~ "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver "
#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the "
#~ "message or whether the message was altered by a third party. <p> The "
#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can "
#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select "
#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own "
#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own "
#~ "certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is "
#~ "recommended to always include at least your own certificate with the "
#~ "message. <p> This setting is a default, you can override it for each "
#~ "individual message. </qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <h1>Anfon Tystysgrifau</h1> heb eich tystysgrif, ni fydd y derbyniwr "
#~ "yn gallu penodi a chi yn wir oedd wedi anfon y neges, neu a addaswyd y "
#~ "neges gan drydydd plaid.<p> Gall y derbyniwr gael eich tystysgrif o "
#~ "weinydd canolog, ond gallwch hefyd ddewis amgau eich tystysgrif efo'ch "
#~ "neges. Gallwch ddewis peidio â cynnwys tystysgrif o gwbl, cynnwys eich "
#~ "tystysgrif eich hun yn unig, neu gynnwys yr holl gadwyn o dystysgrifau "
#~ "sy'n tystysgrifo eich tystysgrif eich hun, yn cynnwys neu peidio â "
#~ "chynnwys y dystysgrif wraidd.<p> Argymhellir gynnwys o hyd o leiaf eich "
#~ "tystysgrif eich hun efo'r neges.<p> Rhagosodiad yw hwn, gallwch ei "
#~ "anwybyddu ar gyfer pob gosodiad unigol. </qt>"
#~ msgid "Send &your own certificate"
#~ msgstr "Anfon &eich tystysgrif eich hun"
#~ msgid "Send certificate chain &without root"
#~ msgstr "Anfon cad&wyn tystysgrif heb wraidd"
#~ msgid "Send certificate c&hain with root"
#~ msgstr "Anfon cadwyn tystysgrif efo &gwraidd"
#~ msgid "Sign all message &parts"
#~ msgstr "Llofnodi pob &rhan y neges"
#~ msgid "Check to have all message parts signed by default"
#~ msgstr "Brithwch i lofnodi pob rhan o'r neges gan ragosod"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n"
#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
#~ "body and all attachments) are signed by default.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Llofnodi pob rhan o'r neges gan ragosod</h1>\n"
#~ "Os ddewisir y dewisiad yma, llofnodir pob rhan o'r neges (h.y. prif gorff "
#~ "y neges yn ogystal â phob atodiad) gan ragosod.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rhagosodiad yw hwn, gallwch ei anwybyddu ar gyfer pob gosodiad unigol.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Ask &before signing each part"
#~ msgstr "Gofyn &cyn llofnodi pob rhan"
#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign"
#~ msgstr "Brithwch i gael eich gofyn a ddylai pob rhan gael ei llofnodi"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n"
#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
#~ "individually whether you want the part to be signed.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Gofyn cyn llofnodi pob rhan</h1>\n"
#~ "Os ddewisir y dewisiad yma, gofynnir i chi ar gyfer pob rhan o'r neges (h."
#~ "y. prif gorff y neges yn ogystal â phob atodiad) yn unigol a ydych eisiau "
#~ "i'r rhan gael ei llofnodi.\n"
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Do no&t sign messages"
#~ msgstr "Peidio â ll&ofnodi negeseuon"
#~ msgid "Check for not signing a message by default"
#~ msgstr "Brithwch ar gyfer peidio â llofnodi neges gan ragosod"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n"
#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
#~ "setting.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Peidio â llofnodi negeseuon</h1>\n"
#~ "Os ddewisir y dewisiad yma, ni lofnodir negeseuon gan ragosod.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rhagosodiad yw hwn, gallwch ei anwybyddu ar gyfer pob gosodiad unigol.\n"
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
#~ msgstr "Ffurfweddir y dystysgrif lofnod ar y dudalen <em>Dystysgrifau</em>!"
#~ msgid "Selects the signature algorithm"
#~ msgstr "Dewis yr algorithm ar gyfer y llofnod"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n"
#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies "
#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine "
#~ "whether the message really is from you.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how "
#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in "
#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the "
#~ "default will work just fine here.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Algorithm Llofnod</h1>\n"
#~ "Disgrifiad i'r cyfrifiadur am sut i weithredu tasg penodol yw algorithm. "
#~ "Mae'r algorithm llofnod yn disgrifio sut mae'r cyfrifiadur yn gweithredu "
#~ "eich allwedd lofnod i'ch neges er mwyn i'r derbyniwr allu penodi a yw'r "
#~ "neges yn dod yn wir oddi wrthych.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Mae dewis rhyw algorithm llofnod yn penodi faint mor hawdd neu faint mor "
#~ "anodd yw hi i ffugio neges. Serch hynny, ystyrir bod pob algorithm a "
#~ "ddarperir yn yr amgylchedd SPHINX yn ddiogel iawn. Fel rheol, bydd y "
#~ "rhagosodiad yn gweithio yn berffaith iawn yma.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rhagosodiad yw hwn, gallwch ei anwybyddu ar gyfer pob neges unigol.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "RSA + SHA-1"
#~ msgstr "RSA + SHA-1"
#~ msgid "Signature &algorithm:"
#~ msgstr "Algorithm y &llofnod:"
#~ msgid "&Store messages with signatures"
#~ msgstr "Ca&dw negeseuon efo llofnodion"
#~ msgid "Check to store messages with their signatures"
#~ msgstr "Brithwch i gadw negeseuon efo'u llofnodion"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n"
#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the "
#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you "
#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Cadw negeseuon efo llofnodion</h1>\n"
#~ "Pan frithir y blwch yma, cedwir negeseuon anfonedig ynghyd â'r llofnodion "
#~ "a weithredwyd iddynt. Argymhellir hyn, oherwydd mae'n galluogi i chi "
#~ "wirio yn nes ymlaen a wnaethoch chi lofnodi neges neu rhan ohoni.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Compound mode:"
#~ msgstr "Modd cyfansawdd:"
#~ msgid "Standa&rd MIME"
#~ msgstr "MIME &Safonol"
#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data."
#~ msgstr "Amlran/Llofnodedig sy'n cynnwys Llofnod a data llofnodedig."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n"
#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be "
#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data "
#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing "
#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Llofnod datgysylltiedig amlran</h1>\n"
#~ "Pan ddewisir y dewisiad yma, bydd y llofnod a'r data llofnodedig yn "
#~ "rhannau ar wahân o ran neges Amlran/Llofnodedig. Bydd data neges "
#~ "llofnodedig yn ddarllenadwy hyd yn oed gan Asiantau Defnyddiwr Ebost nad "
#~ "yw yn cynnal yr algorithm llofnodi a nad yw yn cynnal datgodiad ASN.1.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)"
#~ msgstr "Af&loyw (argymhellir ar gyfer SPHINX yn unig)"
#~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block."
#~ msgstr "Llofnod a data llofnodedig wedi'u amgodio mewn un bloc ASN.1"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n"
#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will "
#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail "
#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Negeseuon llofnodedig afloyw</h1>\n"
#~ "Pan ddewisir y dewisiad yma, amgodir y llofnod a'r data llofnodedig i "
#~ "mewn i un bloc ASN.1. Bydd negeseuon yn ddarllenadwy gan Asiantau "
#~ "Defnyddiwr Ebost sy'n cynnal datgodiad ASN.1 yn unig.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Entering PIN is required:"
#~ msgstr "Mae'n ofynnol i roi PIN:"
#~ msgid "When adding certificates"
#~ msgstr "Wrth ychwanegu tystysgrifau"
#~ msgid "Select how often the PIN must be entered"
#~ msgstr "Dewis faint mor aml a ddylai roi'r PIN"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter "
#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that "
#~ "contains your certificates. <p> The more often you need to enter your "
#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in "
#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are "
#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it "
#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <h1>Mewnosod PIN</h1>Yma, gallwch ddewis faint mor aml y mae angen i "
#~ "chi fewnosod y PIN er mwyn cyrchu eich amgylchedd diogelwch personol "
#~ "(PSE) sy'n cynnwys eich tystysgrifau.<p> Yr amlaf y mae angen i chi "
#~ "fewnosod eich PIN, y mwyaf y'ch amddiffynnir yn erbyn negeseuon ebost "
#~ "sy'n cael eu ffugio yn eich enw chi, ond y mwyaf anghyfleus y bydd "
#~ "gweithrediadau.<p> Os ydych yn ansicr am beth i'w ddewis yma, gadewch y "
#~ "dewisiad yma fel mae.<p> Noder nad yw yn bosibl atal mewnosod PIN yn "
#~ "hollol, am resymau diogelwch.</qt>"
#~ msgid "Once per session"
#~ msgstr "Unwaith bob sesiwn"
#~ msgid "Always when signing"
#~ msgstr "O hyd wrth lofnodi"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Ar ôl"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:"
#~ msgstr "Rhybuddio os bydd y dystys&grif CA yn darfod mewn llai na"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of "
#~ "days.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Rhybuddio os derfydd y dystysgrif</h1>\n"
#~ "Os brithir y dewisiad yma, byddwch yn cael eich rhybuddio wrth geisio "
#~ "defnyddio tystysgrif ar gyfer llofnodi sy'n darfod yn ystod y nifer "
#~ "penodol o ddiwrnodau.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Argymhellir cadw'r dewisiad yma arnodd i osgoi defnyddio tystysgrifau "
#~ "sydd am ddarfod yn y dyfodol agos.\n"
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
#~ msgstr "Rhybuddio os bydd y dystysgrif l&ofnod yn darfod mewn llai na"
#~ msgid "Warn if signer's email address is &not in certificate"
#~ msgstr "Rhybuddio os nad yw c&yfeiriad ebost yr anfonwr yn y dystysgrif"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Rhybuddio os nad yw cyfeiriad ebost yr anfonwr yn y dystysgrif</h1>\n"
#~ "Os brithir y dewisiad yma, rhoir rhybudd os nid yw'r dystysgrif a "
#~ "ddefnyddir ar gyfer llofnodi yn cynnwys cyfeiriad ebost yr anfonwr.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Argymhellir gadael y dewisiad yma arnodd ar gyfer cywirdeb uchaf.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "POP3"
#~ msgstr "POP3"
#~ msgid "Maildir mailbox"
#~ msgstr "Blwch ebost Maildir"
#~ msgid "&Local mailbox"
#~ msgstr "&Blwch Ebost Lleol"
#~ msgid "&POP3"
#~ msgstr "&POP3"
#~ msgid "&IMAP"
#~ msgstr "&IMAP"
#~ msgid "&Disconnected IMAP"
#~ msgstr "IMAP wedi'i Dda&d-gysylltu"
#~ msgid "&Maildir mailbox"
#~ msgstr "Blwch &ebost Maildir"
#~ msgid "Unknown account type selected"
#~ msgstr "Dewiswyd math anhysbys o gyfrif"
#~ msgid " Initializing..."
#~ msgstr "Ymgychwyn..."
#, fuzzy
#~ msgid "Expiry action:"
#~ msgstr "Dar&fod ar ôl:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to:"
#~ msgstr "&Symud I"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Gosod yn Ragosodyn"
#, fuzzy
#~ msgid "smtp (Default)"
#~ msgstr "%1 (Rhagosod)"
#, fuzzy
#~ msgid "sendmail (Default)"
#~ msgstr "%1 (Rhagosod)"
#~ msgid "Add Transport"
#~ msgstr "Ychwanegu Cludiant"
#~ msgctxt ""
#~ "%1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
#~ "listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
#~ "default transport"
#~ msgid "%1 (Default)"
#~ msgstr "%1 (rhagosod)"
#~ msgid "Modify Transport"
#~ msgstr "Addasu Cludiant"
#~ msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
#~ msgstr "Protocol cludiant anadnabyddus. Methu anfon y neges."
#~ msgid "Please specify a mailer program in the settings."
#~ msgstr "Penodwch raglen ebostio yn y gosodiadau."
#~ msgid ""
#~ "Sending failed:\n"
#~ "%1\n"
#~ "The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
#~ "Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
#~ "The following transport protocol was used:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "Methwyd anfon:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Bydd y neges yn aros yn y blygell 'blwch anfon' ac yn cael ei hail-"
#~ "anfon.\n"
#~ "Gwaredwch fo o fan 'na os ni hoffech i'r neges gael ei hail-anfon.\n"
#~ "Defnyddwyd y protocol cludiant dilynnol:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Failed to execute mailer program %1"
#~ msgstr "Methodd weithredu rhaglen ebostio %1"
#~ msgid "Sendmail exited abnormally."
#~ msgstr "Terfynodd Sendmail yn anarferol."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Rhaid i chi ddarparu defnydd-enw a chyfrinair i ddefnyddio'r gweinydd "
#~ "SMTP yma."
#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Cludiant"
#~ msgid "SM&TP"
#~ msgstr "SM&TP"
#~ msgid "&Sendmail"
#~ msgstr "&Sendmail"
#~ msgid "Transport: Sendmail"
#~ msgstr "Cludiant: Sendmail"
#~ msgid "&Location:"
#~ msgstr "&Lleoliad:"
#~ msgid "Choos&e..."
#~ msgstr "Dew&is..."
#~ msgid "Transport: SMTP"
#~ msgstr "Cludiant: SMTP"
#~ msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
#~ msgstr ""
#~ "Yr enw a fydd KMail yn ei ddefnyddio wrth gyfeirio at y gweinydd yma."
#~ msgid "&Host:"
#~ msgstr "&Gwesteiwr:"
#~ msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
#~ msgstr "Enw parth neu gyfeiriad rhifiadol y gweinydd SMTP."
#~ msgid ""
#~ "The port number that the SMTP server is listening on. The default port is "
#~ "25."
#~ msgstr ""
#~ "Rhif y porth y mae'r gweinydd SMTP yn gwrando arno. 25 yw'r porth "
#~ "rhagosod."
#~ msgid "Preco&mmand:"
#~ msgstr "R&hagorchymyn:"
#~ msgid ""
#~ "A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set "
#~ "up ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
#~ msgstr ""
#~ "Gorchymyn i'w redeg yn lleol, cyn anfon ebost. Gellir defnyddio hwn i "
#~ "sefydlu twnelau ssh, er enghraifft. Gadewch yn wag os ni ddylir rhedeg "
#~ "gorchymyn."
#~ msgid "Server &requires authentication"
#~ msgstr "Mae angen &dilysiant ar y gweinydd."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if your SMTP server requires authentication before "
#~ "accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch y dewisiad yma os mae angen ar eich gweinydd dilysiant cyn "
#~ "derbyn ebost. Gelwir hyn yn 'SMTP wedi'i Ddilysu' (ASMTP, Authenticated "
#~ "SMTP)."
#~ msgid "The user name to send to the server for authorization"
#~ msgstr "Y defnydd-enw i'w anfon i'r gweinydd ar gyfer dilysiant."
#~ msgid "The password to send to the server for authorization"
#~ msgstr "Y cyfrinair i'w anfon i'r gweinydd ar gyfer dilysiant."
#, fuzzy
#~ msgid "&Store SMTP password"
#~ msgstr "&Cadw'r cyfrinair SMTP mewn ffeil ffurfweddiad."
#, fuzzy
#~ msgid "Sen&d custom hostname to server"
#~ msgstr "A&nfon enw gwesteiwr addasiedig i'r gweinydd"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
#~ "itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname "
#~ "may not be set correctly or to mask your system's true hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch y dewisiad yma i wneud i KMail ddefnyddio enw gwesteiwr "
#~ "addasiedig wrth ddynodi ei hun i'r gweinydd ebost.<p>Mae hyn yn "
#~ "ddefnyddiol pan nid yw enw gwesteiwr eich cysawd wedi'i osod yn gywir, "
#~ "neu i guddio enw gwesteiwr go iawn eich cysawd."
#~ msgid "Hos&tname:"
#~ msgstr "&Enw gwesteiwr:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
#~ msgstr ""
#~ "Rhowch yr enw gwesteiwr a ddylai KMail ei ddefnyddio wrth ddynodi ei hun "
#~ "i'r gweinydd."
#~ msgid "&SSL"
#~ msgstr "&SSL"
#~ msgid "&TLS"
#~ msgstr "&TLS"
#~ msgid "Choose sendmail Location"
#~ msgstr "Dewis Lleoliad Sendmail"
#~ msgid "Only local files allowed."
#~ msgstr "Caniateir ffeiliau lleol yn unig."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address "
#~ "of the SMTP server."
#~ msgstr "Enw parth neu gyfeiriad rhifiadol y gweinydd SMTP."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Hostname or Address"
#~ msgstr "Cyfeiriad Ebost Annilys"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Message as &Read"
#~ msgid "Classify Message as &Spam"
#~ msgstr "Nodi Neges fel Wedi'i Dar&llen"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove &Spam Classification"
#~ msgstr "Neges bwysig"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Message as &Read"
#~ msgid "Classify Message as &Ham"
#~ msgstr "Nodi Neges fel Wedi'i Dar&llen"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove &Ham Classification"
#~ msgstr "Neges bwysig"
#~ msgid "Synchronization skipped"
#~ msgstr "Cydamseru wedi'i hepgor"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove recipient line"
#~ msgstr "<derbynwyr>"
#~ msgid "Folder holds a &mailing list"
#~ msgstr "Mae'r &blygell yn cynnwys rhestr ebost"
#~ msgid "List &address:"
#~ msgstr "C&yfeiriad y rhestr:"
#~ msgid "N&ormal:"
#~ msgstr "Ar&ferol:"
#~ msgid "Unr&ead:"
#~ msgstr "&Heb eu darllen:"
#~ msgid "E&xpire after:"
#~ msgstr "Dar&fod ar ôl:"
#~ msgid "Expire a&fter:"
#~ msgstr "Darfod ar ô&l:"
#~ msgid "Day(s)"
#~ msgstr "Diwrnod(au)"
#~ msgid "Week(s)"
#~ msgstr "Wythnos(au)"
#~ msgid "Month(s)"
#~ msgstr "Mis(oedd)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sender identit&y:"
#~ msgstr "Dynodiad yr &Anfonwr:"
#, fuzzy
#~ msgid "&List displays:"
#~ msgstr "&Ymddangosiad y Rhestri:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Recent Addresses"
#~ msgstr "Cyfeiriadau Diweddar"
#, fuzzy
#~ msgid "Attaching Image Failed"
#~ msgstr "Methwyd symud y negeseuon."
#~ msgid "S&earch:"
#~ msgstr "C&hwilio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
#~ "<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
#~ "the filters in the list determines the order in which they are tried on "
#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Cliciwch y botwm yma i symud yr hidlen a ddewisir ar hyn o bryd un "
#~ "lle <em>i lawr</em> yn y rhestr uchod.</p><p>Mae hyn yn ddefnyddiol, gan "
#~ "fod trefn yr hidlau yn effeithio'r trefn y maent yn dod i rym ar "
#~ "negeseuon. Ceisir yr hidlen uchaf yn gyntaf.</p><p>Os ydych wedi "
#~ "clicio'r botwm yma wrth gamgymeriad, gallwch ddatwneud hyn gan glicio ar "
#~ "y botwm <em>I Fyny</em>.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
#~ "<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order "
#~ "of the filters in the list determines the order in which they are tried "
#~ "on messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Cliciwch y botwm yma i symud yr hidlen a ddewisir ar hyn o bryd un "
#~ "lle <em>i lawr</em> yn y rhestr uchod.</p><p>Mae hyn yn ddefnyddiol, gan "
#~ "fod trefn yr hidlau yn effeithio'r trefn y maent yn dod i rym ar "
#~ "negeseuon. Ceisir yr hidlen uchaf yn gyntaf.</p><p>Os ydych wedi "
#~ "clicio'r botwm yma wrth gamgymeriad, gallwch ddatwneud hyn gan glicio ar "
#~ "y botwm <em>I Fyny</em>.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Message->Forward->"
#~ msgid "As Di&gest..."
#~ msgstr "&Fel Atodiad..."
#~ msgid "Offline mode"
#~ msgstr "Modd All-lein"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
#~ msgstr "Anfon cada&rnhadau derbyn yn ymysgogol"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 message"
#~ msgid_plural "%1 messages"
#~ msgstr[0] "%1 neges, %2."
#~ msgstr[1] "%1 o negeseuon, %2."